mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2945 lines
92 KiB
Text
2945 lines
92 KiB
Text
# translation of okteta.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
|
||
#
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:17+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "文件信息"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
|
||
msgid "Created/Loaded:"
|
||
msgstr "已创建/已载入:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "最后修改:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
|
||
msgid "Last synchronized:"
|
||
msgstr "最后同步:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "已创建:"
|
||
|
||
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182
|
||
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[无]"
|
||
|
||
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Overwrite only"
|
||
msgstr "只覆盖"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
|
||
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Remove Bookmark"
|
||
msgstr "删除书签"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
msgstr "删除全部书签"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
msgstr "跳转到下一个书签"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "跳转到上一个书签"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1:%2"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144
|
||
msgctxt "default name of a bookmark"
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
||
msgstr "对当前光标所在处新建一个书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
||
"cursor position."
|
||
msgstr "如果您按下此按钮,程序将在光标当前所在位置处新建一个书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
||
msgstr "删除所有选中的书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
|
||
msgstr "如果您按下此按钮,程序将删除所有选中的书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
||
msgstr "将光标移至所选书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
||
"bookmark which has been last selected."
|
||
msgstr "如果您按下此按钮,光标将被移至您最后选中的书签处。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
||
msgstr "允许重命名所选书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
|
||
"can be edited."
|
||
msgstr "如果您按下此按钮,可以编辑您上一次选中的书签的名称。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
||
msgid "undef."
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
|
||
msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
|
||
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
|
||
msgctxt "@title:column short for Octal"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "八进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
|
||
msgctxt "@title:column short for Binary"
|
||
msgid "Bin"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191
|
||
msgctxt "@title:column short for Character"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204
|
||
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
|
||
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
|
||
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "八进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208
|
||
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212
|
||
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Value/Char Table"
|
||
msgstr "值/字符表"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserted 1 Byte"
|
||
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
|
||
msgstr[0] "插入了 %1 字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "插入数:"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134
|
||
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
|
||
msgid " byte"
|
||
msgid_plural " bytes"
|
||
msgstr[0] " 字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
|
||
"inserted."
|
||
msgstr "表格中当前所选的字节将会被插入。"
|
||
|
||
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
|
||
msgstr "插入表格中当前所选的字节的值。"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65
|
||
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
|
||
msgid "Charset Conversion"
|
||
msgstr "字符集转换"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
|
||
msgid "%1 to %2"
|
||
msgstr "%1 至 %2"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Charset Conversion"
|
||
msgstr "字符集转换"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
|
||
"charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The charset the bytes are converted to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
|
||
msgid "Substitute missing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
|
||
"the source charset is not part of the target charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
|
||
"in the source charset is not part of the target charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Data type"
|
||
#| msgid "unsigned byte"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
|
||
msgid "Substitute byte:"
|
||
msgstr "无符号字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164
|
||
msgid "Con&vert"
|
||
msgstr "转换(&V)"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#| msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Converts the bytes in the selected range."
|
||
msgstr "对所选范围内的所有字节执行过滤。"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
||
#| "selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
|
||
#| "given options."
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
|
||
"selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
|
||
"in the selected target charset."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>过滤</interface>按钮,程序将对所选范围内的字节执行上面的"
|
||
"选项指定的操作。"
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No bytes converted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "1 byte converted."
|
||
msgid_plural "%1 bytes converted."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No bytes substituted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "1 byte substituted."
|
||
msgid_plural "%1 bytes substituted."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校验和"
|
||
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
|
||
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "算法:"
|
||
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
||
msgstr "选择校验和所用的算法。"
|
||
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
||
msgid "&Calculate"
|
||
msgstr "计算(&C)"
|
||
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
||
msgstr "计算选中范围内的字节的校验和。"
|
||
|
||
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
|
||
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
||
"the set minimum length."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>计算</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合设定"
|
||
"的最小长度的所有字符串。"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
|
||
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Binary Filter"
|
||
msgstr "二进制过滤器"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
|
||
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
||
msgid "Operation:"
|
||
msgstr "操作:"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The operation to use for the filter."
|
||
msgstr "用于过滤的操作。"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Select the operation to use for the filter."
|
||
msgstr "选择过滤器的操作。"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Filter"
|
||
msgstr "过滤(&F)"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
|
||
msgstr "对所选范围内的所有字节执行过滤。"
|
||
|
||
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
||
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
|
||
"given options."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>过滤</interface>按钮,程序将对所选范围内的字节执行上面的"
|
||
"选项指定的操作。"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Go to Offset..."
|
||
msgstr "跳转到偏移量(&G)..."
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "跳转"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "O&ffset:"
|
||
msgstr "偏移量(&F):"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
||
msgstr "输入跳转偏移量,或从列表中选择以往用过的数值。"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "From c&ursor"
|
||
msgstr "从光标处开始(&U)"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
||
msgstr "转到从光标位置处起计的相对偏移量。"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "&Extend selection"
|
||
msgstr "扩展选区(&E)"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
||
msgstr "根据鼠标指针的移动扩展选区。"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "后退(&B)"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
||
msgstr "从末尾或光标位置处后退。"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "转到(&G)"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to the Offset"
|
||
msgstr "跳转到偏移处"
|
||
|
||
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
|
||
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移处,"
|
||
"或是移动一定的字节量。"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
|
||
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infoview.cpp:56
|
||
msgctxt "@label size of selected bytes"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infoview.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
|
||
msgstr "构建统计信息所需的字节数。"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infoview.cpp:73
|
||
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
|
||
msgid "&Build"
|
||
msgstr "构建(&B)"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
|
||
msgstr "在所选范围内构建字节频率统计信息。"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infoview.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
|
||
"statistic is built for the bytes in the selected range."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>构建</interface>按钮,将在所选范围内构建字节频率统计信"
|
||
"息。"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/infoview.cpp:156
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgid_plural "%1 bytes"
|
||
msgstr[0] "%1 字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:column count of characters"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193
|
||
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
||
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
||
msgid "Adler-32"
|
||
msgstr "Adler-32"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
|
||
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
||
msgid "CRC-32"
|
||
msgstr "CRC-32"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
||
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
||
msgid "Modular sum 16-bit"
|
||
msgstr "16 位 Modular"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
||
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
||
msgid "Modular sum 32-bit"
|
||
msgstr "32 位 Modular"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
||
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
||
msgid "Modular sum 64-bit"
|
||
msgstr "64 位 Modular"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
||
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
||
msgid "Modular sum 8-bit"
|
||
msgstr "8 位 Modular"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "低位优先"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "高位优先"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
|
||
msgid "Byte Order:"
|
||
msgstr "字节序:"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
|
||
msgstr "用于将字节解码为整数值的字节序。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "SHA-0"
|
||
msgstr "SHA-0"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "MD2"
|
||
msgstr "MD2"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "MD4"
|
||
msgstr "MD4"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "RIPEMD160"
|
||
msgstr "RIPEMD160"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "SHA-224"
|
||
msgstr "SHA-224"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "SHA-384"
|
||
msgstr "SHA-384"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
|
||
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
msgid "Whirlpool"
|
||
msgstr "Whirlpool"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
|
||
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
||
msgid "operand AND data"
|
||
msgstr "和(AND)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
|
||
msgctxt ""
|
||
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
|
||
"so 01111110 becomes 10000001"
|
||
msgid "INVERT data"
|
||
msgstr "反转数据"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
|
||
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
||
msgid "Operand:"
|
||
msgstr "操作符:"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The operand to do the operation with."
|
||
msgstr "需要的操作符。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
||
msgstr "输入一个操作符,或从列表中选择以往用过的操作符。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Align at end:"
|
||
msgstr "尾部对齐:"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
|
||
"the begin."
|
||
msgstr "如果设置此项,每次操作将会在数据尾端对齐,而非在开始处对齐。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
|
||
msgstr "如果设置此项,每次操作将会在数据尾端对齐。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
|
||
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
||
msgid "operand OR data"
|
||
msgstr "或(OR)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
|
||
msgctxt ""
|
||
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
|
||
"ABCD becomes DCBA"
|
||
msgid "REVERSE data"
|
||
msgstr "逆排数据"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Reverse also bits:"
|
||
msgstr "反转字节:"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
||
msgstr "如果设定此项,所有字节将被反向排序。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
|
||
msgctxt ""
|
||
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
||
"the begin again"
|
||
msgid "ROTATE data"
|
||
msgstr "循环(ROTATE)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
|
||
msgid "&Group size:"
|
||
msgstr "组大小(&G):"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
|
||
msgstr "每次移动的字节数。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
|
||
msgstr "控制每次移动的字节数量。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
|
||
msgid " bit"
|
||
msgid_plural " bits"
|
||
msgstr[0] " 比特"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
|
||
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
|
||
msgid "S&hift width:"
|
||
msgstr "移位宽度(&H):"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
||
"negative to the left."
|
||
msgstr "移位宽度。正值右移,负值左移。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
||
"negative to the left."
|
||
msgstr "控制移位宽度。正值右移,负值左移。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
|
||
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
||
msgid "SHIFT data"
|
||
msgstr "移位(SHIFT)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
|
||
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
||
msgid "operand XOR data"
|
||
msgstr "异或(XOR)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
|
||
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
|
||
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
|
||
"the list."
|
||
msgstr "输入要搜索的字节,或从列表中选择以前搜索过的字节。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "C&ase sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(&A)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行区分大小写的搜索:例如您输入“Joe”,它不会和“joe”或“JOE”匹配,只会匹"
|
||
"配“Joe”。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "只对应整个单词(&W)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||
msgstr "需完全匹配整个单词。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||
msgstr "从当前光标所在处开始搜索。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Replace backwards."
|
||
msgstr "向后替换。"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "&Selected bytes"
|
||
msgstr "所选字节(&S)"
|
||
|
||
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Only search within the current selection."
|
||
msgstr "只在当前选区内进行搜索。"
|
||
|
||
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
|
||
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
||
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
msgstr "覆盖模式(&I)"
|
||
|
||
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
||
"data."
|
||
msgstr "选择插入或覆盖输入模式。"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93
|
||
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Decoding Table"
|
||
msgstr "解码表"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "UTF-16:"
|
||
msgstr "UTF-16:"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Edited as %datatype"
|
||
msgid "Edited as %1"
|
||
msgstr "编辑为 %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
|
||
msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169
|
||
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177
|
||
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
||
msgid "The type of data"
|
||
msgstr "数据的类型"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
|
||
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
||
msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
||
msgstr "数据类型的字节值"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
|
||
msgstr "用于字节解码的字节序。"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
||
msgstr "将无符号数显示为十六进制数:"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
|
||
"hexadecimal instead of as decimal."
|
||
msgstr "设定是否将无符号整型值按十六进制显示,而非按十进制显示。"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
||
">Keep the unused bytes or remove them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"新的值需要<emphasis>更少</emphasis>的字节数(从 %2 缩小为 %1)。<nl/>是保留未使"
|
||
"用的字节还是移除他们?"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
|
||
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "保留(&K)"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
|
||
msgstr "保留未使用的字节为其原值。"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
||
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"新的值需要<emphasis>更多</emphasis>的字节数(从 %2 增加到 %1)。<nl/>要覆盖后面"
|
||
"的字节还是按需插入新字节?"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
||
msgid "Binary 8-bit"
|
||
msgstr "二进制 8 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
|
||
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
||
msgid "Character 8-bit"
|
||
msgstr "字符 8 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Float 32-bit"
|
||
msgstr "浮点 32 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Float 64-bit"
|
||
msgstr "浮点 64 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
||
msgid "Hexadecimal 8-bit"
|
||
msgstr "十六进制 8 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
||
msgid "Octal 8-bit"
|
||
msgstr "八进制 8 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Signed 16-bit"
|
||
msgstr "有符号 16 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Signed 32-bit"
|
||
msgstr "有符号 32 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Signed 64-bit"
|
||
msgstr "有符号 64 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Signed 8-bit"
|
||
msgstr "有符号 8 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Unsigned 16-bit"
|
||
msgstr "无符号 16 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Unsigned 32-bit"
|
||
msgstr "无符号 32 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Unsigned 64-bit"
|
||
msgstr "无符号 64 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Unsigned 8-bit"
|
||
msgstr "无符号 8 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#: controllers/view/print/printtool.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Byte Array %1"
|
||
msgstr "打印字节数组 %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/print/printtool.cpp:103
|
||
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
||
msgid "Page %p of %P"
|
||
msgstr "第 %p/%P 页"
|
||
|
||
#: controllers/view/print/printtool.cpp:109
|
||
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
||
msgid "Printed by: %U"
|
||
msgstr "打印者:%U"
|
||
|
||
#: controllers/view/print/printtool.cpp:110
|
||
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
||
msgid "Okteta, built on KDE4"
|
||
msgstr "Okteta,构建于 KDE4"
|
||
|
||
#: controllers/view/print/printtool.cpp:169
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not print."
|
||
msgstr "无法打印。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Replace Bytes"
|
||
msgstr "替换字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@action;button"
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "替换(&R)"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Start replace"
|
||
msgstr "开始替换"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
||
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
|
||
"replaced with the replacement bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>替换</interface>按钮,程序将会在整个字节数组中搜索您在上"
|
||
"面输入的字节内容,并依次替换。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "替换为"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
|
||
"from the list."
|
||
msgstr "输入要替换的字节,或从列表中选择以往用过的字节。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "&Prompt on replace"
|
||
msgstr "替换时提示(&P)"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||
msgstr "每次替换前询问。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全部替换(&A)"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "跳过(&S)"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No replacements made."
|
||
msgstr "未实行替换。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "1 replacement made."
|
||
msgid_plural "%1 replacements made."
|
||
msgstr[0] "完成 %1 次替换。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
||
msgstr "在字节数组中找不到替换内容表达式。"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
|
||
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
||
msgstr "已到达字节数组末尾。<nl/>从开始处继续吗?"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
|
||
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
||
msgstr "已到达字节数组开端。<nl/>从结尾处继续吗?"
|
||
|
||
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Bytes"
|
||
msgstr "查找字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "查找(&F)"
|
||
|
||
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Start searching"
|
||
msgstr "开始搜索"
|
||
|
||
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
|
||
"above are searched for within the byte array."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>查找</interface>按钮,程序将在此字节数组中搜索您输入的字"
|
||
"节。"
|
||
|
||
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Search key not found in byte array."
|
||
msgstr "在字节数组中找不到搜索关键词。"
|
||
|
||
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Select range..."
|
||
msgstr "选择范围(&S)..."
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77
|
||
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "起始偏移量:"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "End offset:"
|
||
msgstr "末尾偏移量:"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "End relative"
|
||
msgstr "末尾相对性"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "选择(&S)"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select the range."
|
||
msgstr "选择范围。"
|
||
|
||
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
||
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>选择</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移点处。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107
|
||
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108
|
||
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
||
msgid "Strings"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Strings"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
||
msgid "Minimum length:"
|
||
msgstr "最小长度:"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
|
||
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
|
||
msgid "&Extract"
|
||
msgstr "展开(&E)"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
|
||
"below."
|
||
msgstr "查找包含于所选范围内的字符串,并列在下面的视图中。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
|
||
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
|
||
"found will be listed in the view below."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>展开</interface>按钮,将在所选范围内搜索所有超过最小长度"
|
||
"设定的字符串,并列在下面的视图中。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91
|
||
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "过滤:"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96
|
||
msgid "Enter a term to limit the list."
|
||
msgstr "输入列表限制条件。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145
|
||
msgid "C&opy"
|
||
msgstr "复制(&O)"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
||
msgstr "将所选字符串复制到剪贴板。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
||
"selected in the list are copied to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到剪贴"
|
||
"板。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159
|
||
msgid "&Show"
|
||
msgstr "显示(&S)"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Shows the selected string in the view."
|
||
msgstr "在视图中显示所选字符串。"
|
||
|
||
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
|
||
"last selected is marked and shown in the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>跳转</interface>按钮,视图中将会标记并显示您上次选中的字"
|
||
"符串。"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "type name, then array length"
|
||
msgid "%1[%2]"
|
||
msgstr "%1[%2]"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 bit"
|
||
msgid_plural "%1 bits"
|
||
msgstr[0] "%1 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195
|
||
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
|
||
msgid "<EOF reached>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
|
||
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
||
msgid "Validation failed."
|
||
msgstr "校验失败。"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
||
msgid "Validation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "校验失败:“%1”"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name: %1\n"
|
||
"Value: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: %3\n"
|
||
"Size: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"名称:%1\n"
|
||
"值:%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"类型:%3\n"
|
||
"大小:%4\n"
|
||
"%5"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name: %1\n"
|
||
"Value: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: %3\n"
|
||
"Size: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"名称:%1\n"
|
||
"值:%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"类型:%3\n"
|
||
"大小:%4"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name: %2\n"
|
||
"Value: %3\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: %4\n"
|
||
"Size: %5 (%1 child)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %6"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Name: %2\n"
|
||
"Value: %3\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: %4\n"
|
||
"Size: %5 (%1 children)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %6"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"名称:%2\n"
|
||
"值:%3\n"
|
||
"\n"
|
||
"类型:%4\n"
|
||
"大小:%5 (%1 个子联合体)\n"
|
||
" %6"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name: %2\n"
|
||
"Value: %3\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: %4\n"
|
||
"Size: %5 (%1 child)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Name: %2\n"
|
||
"Value: %3\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: %4\n"
|
||
"Size: %5 (%1 children)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"名称:%2\n"
|
||
"值:%3\n"
|
||
"\n"
|
||
"类型:%4\n"
|
||
"大小:%5 (%1 个子联合体)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 bit"
|
||
msgid_plural "%1 bits"
|
||
msgstr[0] "%1 位"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
|
||
msgctxt "boolean value"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
|
||
msgctxt "boolean value"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Data type"
|
||
#| msgid "bitfield (%1 bit wide)"
|
||
#| msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)"
|
||
msgctxt "Data type"
|
||
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
|
||
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
|
||
msgstr[0] "位域(%1 个位宽)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Data type"
|
||
#| msgid "bitfield (%1 bit wide)"
|
||
#| msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)"
|
||
msgctxt "Data type"
|
||
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
|
||
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
|
||
msgstr[0] "位域(%1 个位宽)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Data type"
|
||
#| msgid "bitfield (%1 bit wide)"
|
||
#| msgid_plural "bitfield (%1 bits wide)"
|
||
msgctxt "Data type"
|
||
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
|
||
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
|
||
msgstr[0] "位域(%1 个位宽)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "boolean value with actual value"
|
||
msgid "true (%1)"
|
||
msgstr "真(%1)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1(%2)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (value not in enum)"
|
||
msgstr "%1(不在枚举中的值)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "enum (%1)"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
||
"underlying type (e.g. uint32)"
|
||
msgid "enum %1 (%2)"
|
||
msgstr "枚举(%1)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "0x%1 (no matching flags)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
||
"underlying type (e.g. uint32)"
|
||
msgid "flag %1 (%2)"
|
||
msgstr "%1(%2)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "memory pointer with underlying type"
|
||
msgid "%1 pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "bool (1 byte)"
|
||
msgstr "布尔(1 字节)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "signed byte"
|
||
msgstr "有符号字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "unsigned byte"
|
||
msgstr "无符号字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "bool (2 bytes)"
|
||
msgstr "布尔(2 字节)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "signed short"
|
||
msgstr "有符号短整型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "unsigned short"
|
||
msgstr "无符号短整型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "bool (4 bytes)"
|
||
msgstr "布尔(4 字节)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "signed int"
|
||
msgstr "有符号整型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "unsigned int"
|
||
msgstr "无符号整型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "bool (8 bytes)"
|
||
msgstr "布尔(8 字节)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "signed long"
|
||
msgstr "有符号长整型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "unsigned long"
|
||
msgstr "无符号长整型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "浮点"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "双精度"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45
|
||
msgctxt "data type"
|
||
msgid "bitfield"
|
||
msgstr "位域"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91
|
||
msgid "invalid type"
|
||
msgstr "无效的类型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
|
||
msgstr "非 ASCII 字符:0x%1"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161
|
||
msgid "ASCII char"
|
||
msgstr "ASCII 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171
|
||
msgid "ASCII string"
|
||
msgstr "ASCII 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143
|
||
msgid "Latin1 char"
|
||
msgstr "Latin1 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153
|
||
msgid "Latin1 string"
|
||
msgstr "Latin1 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304
|
||
msgid "End of file reached prematurely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
||
msgid "UTF16-LE char"
|
||
msgstr "UTF16-LE 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
||
msgid "UTF16-BE char"
|
||
msgstr "UTF16-BE 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
||
msgid "UTF16-LE string"
|
||
msgstr "UTF16-LE 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
||
msgid "UTF16-BE string"
|
||
msgstr "UTF16-BE 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Value too big: 0x%1"
|
||
msgstr "数值太大:0x%1"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (U+%2)"
|
||
msgstr "%1 (U+%2)"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
||
msgid "UTF32-LE char"
|
||
msgstr "UTF32-LE 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
||
msgid "UTF32-BE char"
|
||
msgstr "UTF32-BE 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
||
msgid "UTF32-LE string"
|
||
msgstr "UTF32-LE 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
||
msgid "UTF32-BE string"
|
||
msgstr "UTF32-BE 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49
|
||
msgid "UTF8 char"
|
||
msgstr "UTF8 字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54
|
||
msgid "UTF8 string"
|
||
msgstr "UTF8 字符串"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
||
msgid "struct %1"
|
||
msgstr "结构 %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
||
#| msgid "union %1"
|
||
msgctxt "data type, then name"
|
||
msgid "tagged union %1"
|
||
msgstr "联合 %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
||
msgid "union %1"
|
||
msgstr "联合 %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137
|
||
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invalid value (out of range)"
|
||
#| msgid "<invalid>"
|
||
msgid "<invalid name>"
|
||
msgstr "<无效>"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "Installed structures:"
|
||
msgstr "已安装的结构:"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "Used structures:"
|
||
msgstr "已用的结构:"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
|
||
msgid "Get New Structures..."
|
||
msgstr "获得新结构..."
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72
|
||
msgid "Advanced Selection..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181
|
||
msgid "Structure Definitions"
|
||
msgstr "结构定义"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183
|
||
msgid "Dynamic Structure Definitions"
|
||
msgstr "动态结构定义"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Binary"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#| msgid "Octal"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "八进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decimal"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexadecimal"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Byte Order:"
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr "字节序:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Big Endian"
|
||
msgid "Big endian"
|
||
msgstr "高位优先"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Little Endian"
|
||
msgid "Little endian"
|
||
msgstr "低位优先"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
|
||
msgid "Use short type names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56
|
||
msgid "Use locale-aware integer formatting"
|
||
msgstr "是否本地区域相关的整数格式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63
|
||
msgid "Unsigned values:"
|
||
msgstr "无符号值:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76
|
||
msgid "Signed values:"
|
||
msgstr "有符号值:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89
|
||
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
|
||
msgstr "使用本地区域相关的浮点数格式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96
|
||
msgid "Floating-point precision:"
|
||
msgstr "浮点数精度:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109
|
||
msgid "Show numerical value of chars"
|
||
msgstr "显示字符的数字值"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116
|
||
msgid "Character value:"
|
||
msgstr "字符数值:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
|
||
msgstr "将无符号数转换为字符串时的基准值。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
|
||
msgstr "将有符号数转换为字符串时的基准值。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
|
||
msgstr "将字符转换为有值字符串时的基准值。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
|
||
msgstr "是否显示字符的数值"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
|
||
msgstr "是否根据当前的区域设定格式化浮点值"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
|
||
"according to the current locale settings"
|
||
msgstr "如果启用此项,将根据当前的区域设定格式化十进制整数的显示方式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34
|
||
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
|
||
msgstr "是否根据当前区域设定格式化整数值"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
|
||
"of decimal digits)"
|
||
msgstr "浮点数转换时所用的精度(小数位)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Byte Order:"
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Byte order"
|
||
msgstr "字节序:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#| msgid "Big-endian"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Big endian"
|
||
msgstr "高位优先"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
||
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#| msgid "Little-endian"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Little endian"
|
||
msgstr "低位优先"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:106
|
||
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Structures"
|
||
msgstr "结构"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217
|
||
msgctxt "name of a data structure"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:219
|
||
msgctxt "type of a data structure"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:221
|
||
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:95
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "校验"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:96
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Validate all structures."
|
||
msgstr "校验全部结构。"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Script console"
|
||
msgstr "脚本控制台"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:117
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open script console."
|
||
msgstr "打开脚本控制台。"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:122
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open settings."
|
||
msgstr "打开设置。"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:156
|
||
msgid "Value Display"
|
||
msgstr "数值显示"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:162
|
||
msgid "Structures management"
|
||
msgstr "结构管理"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:262
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
|
||
"current cursor position."
|
||
msgstr "解锁所选结构块,初始偏移通常会被设到当前光标位置处。"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:271
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: controllers/view/structures/structview.cpp:273
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Lock selected structure to current offset."
|
||
msgstr "锁定所选结构块到当前偏移处。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "No grouping."
|
||
msgstr "无分组。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
||
msgid "Per Group:"
|
||
msgstr "每组:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Bytes per Group"
|
||
msgstr "每组字节数"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
||
msgid "Per Line:"
|
||
msgstr "每行:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Bytes per Line"
|
||
msgstr "每行字节数"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||
#| msgid "&Value Coding"
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Offset Coding"
|
||
msgstr "数值编码(&V)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#| msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
||
msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制(&H)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#| msgid "&Decimal"
|
||
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
||
msgid "&Decimal"
|
||
msgstr "十进制(&D)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Value Coding"
|
||
msgstr "数值编码(&V)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制(&H)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
|
||
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
msgid "&Decimal"
|
||
msgstr "十进制(&D)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67
|
||
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
msgid "&Octal"
|
||
msgstr "八进制(&O)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69
|
||
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
msgid "&Binary"
|
||
msgstr "二进制(&B)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Char Coding"
|
||
msgstr "字符编码(&C)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show &Non-printing Chars"
|
||
msgstr "显示不可打印字符(&N)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Set Bytes per Line..."
|
||
msgstr "设定每行字节数..."
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Set Bytes per Group..."
|
||
msgstr "每组字节数..."
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Dynamic Layout"
|
||
msgstr "动态布局(&D)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "不调整布局(&O)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
||
"groups of bytes."
|
||
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
||
msgstr "自适应完整的字节组(&W)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
||
"line as possible."
|
||
msgid "&On"
|
||
msgstr "自动调整布局(&O)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show &Line Offset"
|
||
msgstr "显示行偏移量(&L)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Show Values or Chars"
|
||
msgstr "显示数值或字符(&S)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Values"
|
||
msgstr "数值(&V)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Chars"
|
||
msgstr "字符(&C)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Values && Chars"
|
||
msgstr "数值和字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&View Mode"
|
||
msgstr "查看模式(&V)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Columns"
|
||
msgstr "列(&C)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Rows"
|
||
msgstr "行(&R)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:menu create a new view profile"
|
||
msgid "Create new..."
|
||
msgstr "新建..."
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70
|
||
msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77
|
||
msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
|
||
msgid "Reset changes"
|
||
msgstr "重置更改"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
||
#| msgid "View Profile"
|
||
msgctxt "@window:title"
|
||
msgid "New View Profile"
|
||
msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74
|
||
msgid "Show Line Offset:"
|
||
msgstr "显示行偏移量:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hexadecimal"
|
||
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decimal"
|
||
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Coding:"
|
||
msgid "Offset Coding:"
|
||
msgstr "编码:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
|
||
msgctxt "@item:"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "数值"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
|
||
msgctxt "@item:"
|
||
msgid "Chars"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
|
||
msgctxt "@item:"
|
||
msgid "Values & Chars"
|
||
msgstr "数值和字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91
|
||
msgid "Show Values or Chars:"
|
||
msgstr "显示数值或字符:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95
|
||
msgctxt "@label:listbox "
|
||
msgid "Show with Rows or Columns:"
|
||
msgstr "显示行或列:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
|
||
msgctxt "@item:"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "布局"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
|
||
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "不调整"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
||
"groups of bytes."
|
||
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
|
||
msgstr "自适应完整的字节组"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
||
"line as possible."
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "自动调整"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119
|
||
msgid "Break lines:"
|
||
msgstr "换行:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
||
msgid "Bytes per Group:"
|
||
msgstr "每组字节数:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
||
msgid "Bytes per Line:"
|
||
msgstr "每行字节数:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "数值"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
|
||
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
||
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "八进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
|
||
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165
|
||
msgid "Coding:"
|
||
msgstr "编码:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160
|
||
msgid "Chars"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168
|
||
msgid "Show Non-printable:"
|
||
msgstr "显示不可打印字符:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172
|
||
msgid "Char for non-printable bytes:"
|
||
msgstr "用于显示不可打印字节的字符:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176
|
||
msgid "Char for undefined bytes:"
|
||
msgstr "用于显示未定义字节的字符:"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Manage View Profiles..."
|
||
msgstr "管理查看模式..."
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
||
#| msgid "View Profile"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Profiles"
|
||
msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Create new..."
|
||
msgstr "新建(&C)..."
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Opens an editor for a new view profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
|
||
"opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
|
||
"based on the ones of the view profile you selected in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "编辑(&E)..."
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Opens an editor for the view profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
||
#| "selected in the list are copied to the clipboard."
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
|
||
"opened for the view profile you selected in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到剪贴"
|
||
"板。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "设为默认(&S)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
||
#| "selected in the list are copied to the clipboard."
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
|
||
"profile you selected in the list is set as default for all views."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到剪贴"
|
||
"板。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#| msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Deletes the selected view profile."
|
||
msgstr "删除所有选中的书签。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
||
#| "selected in the list are copied to the clipboard."
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
|
||
"selected in the list is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到剪贴"
|
||
"板。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modification of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
||
#| msgid "View Profile"
|
||
msgctxt "@window:title"
|
||
msgid "\"%1\" View Profile"
|
||
msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
||
msgid "INS"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
||
msgid "OVR"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Insert mode"
|
||
msgstr "插入模式"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "覆盖模式"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
||
msgstr "当前查看的数值列的译码。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
||
msgstr "当前查看的字符列的编码。"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset: %1"
|
||
msgstr "偏移量:%1"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 字节"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
||
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
||
msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183
|
||
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
||
msgid "Offset: -"
|
||
msgstr "偏移量:-"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243
|
||
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
||
msgid "Selection: -"
|
||
msgstr "选区:-"
|
||
|
||
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
||
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
||
msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
|
||
|
||
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
|
||
msgctxt "name of the data type"
|
||
msgid "Byte Array"
|
||
msgstr "字节数组"
|
||
|
||
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
|
||
msgctxt "The byte array was new created."
|
||
msgid "New created."
|
||
msgstr "已新建。"
|
||
|
||
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
|
||
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
||
msgid "[New Byte Array]"
|
||
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
||
msgstr[0] "[新建字节数组 %1]"
|
||
|
||
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
|
||
msgctxt "origin of the byte array"
|
||
msgid "Created from data."
|
||
msgstr "根据数据创建。"
|
||
|
||
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72
|
||
msgctxt "destination of the byte array"
|
||
msgid "Loaded from file."
|
||
msgstr "从文件装入。"
|
||
|
||
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82
|
||
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There is not enough working memory to load this file."
|
||
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
|
||
msgstr "剩余内存空间不足以装载此文件。"
|
||
|
||
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85
|
||
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75
|
||
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49
|
||
msgctxt "name of the generated data"
|
||
msgid "Pattern..."
|
||
msgstr "表达式..."
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80
|
||
msgid "Pattern inserted."
|
||
msgstr "表达式已插入。"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "表达式:"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||
msgstr "输入搜索表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "次数(&N):"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
||
msgstr "输入指定表达式要插入的次数。"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
|
||
msgctxt "@item name of the generated data"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "表达式"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
|
||
msgctxt "name of the generated data"
|
||
msgid "Random Data..."
|
||
msgstr "随机数据..."
|
||
|
||
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
|
||
msgid "RandomData inserted."
|
||
msgstr "随机数据已插入。"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
|
||
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "大小(&S):"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Enter the size of the byte to generate."
|
||
msgstr "输入要生成的字节大小。"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
|
||
msgctxt "@item name of the generated data"
|
||
msgid "Random Data"
|
||
msgstr "随机数据"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51
|
||
msgctxt "name of the generated data"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80
|
||
msgid "Sequence inserted."
|
||
msgstr "序列已插入。"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Base32"
|
||
msgstr "Base32"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
|
||
"base-32."
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "编码:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
|
||
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "经典"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
|
||
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
|
||
msgid "Base32hex"
|
||
msgstr "Base32hex"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59
|
||
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
|
||
msgid "z-base-32"
|
||
msgstr "z-base-32"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Base64"
|
||
msgstr "Base64"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Ascii85"
|
||
msgstr "Ascii85"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42
|
||
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
|
||
msgstr "预览最多前 100 字节。"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Intel Hex"
|
||
msgstr "Intel 十六进制"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
||
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
||
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
|
||
msgid "Address size:"
|
||
msgstr "地址大小:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
||
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
|
||
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 位"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
||
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
||
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 位"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
||
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 位"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "C Array"
|
||
msgstr "C 数组"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
||
msgid "Name of variable:"
|
||
msgstr "变量名:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
|
||
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
||
msgid "Items per line:"
|
||
msgstr "每行条目数:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
|
||
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
||
msgid "Data type:"
|
||
msgstr "数据类型:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
||
"datatype has the property Unsigned"
|
||
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
||
msgstr "将无符号数显示为十六进制数:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "S-Record"
|
||
msgstr "S-Record"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
||
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24 位"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Uuencoding"
|
||
msgstr "Uuencoding"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51
|
||
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
||
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
|
||
msgid "Internal name of file:"
|
||
msgstr "文件的内部名称:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
||
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "编码:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66
|
||
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "传统"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68
|
||
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
|
||
msgid "Base64"
|
||
msgstr "Base64"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "数值"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
||
msgid "Value coding:"
|
||
msgstr "数值编码:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "分离:"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "View in Plain Text"
|
||
msgstr "以纯文本形式查看"
|
||
|
||
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68
|
||
msgctxt "name of the encoding target"
|
||
msgid "Xxencoding"
|
||
msgstr "Xxencoding"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
|
||
msgid "Expr"
|
||
msgstr "Expr"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "八进制"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
||
msgid "Bin"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
|
||
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|