kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

421 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Arabic
# translation of krandr.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:59+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"خادم X لا يدعم تغيير قياس ودوران العرض. الرجاء التحديث إلى الإصدار 4.3 أو "
"أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران و العكس (RANDR) إصدار 1.1 أو أحدث "
"لاستخدام هذه الميزة ."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "امتداد X المطلوب ليس متوفر"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "اضبط العرض..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Rotation: %1"
msgstr "بدون دوران"
#: krandrtray.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "عطّل"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Refresh: "
msgstr "الإنعاش:"
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
#: krandrtray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Rotation: "
msgstr "بدون دوران"
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "تشكيل العرض قد تغير"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "المخَرْجات"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "عطّل"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل التحديث"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "اضبط العرض"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "ثانية باقٍية:"
msgstr[1] "ثانية باقٍية:"
msgstr[2] "ثانيتين باقيتين:"
msgstr[3] "%1 ثلاث ثوان باقية:"
msgstr[4] "%1 ثلاث ثانية باقية:"
msgstr[5] "%1 ثلاث ثانية باقية:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج صينية النظام لتغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko، 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "العديد من الإصلاحات "
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "سيعمل التطبيق تلقائيا عند بدء تشغيل جلسة كدي"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "يسار"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "يمين"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "فوق"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "نسخة من"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "مطلق"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "موقع غير نسبي"
#: outputconfig.cpp:448
#, fuzzy
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "عطّل"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (تلقائي)"
#: outputconfig.cpp:493
#, fuzzy
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (متصل)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "بدون دوران"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "أعكس أفقياً"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "أعكس عامودياً"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "اتجاه مجهول"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "غير مدور"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "اتجاه مجهول"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "أكد تغيير إعداد العرض"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&قبول التشكيل"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "ال&عودة إلى الضبط السابق"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"تم تغيير تشكيل الشاشة للإعدادات المطلوبة. من فضلك حدّد فيما إذا كنت ترغب في "
"الحفاظ على هذا التشكيل. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى إعداداتك السابقة ."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "امتداد التحجيم والتدوير لX النسخة %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "اضبط الخَرْج"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "القياس:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "الإنعاش:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "الاتجاه:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "المكان:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "اعرض الضبط ( إعادة التحجيم ، و التدوير ، و العكس)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Primary output:"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "عرّفد المخَرْجات"