kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

301 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmstyle.po to Arabic
# translation of kcmstyle.po to
# kcmstyle.po
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:16+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kcmstyle.cpp:149
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>الأسلوب</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة "
"الرسومية مثل التأثيرات و أسلوب الودجات."
#: kcmstyle.cpp:161
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:162
msgid "KDE Style Module"
msgstr "وحدة الأسلوب لكدي"
#: kcmstyle.cpp:164
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:166
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:167
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:168
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:193
msgid "Widget style:"
msgstr "أسلوب الودجة:"
#: kcmstyle.cpp:203
msgid "Con&figure..."
msgstr "اض&بط..."
#: kcmstyle.cpp:212
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة"
#: kcmstyle.cpp:234
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية"
#: kcmstyle.cpp:245
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أساليب ودج (مثلاً الطريقة التي ترسم بها "
"الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو "
"تدرّج في الألوان)."
#: kcmstyle.cpp:249
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات"
#: kcmstyle.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>للأيقونات فقط:</b> إظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار "
"الأفضل لاستبانة شاشة منخفضة.</p><p><b>نص فقط: </b>إظهار نص فقط على أزرار "
"شريط الأدوات.</p><p><b>نص بجانب أيقونات: </b>إظهار أيقونات و نص على أزرار "
"شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص أسفل الأيقونات: </b> إظهار "
"أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
#: kcmstyle.cpp:260
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة."
#: kcmstyle.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة."
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستشغل التحريكات الداخلية."
#: kcmstyle.cpp:268
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:269
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&تضبيط دقيق"
#: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب."
#: kcmstyle.cpp:302 kcmstyle.cpp:313
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
#: kcmstyle.cpp:385
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:386
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:541 kcmstyle.cpp:644
msgid "No description available."
msgstr "لا يوجد وصف."
#: kcmstyle.cpp:644
msgid "Description: %1"
msgstr "الوصف: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "ا&ظهر الأيقونات على الأزرار"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "ا&ظهر الأيقونات على الأزرار"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "النص فقط"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "النص بجوار الأيقونات"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Text Below Icons"
msgstr "النص تحت الأيقونات"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr ""
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "لسان 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "مربع مجموعة"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "زر الدائرة"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة تأشير"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "زر"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "مربع مركب"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "لسان 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "اضبط %1"