kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/systemsettings.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

196 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of systemsettings.po to Ukrainian
# Translation of systemsettings.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 09:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Повернути всім параметрам попередні значення"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Параметри активного модуля було змінено.\n"
"Застосувати зміни чи відкинути їх?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Застосувати параметри"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 є зовнішньою програмою, яку буде запущено у автоматичному режимі"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Перезапустити %1"
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "About System Settings"
msgstr "Про «Системні параметри»"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:9
msgid "View Style"
msgstr "Стиль перегляду"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:12
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Показувати докладні підказки"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:15
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати докладні підказки"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:18
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Внутрішня назва використаної панелі"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Перегляд піктограмами"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Перегляд піктограм модулів керування, поділених за категоріями."
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© Ben Cooksley, 2009"
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:38
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: icons/IconMode.cpp:71
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Клавіатурне скорочення: %1"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Містить %1 елемент</i>"
msgstr[1] "<i>Містить %1 елементи</i>"
msgstr[2] "<i>Містить %1 елементів</i>"
msgstr[3] "<i>Містить %1 елемент</i>"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Про активний модуль"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"«Системним параметрам» не вдалося знайти жодного з переглядів, а отже нічого "
"не можна буде налаштувати."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Переглядів не знайдено"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"«Системним параметрам» не вдалося знайти жодного з переглядів, а отже нічого "
"показувати."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Про активний перегляд"
#: app/SettingsBase.cpp:391
msgid "About %1"
msgstr "Про %1"
#: app/main.cpp:37
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#: app/main.cpp:37
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Основний центр керування KDE."
#: app/main.cpp:38
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: app/main.cpp:40
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:40
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Внутрішнє представлення модулів, внутрішня модель модулів"