kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-extraapps/kget.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

3204 lines
85 KiB
Text

# Translation of kget.po to Catalan
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Escape sequences"
msgstr "Seqüències d'escapada"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió regular"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Json"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Xml"
msgstr "XML"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:350
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Apaga l'ordinador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:355
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Hiberna l'ordinador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:360
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Suspèn l'ordinador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Canvia l'arranjament de l'aparença"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Manage the groups"
msgstr "Gestiona els grups"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Xarxa i baixades"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfície web"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Controla el KGet des d'una xarxa o Internet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Verification"
msgstr "Verificació"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration of KGet with other applications"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Transferència de connectors"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:45
msgid "Could not open KPasswdStore"
msgstr ""
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: conf/integrationpreferences.cpp:34
msgid "Exclude"
msgstr "Exclou"
#: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Estancat"
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112
#: ui/transferdetails.cpp:90
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Transferència del KGet"
#: core/datasourcefactory.cpp:276
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
"La mida del fitxer és més gran que la mida màxima de fitxer acceptada pel "
"VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:276 core/datasourcefactory.cpp:621
#: core/kget.cpp:1371
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: core/datasourcefactory.cpp:621
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "S'ha eliminat %1 atès que ha informat d'una mida errònia de fitxer."
#: core/transfergrouphandler.cpp:96
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elements"
#: core/transfergrouphandler.cpp:168
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: core/transfergrouphandler.cpp:174
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: core/kget.cpp:117
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el grup anomenat %1?"
#: core/kget.cpp:118
msgid "Remove Group"
msgstr "Elimina un grup"
#: core/kget.cpp:142
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els grups següents?"
#: core/kget.cpp:144
msgid "Remove groups"
msgstr "Elimina els grups"
#: core/kget.cpp:252
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>La transferència següent s'ha afegit a la llista de baixades:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:253 core/kget.cpp:350
msgid "Download added"
msgstr "S'ha afegit la baixada"
#: core/kget.cpp:345
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>La transferència següent s'ha afegit a la llista de baixades:</p>"
#: core/kget.cpp:347
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr ""
"<p>Les transferències següents s'han afegit a la llista de baixades:</p>"
#: core/kget.cpp:505 core/kget.cpp:553
msgid "My Downloads"
msgstr "Les meues baixades"
#: core/kget.cpp:563
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"El fitxer %1 ja existeix.\n"
"El sobreescric?"
#: core/kget.cpp:564
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescric el fitxer existent?"
#: core/kget.cpp:577
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "No es pot guardar a: %1"
#: core/kget.cpp:879
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>L'URL següent no es pot baixar, el seu protocol no està implementat en el "
"KGet:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Els URL següents no es poden baixar, els seus protocols no estan "
"implementats en el KGet:</p>"
#: core/kget.cpp:889
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Protocol no acceptat"
#: core/kget.cpp:943 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Baixada nova"
#: core/kget.cpp:943
msgid "Enter URL:"
msgstr "Introduïu un URL:"
#: core/kget.cpp:980
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
#: core/kget.cpp:993 core/urlchecker.cpp:363
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL erroni:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1000 core/urlchecker.cpp:365
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL erroni, manca el protocol:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:421
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
"Ja s'ha completat una baixada des de la ubicació: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"El baixo un altre cop?"
#: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:637
msgid "Download it again?"
msgstr "El torne a baixar?"
#: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:423
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Hi ha una baixada en curs des de la ubicació: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"L'esborro i torne a baixar-la?"
#: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:634
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "L'esborro i torne a baixar-la?"
#: core/kget.cpp:1048 core/kget.cpp:1055
msgid "Directory is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori"
#: core/kget.cpp:1083
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Ja heu baixat este fitxer des d'una altra ubicació.\n"
"\n"
"El baixo i esborro l'anterior?"
#: core/kget.cpp:1084 core/urlchecker.cpp:646
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "El fitxer ja està baixat. El baixo igualment?"
#: core/kget.cpp:1093
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Ja heu baixat el mateix fitxer"
#: core/kget.cpp:1097 core/kget.cpp:1100 core/urlchecker.cpp:649
#: core/urlchecker.cpp:745
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: core/kget.cpp:1205
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr "S'ha establit la connexió d'Internet, es reprenen les transferències."
#: core/kget.cpp:1210
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "No hi ha connexió d'Internet, s'paren les transferències."
#: core/kget.cpp:1225
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "El carregador de connectors no ha pogut carregar el connector: %1."
#: core/kget.cpp:1243
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"No s'eliminarà\n"
"%1\n"
"atès que es tracta d'un directori."
#: core/kget.cpp:1253
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"No s'eliminarà\n"
"%1\n"
"atès que no es tracta d'un fitxer local."
#: core/kget.cpp:1364
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>El fitxer següent ha finalitzat la baixada:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1365
msgid "Download completed"
msgstr "Baixada finalitzada"
#: core/kget.cpp:1368
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>La transferència següent s'ha iniciat:</p><p style=\"font-size: small;\">"
"%1</p>"
#: core/kget.cpp:1369
msgid "Download started"
msgstr "S'ha iniciat la baixada"
#: core/kget.cpp:1371
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Hi ha hagut un error en la transferència següent:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>El missatge d'error és:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1376
msgid "Resolve"
msgstr "Resol"
#: core/kget.cpp:1428
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "El KGet acaba ara perquè totes les baixades han finalitzat."
#: core/kget.cpp:1432
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "Es pararà ara l'ordinador perquè totes les baixades han finalitzat."
#: core/kget.cpp:1432
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Parada"
#: core/kget.cpp:1435
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Ara l'ordinador se suspendrà al disk, perquè totes les baixades han "
"finalitzat."
#: core/kget.cpp:1435
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "S'està hibernant"
#: core/kget.cpp:1438
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Ara l'ordinador se suspendrà a la RAM, perquè totes les baixades han "
"finalitzat."
#: core/kget.cpp:1438
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "S'està suspenent"
#: core/kget.cpp:1446
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"
#: core/kget.cpp:1457
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Totes les transferències han finalitzat.</p>"
#: core/kget.cpp:1458
msgid "Downloads completed"
msgstr "Baixades finalitzades"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "El KGet està baixant %1 fitxer"
msgstr[1] "El KGet està baixant %1 fitxers"
#: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:89
#: mainwindow.cpp:489
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/verificationmodel.cpp:152
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: core/verificationmodel.cpp:154
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Resum"
#: core/verificationmodel.cpp:156
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"
#: core/linkimporter.cpp:90
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Error en intentar obtindre %1"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Apl&ica a tot"
#: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
msgid "No download directory specified."
msgstr "No s'ha indicat cap directori de baixada."
#: core/urlchecker.cpp:299
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "S'ha indicat un directori de baixada no vàlid."
#: core/urlchecker.cpp:301
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "No es pot escriure al directori de baixada."
#: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
msgid "No download destination specified."
msgstr "No s'ha indicat cap destinació de baixada."
#: core/urlchecker.cpp:311
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "S'ha indicat una destinació de baixada no vàlida."
#: core/urlchecker.cpp:313
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "No es pot escriure a la destinació de baixada."
#: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
#: core/urlchecker.cpp:465
msgid "No URL specified."
msgstr "No s'ha indicat cap URL."
#: core/urlchecker.cpp:323
msgid "Malformed URL."
msgstr "URL erroni."
#: core/urlchecker.cpp:325
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "URL erroni, manca el protocol."
#: core/urlchecker.cpp:327
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "URL erroni, manca l'ordinador."
#: core/urlchecker.cpp:339
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"S'ha indicat un directori de baixada no vàlid:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:341
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"No es pot escriure al directori de baixada:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:351
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"S'ha indicat una destinació de baixada no vàlida:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:353
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"No es pot escriure a la destinació de baixada:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:367
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL erroni, manca l'ordinador:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. S'ha de sobreescriure?"
#: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Ja heu baixat este fitxer des d'una altra ubicació.\n"
"El baixo i esborro l'anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Ja heu baixat este fitxer des d'una altra ubicació.\n"
"El baixo i esborro l'anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:397
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Ja s'ha completat una baixada des d'esta ubicació. La baixo un altre cop?"
#: core/urlchecker.cpp:399
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Hi ha una baixada en curs des d'esta ubicació.\n"
"L'esborro i torne a baixar-la?"
#: core/urlchecker.cpp:409
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer ja existeix:\n"
"%1\n"
"El sobreescric?"
#: core/urlchecker.cpp:453
msgid "Malformed URLs."
msgstr "URL erronis."
#: core/urlchecker.cpp:455
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "URL erronis, manca el protocol."
#: core/urlchecker.cpp:457
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "URL erronis, manca l'ordinador."
#: core/urlchecker.cpp:467
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL erronis:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:469
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL erronis, manca el protocol:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:471
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL erronis, manca l'ordinador:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:473
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"No es pot escriure a les destinacions:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:497
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Els fitxers ja existeixen. Els sobreescric?"
#: core/urlchecker.cpp:499
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Ja s'han completat les baixades a estes destinacions. Les baixo un altre cop?"
#: core/urlchecker.cpp:501
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hi ha algunes baixades en curs a estes destinacions.\n"
"Les esborro i torne a baixar-les?"
#: core/urlchecker.cpp:509
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Ja s'ha completat les baixades des d'estes ubicacions. Les baixo un altre "
"cop?"
#: core/urlchecker.cpp:511
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hi ha algunes baixades en curs des d'estes ubicacions.\n"
"Les esborro i torne a baixar-les?"
#: core/urlchecker.cpp:520
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Els fitxers ja existeixen:\n"
"%1\n"
"Els sobreescric?"
#: core/urlchecker.cpp:522
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Ja s'han completat algunes baixades a estes destinacions: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Les baixo un altre cop?"
#: core/urlchecker.cpp:524
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hi ha algunes baixades en curs a estes destinacions: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Les esborro i torne a baixar-les?"
#: core/urlchecker.cpp:532
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Ja s'han completat algunes baixades des d'estes ubicacions: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Les baixo un altre cop?"
#: core/urlchecker.cpp:534
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Hi ha algunes baixades en curs des d'estes ubicacions: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Les esborro i torne a baixar-les?"
#: core/transfertreemodel.cpp:641
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: core/transfertreemodel.cpp:643
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: core/filemodel.cpp:261
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"
#: core/transfer.cpp:34
msgid "Downloading...."
msgstr "S'està baixant..."
#: core/transfer.cpp:232 core/transfer.cpp:251
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "En marxa..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzada"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "La descàrrega ha fallat, no s'ha pogut accedir a este URL."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Este URL no permet connexions múltiples,\n"
"la baixada trigarà més."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:296
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "No s'ha pogut verificar la baixada (%1). Voleu reparar-la?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:299
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "No s'ha pogut verificar la baixada (%1). Voleu tornar a baixar-la?"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:303
msgid "Verification failed."
msgstr "La verificació ha fallat."
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58
msgid "Not an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60
msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62
msgid "A piece did not match its piece hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64
msgid ""
"The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66
msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68
msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70
msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72
msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74
msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76
msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78
msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80
msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82
msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84
msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86
msgid ""
"The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
"info-hash, but failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88
msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90
msgid "The .torrent file does not contain any files"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92
msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94
msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96
msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98
msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100
msgid "The type requested from the entry did not match its type"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102
msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104
msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106
msgid "The URL used an unknown protocol"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108
msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110
msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112
msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114
msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116
msgid "The info-hash did not match the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118
msgid "The URL contained an invalid hostname"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120
msgid "The URL had an invalid port"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122
msgid "The port is blocked by the port-filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124
msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126
msgid "The torrent is being destructed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128
msgid "The connection timed out"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130
msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132
msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134
msgid "The peer sent an unknown info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136
msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138
msgid ""
"The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
"piece that doesn't exist in the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140
msgid "The bitfield message had the incorrect size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142
msgid ""
"The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144
msgid ""
"The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
"sent by the client"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146
msgid "memory allocation failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148
msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150
msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152
msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154
msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156
msgid "The peer has not said anything in a long time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158
msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160
msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162
msgid "The peer sent an invalid choke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164
msgid "The peer send an invalid unchoke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166
msgid "The peer sent an invalid interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168
msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170
msgid "The peer sent an invalid piece request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172
msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174
msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176
msgid "The peer sent an invalid cancel message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178
msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180
msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182
msgid "The peer sent an invalid have all-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184
msgid "The peer sent an invalid have none-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186
msgid "The peer sent an invalid reject message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188
msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190
msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192
msgid "The peer sent an invalid message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194
msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196
msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198
msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200
msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202
msgid ""
"The peer does not support any of the encryption modes that the client "
"supports"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204
msgid ""
"The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
"does not support"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206
msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208
msgid "The encryption handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210
msgid ""
"The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
"an encrypted connection"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212
msgid ""
"The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214
msgid "The client is already connected to this peer-ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216
msgid "Torrent was removed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218
msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220
msgid "The web server responded with an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222
msgid "The web server response is missing a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224
msgid ""
"The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
"directory structure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226
msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228
msgid "The HTTP range header is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230
msgid "The HTTP response did not have a content length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232
msgid "The IP is blocked by the IP filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234
msgid "At the connection limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236
msgid "The peer is marked as banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238
msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240
msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242
msgid "The torrent is not ready to receive peers"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244
msgid "The peer is not completely constructed yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246
msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248
msgid ""
"The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
"peer"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250
msgid "The torrent is finished"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252
msgid "No UPnP router found"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254
msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256
msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258
msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260
msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262
msgid "The peer sent an invalid metadata message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264
msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266
msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268
msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270
msgid "The peer sent an pex messages too often"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272
msgid ""
"The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
"torrent file) and it doesn't have it yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274
msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276
msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278
msgid ""
"The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
"torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280
msgid ""
"The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282
msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284
msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286
msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288
msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290
msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292
msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294
msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296
msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298
msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300
msgid ""
"The number of files in the resume data does not match the number of files in "
"the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302
msgid ""
"One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304
msgid ""
"One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
"file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306
msgid "The resume data file is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308
msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310
msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312
msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314
msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316
msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318
msgid ""
"The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320
msgid "The resume data is not modified"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322
msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324
msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326
msgid ""
"The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
"failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328
msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330
msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332
msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334
msgid "Invalid tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336
msgid "Invalid peer dictionary entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338
msgid "Tracker sent a failure message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340
msgid "Missing or invalid 'files' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342
msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344
msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:346
msgid "udp tracker response packet has invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:348
msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:350
msgid "Invalid action field in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:352
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:519
msgid "Invalid torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:530
msgid "Invalid source URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:568
msgid "Exception raised"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:869
msgid "Checking..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:874
msgid "Allocating disk space..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:880
msgid "Seeding..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Afig al final"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Substitueix el fitxer"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Substitueix el final del fitxer"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
msgid "Add item"
msgstr "Afig un element"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 esdevindrà %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Canvia la cadena"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Canvia el mode"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Tipus de suma de verificació"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Apegalós"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:344 rc.cpp:30
msgid "Quit KGet"
msgstr "Ix del KGet"
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1130
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "El fitxer deixat anar és una llista de transferències del KGet"
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1131
msgid "&Download"
msgstr "&Baixa"
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1132
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Carrega la llista de transferències"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Mostra la finestra principal"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Finestra on deixar anar la destinació"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr ""
"Podeu arrossegar els enllaços a baixar dins la finestra on deixar anar la "
"destinació."
#: ui/droptarget.cpp:420
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocitat: %5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Arranjaments de grup per a %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Afig una suma de verificació"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Verificació de transferència per a %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:209
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "%1 s'ha verificat correctament."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Verificació correcta"
#: ui/tray.cpp:44
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de baixades"
#: ui/transfersview.cpp:137
msgid "Select columns"
msgstr "Seleccioneu les columnes"
#: ui/transfersview.cpp:325
msgid "Transfer Details"
msgstr "Detalls de les transferències"
#: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:189
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Elimina un grup"
msgstr[1] "Elimina grups"
#: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:195
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Reanomena un grup"
msgstr[1] "Reanomena grups"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Importa enllaços"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "No conté"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Sintaxi de patró"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Seqüències d'escapada"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Baixa"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Capçalera auxiliar"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Ubicació (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Enllaços en: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Selecciona tots els filtrats"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:243
msgid "&Select All"
msgstr "&Selecciona-ho tot"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "D&esselecciona tots els filtrats"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:246
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&esselecciona-ho tot"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Filtra una columna"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Seleccioneu un URL origen com a mínim."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "S'han marcat els fitxers que ja existeixen en la carpeta actual."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:267
msgid "not specified"
msgstr "sense especificar"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Rèplica"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
msgid "Add mirror"
msgstr "Afig una rèplica"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Modifica les rèpliques utilitzades"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Arranjaments de transferència per a %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:152
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr ""
"El canvi de destinació no ha funcionat. La destinació continua sense "
"modificació."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:152
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Destinació sense modificar"
#: ui/history/transferhistory.cpp:50
msgid "Transfer History"
msgstr "Historial de transferències"
#: ui/history/transferhistory.cpp:83
msgid "&Open File"
msgstr "&Obri fitxer"
#: ui/history/transferhistory.cpp:217
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "En marxa"
#: ui/history/transferhistory.cpp:219
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"
#: ui/history/transferhistory.cpp:221
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: ui/history/transferhistory.cpp:223
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Source File"
msgstr "Fitxer d'origen"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: ui/history/transferhistory.cpp:261
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Menys de 1MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:263
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Entre 1MiB-10MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:265
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Entre 10MiB-100MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:267
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Entre 100MiB-1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Més de 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Hui"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Última setmana"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
msgid "Last month"
msgstr "Últim mes"
#: ui/history/transferhistory.cpp:275
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Ja fa temps"
#: ui/history/transferhistory.cpp:295
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzada"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Torna a baixar"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborra els seleccionats"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Obri fitxer"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Últim mes"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Per sota de 10MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Entre 10MiB i 50MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Entre 50MiB i 100MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Més de 100MiB"
#: ui/transferdetails.cpp:69
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Velocitat mitjana: %1/s"
#: ui/transferdetails.cpp:74
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena fitxer"
#: ui/renamefile.cpp:41
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Reanomena %1 a:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:52
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la interfície Web: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KPasswdStore"
msgstr ""
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Unable to restart WebInterface: %1"
msgstr ""
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:106
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:190
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Interfície web del KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:191
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Núm"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:192
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:193
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzada"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:194
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:195
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:196
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:197
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:198
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:199
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:200
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Guarda a:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:201
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfície web"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:202
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:203
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:204
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Introduïu un URL: "
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:205
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Bé"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:207
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Refresca la llista de baixades cada"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:208
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Guarda l'arranjament"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Interfície web del KGet | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:102
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Un gestor avançat de baixades per al KDE"
#: main.cpp:104
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:108
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:110
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:110
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Mantenidor, desenvolupador principal, autor del connector torrent"
#: main.cpp:111
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolupador principal"
#: main.cpp:112
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:113
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:113
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Desenvolupador principal, autor del connector multifil"
#: main.cpp:114
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:115
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:115
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:116
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:116
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Estudiant del Google Summer of Code"
#: main.cpp:117
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:117
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Autor del connector mms"
#: main.cpp:118
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
msgid "Former Developer"
msgstr "Antic desenvolupador"
#: main.cpp:119
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:120
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:121
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:121
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Desenvolupador del BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:122
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:122
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Disseny de la interfície web"
#: main.cpp:127
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Engega el KGet amb una finestra on deixar anar la destinació"
#: main.cpp:128
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Engega el KGet amb la finestra principal oculta"
#: main.cpp:129
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr ""
"Engega el KGet sense animació a la finestra on deixar anar la destinació"
#: main.cpp:131
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Execució d'una prova unitària"
#: main.cpp:133
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Els URL a baixar"
#: mainwindow.cpp:139
msgid "&New Download..."
msgstr "Baixada &nova..."
#: mainwindow.cpp:142
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Obri un diàleg per afegir una transferència a la llista"
#: mainwindow.cpp:146
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importa transferències..."
#: mainwindow.cpp:149
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Importa una llista de transferències"
#: mainwindow.cpp:153
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "E&xporta la llista de transferències..."
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Exporta les transferències actuals a un fitxer"
#: mainwindow.cpp:160
msgid "Top Priority"
msgstr "Màxima prioritat"
#: mainwindow.cpp:163
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Baixa primer la transferència seleccionada"
#: mainwindow.cpp:167
msgid "Least Priority"
msgstr "Mínima prioritat"
#: mainwindow.cpp:170
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Baixa al final la transferència seleccionada"
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Increase Priority"
msgstr "Augmenta la prioritat"
#: mainwindow.cpp:177
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Augmenta la prioritat de la transferència seleccionada"
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Disminueix la prioritat"
#: mainwindow.cpp:184
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Disminueix la prioritat de la transferència seleccionada"
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Delete selected group"
msgstr "Elimina el grup seleccionat"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Set Icon..."
msgstr "Estableix la icona..."
#: mainwindow.cpp:202
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada pel grup seleccionat"
#: mainwindow.cpp:206
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Mode autoenganxat"
#: mainwindow.cpp:209
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"El botó de <b>Auto apega</b> commuta el mode d'apegar automàticament.\n"
"Quan s'habilita, el KGet cercarà periòdicament en el porta-retalls els URL i "
"els enganxarà automàticament."
#: mainwindow.cpp:227
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Elimina les seleccionades"
#: mainwindow.cpp:230
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Elimina les transferències seleccionades i esborra els fitxers del disc si "
"no han finalitzat"
#: mainwindow.cpp:234
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Elimina totes les finalitzades"
#: mainwindow.cpp:236
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr "Elimina les transferències finalitzades i manté els fitxers en el disc"
#: mainwindow.cpp:240
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Elimina les seleccionades i esborra els fitxers"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Elimina les transferències seleccionades i esborra els fitxers del disc en "
"qualsevol cas"
#: mainwindow.cpp:246
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Torna a baixar la seleccionada"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Start All"
msgstr "Inicia-les totes"
#: mainwindow.cpp:254
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Inicia/Reprén totes les transferències"
#: mainwindow.cpp:258
msgid "Start Selected"
msgstr "Inicia les seleccionades"
#: mainwindow.cpp:260
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Inicia/Reprén la transferència seleccionada"
#: mainwindow.cpp:264
msgid "Pause All"
msgstr "Pausa-ho tot"
#: mainwindow.cpp:267
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Pausa totes les transferències"
#: mainwindow.cpp:271
msgid "Stop Selected"
msgstr "Para les seleccionades"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Pausa la transferència seleccionada"
#: mainwindow.cpp:276
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
#: mainwindow.cpp:284
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: mainwindow.cpp:293
msgid "Open Destination"
msgstr "Obri la destinació"
#: mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:471
msgid "Open File"
msgstr "Obri fitxer"
#: mainwindow.cpp:302
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
#: mainwindow.cpp:307
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:312
msgid "&Transfer History"
msgstr "Historial de &transferències"
#: mainwindow.cpp:318
msgid "&Group Settings"
msgstr "Arranjaments de &grup"
#: mainwindow.cpp:324
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Arranjaments de les &transferències"
#: mainwindow.cpp:330
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importa els en&llaços..."
#: mainwindow.cpp:336
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Acció després de finalitzar les baixades"
#: mainwindow.cpp:338
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr ""
"Seleccioneu una acció que s'executarà quan finalitzin totes les baixades."
#: mainwindow.cpp:340
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#: mainwindow.cpp:470
msgid "All Openable Files"
msgstr "Tots els fitxers que es puguen obrir"
#: mainwindow.cpp:487
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:537
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Encara teniu algunes transferències executant-se.\n"
"Esteu segur de voler tancar el KGet?"
#: mainwindow.cpp:539
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirma l'eixida"
#: mainwindow.cpp:566
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Llista de transferències del KGet"
#: mainwindow.cpp:566
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
#: mainwindow.cpp:568
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exporta les transferències"
#: mainwindow.cpp:592
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Introduïu un nom de grup"
#: mainwindow.cpp:593
msgid "Group name:"
msgstr "Nom de grup:"
#: mainwindow.cpp:680
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu esborrar la transferència seleccionada?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu esborrar les transferències seleccionades?"
#: mainwindow.cpp:682 mainwindow.cpp:711
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Confirma l'esborrament de transferències"
#: mainwindow.cpp:709
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Esteu segur que voleu esborrar la transferència seleccionada incloent els "
"fitxers?"
msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu esborrar les transferències seleccionades incloent els "
"fitxers?"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Comprovació automàtica de les sumes de verificació"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Used checksum:"
msgstr "Suma de verificació utilitzada:"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: rc.cpp:9
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Dèbil (més ràpida)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Forta (recomanada)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: rc.cpp:15
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Molt forta (més lenta)"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: rc.cpp:18
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Utilitza una destinació a on deixar anar"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable animations"
msgstr "Habilita les animacions"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: rc.cpp:24
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: rc.cpp:27
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Executa una acció quan totes les baixades estiguen finalitzades:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid "At startup:"
msgstr "A l'inici:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:36
msgid "Restore Download State"
msgstr "Restaura l'estat de la baixada"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:39
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Inicia totes les baixades"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:42
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Para totes les baixades"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "History backend:"
msgstr "Historial del dorsal:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: rc.cpp:48
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Activa el seguiment del progrés global del KDE"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: rc.cpp:51
msgid "Show every single download "
msgstr "Mostra cada baixada individual "
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: rc.cpp:54
msgid "Show overall progress"
msgstr "Mostra el progrés global"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Gestiona fitxers/transferències existents"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: rc.cpp:60
msgid "Always ask"
msgstr "Pregunta sempre"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: rc.cpp:63
msgid "Automatic rename"
msgstr "Canvi de nom automàtic"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: rc.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: rc.cpp:69
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Usa les carpetes per defecte com a suggeriment per als grups"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: rc.cpp:72
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Demana una destinació si no hi ha carpetes per defecte"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:318
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: rc.cpp:78
msgid "Select Icon..."
msgstr "Seleccioneu una icona..."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: rc.cpp:81
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Controla el porta-retalls pels fitxers a baixar"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: rc.cpp:87
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Augmenta la prioritat"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: rc.cpp:90
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Disminueix la prioritat"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: rc.cpp:93
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Habilita la interfície web"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: rc.cpp:105
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Baixades màximes per grup:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: rc.cpp:108
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Sense límit"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: rc.cpp:111
msgid "Speed Limit"
msgstr "Límit de velocitat"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: rc.cpp:114
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Límit global de &baixades:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:291 rc.cpp:297
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Límit global de p&ujades:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: rc.cpp:126
msgid "Per transfer:"
msgstr "Per transferència:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: rc.cpp:132
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Torna a connectar en cas de tall de connexió"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Number of retries:"
msgstr "Nombre de reintents:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: rc.cpp:138
msgid "Retry after:"
msgstr "Reintenta després de:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: rc.cpp:141
msgid " sec"
msgstr " s"
#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:144
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Nombre de connexions per URL:"
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:147
msgid "Torrent Settings"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget)
#: rc.cpp:150
msgid "Setting"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget)
#: rc.cpp:153
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"<html><head/><body><p>For description of the settings visit:</p><p><a href="
"\"https://www.libtorrent.org/reference-Settings.html#settings_pack\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">https://www.libtorrent."
"org/reference-Settings.html#settings_pack</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:159
msgid "Change string:"
msgstr "Canvia la cadena:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:162
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:165
msgid "Checksum type:"
msgstr "Tipus de suma de verificació:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:168
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Tipus de resum:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Resum:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: rc.cpp:180
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Introduïu una clau de resum"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:183
msgid "Group Settings"
msgstr "Arranjaments de grup"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:186
msgid "Default &folder:"
msgstr "Carpeta per de&fecte:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:189
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Mou totes les transferències amb l'expressió regular a este grup"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:192
msgid "Regular &expression:"
msgstr "&Expressió regular:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: rc.cpp:195
msgid "*movies*"
msgstr "*pel·lícules*"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "No establit"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:210
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Velocitat màxima de baixa&da:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:213
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Velocitat màxima de p&ujada:"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:216
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr ""
"Verifica la baixada finalitzada amb la suma de verificació seleccionada."
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:219
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifica"
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:222
msgid "Verifying:"
msgstr "S'està verificant:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:225
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Fitxer amb els enllaços a importar:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: rc.cpp:228
msgid "&Import Links"
msgstr "&Importa enllaços"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:231
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: rc.cpp:234
msgid "Show &web content"
msgstr "Mostra el contingut de la &web"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:237
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Podeu usar comodins per a filtrar."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:240
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtra ací els fitxers..."
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: rc.cpp:249
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inver&teix la selecció"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: rc.cpp:252
msgid "Mirror:"
msgstr "Rèplica:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: rc.cpp:255
msgid "Number of connections:"
msgstr "Nombre de connexions:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: rc.cpp:258
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduïu un URL"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: rc.cpp:261
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: rc.cpp:264
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Opcional: la prioritat de la rèplica; 1 la més alta, 999999 la més baixa."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: rc.cpp:270
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: rc.cpp:273
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:276
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: rc.cpp:279
msgid "Transfer group:"
msgstr "Grup de transferència:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:282
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Arranjaments de les transferències"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:285
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Des&tinació de baixada:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: rc.cpp:303
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Límit de p&ujada:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: rc.cpp:306
msgid "&Download limit:"
msgstr "Límit de baixa&da:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: rc.cpp:309
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Ràtio màxima de &compartició:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:312
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Modifica les rèpliques utilitzades per les baixades."
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:315
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Rèpliques"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: rc.cpp:321
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Verificació"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:324
msgid "Clear History"
msgstr "Neteja l'historial"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:327
msgid "View Modes:"
msgstr "Modes de vista:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Selecciona els intervals:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:333
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:336
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:339
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:342
msgid "Filter history"
msgstr "Filtre d'historial"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:345
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina la selecció"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:348
msgid "Download"
msgstr "Baixada"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: rc.cpp:351
msgid "Saving to:"
msgstr "Guarda a:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: rc.cpp:354
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:357
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:360
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Temps restant:"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:363
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: rc.cpp:366
msgid "&Downloads"
msgstr "&Baixades"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:369
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:372
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:38
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: rc.cpp:375
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: rc.cpp:378
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "L'amplada de les columnes a la vista de l'historial"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:385
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Llista dels motors de cerca disponibles"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:388 rc.cpp:391
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Llista d'URL dels motors de cerca disponibles"