mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
301 lines
9.6 KiB
Text
301 lines
9.6 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Arabic
|
||
# translation of kcmstyle.po to
|
||
# kcmstyle.po
|
||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
|
||
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:16+0400\n"
|
||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>الأسلوب</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة "
|
||
"الرسومية مثل التأثيرات و أسلوب الودجات."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:161
|
||
msgid "kcmstyle"
|
||
msgstr "kcmstyle"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:162
|
||
msgid "KDE Style Module"
|
||
msgstr "وحدة الأسلوب لكدي"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:164
|
||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:166
|
||
msgid "Karol Szwed"
|
||
msgstr "Karol Szwed"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:167
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:168
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:193
|
||
msgid "Widget style:"
|
||
msgstr "أسلوب الودجة:"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:203
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "اض&بط..."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:212
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:234
|
||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:235
|
||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أساليب ودج (مثلاً الطريقة التي ترسم بها "
|
||
"الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو "
|
||
"تدرّج في الألوان)."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
"apply it to the whole desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:252
|
||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||
msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
||
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
||
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>للأيقونات فقط:</b> إظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار "
|
||
"الأفضل لاستبانة شاشة منخفضة.</p><p><b>نص فقط: </b>إظهار نص فقط على أزرار "
|
||
"شريط الأدوات.</p><p><b>نص بجانب أيقونات: </b>إظهار أيقونات و نص على أزرار "
|
||
"شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص أسفل الأيقونات: </b> إظهار "
|
||
"أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"some important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
|
||
"المهمة."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"most menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
|
||
"المهمة."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||
msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستشغل التحريكات الداخلية."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:268
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:269
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Fine Tuning"
|
||
msgstr "&تضبيط دقيق"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311
|
||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:302 kcmstyle.cpp:313
|
||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:386
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:541 kcmstyle.cpp:644
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "لا يوجد وصف."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:644
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "الوصف: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icons in menus:"
|
||
msgstr "ا&ظهر الأيقونات على الأزرار"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icons on buttons:"
|
||
msgstr "ا&ظهر الأيقونات على الأزرار"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main toolbar text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "النص فقط"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "النص بجوار الأيقونات"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "النص تحت الأيقونات"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Secondary toolbar text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Graphical effects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "لسان 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "مربع مجموعة"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
||
msgid "Radio button"
|
||
msgstr "زر الدائرة"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "خانة تأشير"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "زر"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Combobox"
|
||
msgstr "مربع مركب"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "لسان 2"
|
||
|
||
#: styleconfdialog.cpp:29
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "اضبط %1"
|