mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
2363 lines
66 KiB
Text
2363 lines
66 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Arabic
|
||
# translation of dolphin.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
|
||
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
|
||
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
|
||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Project-Style: kde\n"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "المرشّح:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "شريط الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "ماذا"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "إظهار الملفات المخفية"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "التمرير الآلي"
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "إظهار المعاينات"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&حرّر"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "تحديد"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "ا&عرض"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "ا&نطلق"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "أدوات"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "شريط أدوات دولفين"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:52 rc.cpp:142 rc.cpp:233
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "استخدام خط النظام"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:55 rc.cpp:139 rc.cpp:236
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "عائلة الخطوط"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "حجم الخط"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "مائل"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "وزن الخط"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:67 rc.cpp:154 rc.cpp:248
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:70 rc.cpp:157 rc.cpp:251
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "حجم المعاينة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح العلل"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "مسار المنزل"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "أيجب استخدام خصائص العرض لكل الأدلة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "إظهار التلميحات"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr "إظهار أمرا 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "إظهار منزلقة التكبير في شريط الحالة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "إظهار معلومات المساحة في شريط الحالة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "موضع الأعمدة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "إظهار الملفات المخفية"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "الإصدار"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "وضع العرض"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
|
||
"وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "إظهار المعاينات"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "فرز مُجمَّع"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "فرز الملفات حسب"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "إظهار المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr "عرض العمود"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "آخر تغيير للخصائص"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "الملحقات ممكّنة"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:254
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr "فهرس عرض النص"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "أفرغ المهملات"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "استعد"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "أنشئ"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "أضف إلى الأماكن"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "أضف إلى الأماكن"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ألصق في الملجد"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "من هنا (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "أنهِ البحث"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:340
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "المحتوى"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "من هنا"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:356
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Search only in the current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "كلّ مكان"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Search in the Home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Escape the regular expression sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "خيارات أقلّ"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "خيارات أكثر"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "أيّ"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "المستندات"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "الملفات الصوتيّة"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "المرئيات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "نُسِخ بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "نُقِل بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "رُبِط بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "أُنشئ مجلد."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "ارجع للخلف"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "اذهب للأمام"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "أكّد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "افصل اللسان"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "أغلق اللسان"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "شريط الموقع"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "اذهب"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "أدوات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "نا&فذة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "أغلق اللسان"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "الصق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "اختر الكل"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "اعكس التحديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "توقّف"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "أوقف التحميل"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "موقع قابل للتحرير"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "استبدل الموقع"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "افتح الطرفية"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "اللسان التالي"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "فعّل اللسان التالي"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "اللسان السابق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "فعّل اللسان السابق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "افتح في لسان جديد"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "أزر قفل اللوحات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "اقفل اللوحات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "المعلومات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "المجلّدات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "الطرفية"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "الأماكن"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "اللوحات"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "تحكّم"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "اقسم"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "اقسم العرض"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "قصّ"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "انسخ"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "أعد التسمية..."
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
msgstr "التمرير آليًا"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "أضف مُدخلة..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "حرّر '%1'..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "أزل '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "أخفِ '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:446
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "أفرغ المهملات"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:470
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:486
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "اللاصقة:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "اختر أيقونة:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "أخرِج '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "أطلِق '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "أزل '%1' بأمان"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "أزل ضمّ '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:592
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:834
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "المنزل"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:837
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "الشبكة"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:840
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "الجذر"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:843
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:149
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "الأماكن"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:150
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "الأجهزة"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
|
||
msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
|
||
msgstr[2] "عنصران محدّدان"
|
||
msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
|
||
msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "اضبط..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ا&حذف"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "خصائص العرض"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "وضع العرض:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "مُدمج"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "الفرز:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "تصاعديًا"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "تنازليًا"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "أظهر معاينة"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "أظهر في مجموعات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "طبّق خصائص العرض على"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "المجلد الحالي"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "المجلد الحالي وكلّ المجلدات الفرعية"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "كلّ المجلدات"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "الفأرة"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "النقر المُفرد لفتح الملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "تذكّر خصائص كلّ مجلد"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "استخدم الخصائص العامة لكلّ المجلدات"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "أظهر التلميحات"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "اضبط معاينة %1"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "السلوك"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "المعاينات"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "التأكيدات"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "شريط الحالة"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "اطلب التأكيد عند:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "إغلاق نوافذ دولفين تحوي ألسنة متعدّدة"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "أظهر معايناتٍ لِـ:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "لا معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Icon alpha:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "خط النظام"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "خط مخصّص"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "اختر..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "الافتراضي:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "المعاينة:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النصّ"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "الخط:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "العرض:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ضخم"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "أقصى أسطر:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "أقصى عرض:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:285
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "الحجم: صفر"
|
||
msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
|
||
msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
|
||
msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
|
||
msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
|
||
msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "مُدمج"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات دولفين"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "البدء"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "أوضاع العرض"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "التنقّل"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "الخدمات"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "المجلد المنزل"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "استخدم الموقع الحالي"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "وضع تقسيم العرض"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "شريط الموقع قابل للتحرير"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "يطبّق خصائص العرض"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "عدد المجلدات: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "المجلدات: %1"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "حجم مجهول"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 حرّ"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "أوقف التحميل"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "أظهر معلومات المساحة"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "يحمّل المجلد..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "يفرز..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "يبحث..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "لم يُعثر على عناصر."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "ميفاق غير صالح"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:155
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "&حرّر نوع الملف..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:159
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:164
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:170
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "ألغِ تحديد الكل"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "الت&طبيقات"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:190
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "الإ&عدادات"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:196
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:201
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "اعثر على ملف..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:208
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "افتح ال&طرفية"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:276
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "جزء دولفين"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:471
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "حدّد"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:472
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:478
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "ألغِ التحديد"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:479
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "دولفين"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "مدير ملفات"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "المصين (منذ 2012) ومطوّر"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "المصين والمطوّر (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "مطوِّر"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "التوثيق"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "الملفات والمجلدات المُمرَّرة كمعطيات ستُحدَّد."
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "المستند لفتحه"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "أعد تسمية العنصر"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "أعد تسمية العناصر"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "أ&عد التسمية"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "الاسم الجديد #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
|
||
msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
|
||
msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
|
||
msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
|
||
msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
|
||
msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:539
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
|
||
msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
|
||
msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
|
||
msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
|
||
msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:540
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
|
||
msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
|
||
msgstr[2] "ملفان محدّدان"
|
||
msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
|
||
msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:544
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "لا مجلدات"
|
||
msgstr[1] "مجلد واحد"
|
||
msgstr[2] "مجلدان"
|
||
msgstr[3] "%1 مجلدات"
|
||
msgstr[4] "%1 مجلدًا"
|
||
msgstr[5] "%1 مجلد"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:545
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "لا ملفات"
|
||
msgstr[1] "ملف واحد"
|
||
msgstr[2] "ملفان"
|
||
msgstr[3] "%1 ملفات"
|
||
msgstr[4] "%1 ملفًا"
|
||
msgstr[5] "%1 ملف"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:549
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1، %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:553
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:793
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
|
||
msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
|
||
msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
|
||
msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
|
||
msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
|
||
msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "عرض العمود"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "عرض العمود"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1313
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "اكتملت عملية الحذف."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1444
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "الموقع فارغ."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1446
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:37
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "الوصول ممنوع. تعذّرت الكتابة إلى <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "أنشئ مجلدًا..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "أعد التسمية..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "وضع العرض"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "تنازليًا"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "المجلدات أولًا"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "افرز حسب"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "أظهر في مجموعات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "اضبط خصائص العرض..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "أيقونات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "وضع عرض الأيقونات"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "مُدمج"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "وضع العرض المُدمج"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "وضع العرض التفصيلي"
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:114
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "الافتراضي"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1812
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1814
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "مجلدات"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1847
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغيرة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1849
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّطة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "كبيرة"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "الأمس"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "قبل أسبوع واحد"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
msgstr "قبل أسبوعين"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1910
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Earlier this Month"
|
||
msgstr "أولّ هذا الشهر"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
msgstr "الأمس (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1921
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
msgstr "%A (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "قبل أسبوع واحد (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1925
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "قبل أسبوعين (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "قبل ثلاثة أسابيع (%B %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1929
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
msgstr "أولّ شهر %B %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%B, %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1984
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "قراءة، "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "كتابة، "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "تنفيذ، "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "لا عناصر"
|
||
msgstr[1] "عنصر واحد"
|
||
msgstr[2] "عنصران"
|
||
msgstr[3] "%1 عناصر"
|
||
msgstr[4] "%1 عنصرًا"
|
||
msgstr[5] "%1 عنصر"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "خطأ مجهول."
|