mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
898 lines
23 KiB
Text
898 lines
23 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
|
||
# Togan Müftüoğlu <toganm@yahoo.com>, 2000
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdelibs-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:49
|
||
msgid "X509 Certificate Export"
|
||
msgstr "X509 Sertifika İhracı"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:51
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:53
|
||
msgid "&PEM"
|
||
msgstr "&PEM"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:55
|
||
msgid "&Netscape"
|
||
msgstr "&Netscape"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:57
|
||
msgid "&DER/ASN1"
|
||
msgstr "&DER/ASN1"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:59
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Metin"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:64
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Dosya adı:"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:75
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Aktar"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:80
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&İptal"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103
|
||
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
||
msgstr "İç hata. Lütfen kfm-devel@kde.org adresine hatayı bildirin."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:839
|
||
#: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340
|
||
#: crypto.cpp:1531 crypto.cpp:1548 crypto.cpp:1603 crypto.cpp:1642
|
||
#: crypto.cpp:1644 crypto.cpp:1854 crypto.cpp:1874 crypto.cpp:1938
|
||
#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:1961 crypto.cpp:2014
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:118
|
||
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
||
msgstr "Sertifikayı belirtilen biçime dönüştürürken hata."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:126
|
||
msgid "Error opening file for output."
|
||
msgstr "Dosyaya yazdırılırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:107
|
||
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2 / %3 bit)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
||
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
||
"certificate authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Şifreleme</h1> Bu modül SSL'in ayarlanması ile pek çok KDE uygulamasının "
|
||
"kullanılmasını ve kişisel sertifikalarınızla bilinen sertifika "
|
||
"otoritelerinin denetimini sağlar."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:236
|
||
msgid "KCMCrypto"
|
||
msgstr "KCMCrypto"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:237
|
||
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
||
msgstr "KDE Şifreleme Kontrol Modülü"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:238
|
||
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:239
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:240
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:271
|
||
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
||
msgstr "Kullanılacak SSL Ciphers"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
||
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL protokolünü kullanırken aktif kılınacak şifrelemeleri seçin. "
|
||
"Kullanılacak gerçek protokol bağlantı anında sunucu ile belirlenecektir."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:288
|
||
msgid "Cipher Wizard"
|
||
msgstr "Şifre Sihirbazı"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:293
|
||
msgid "Strong Ciphers Only"
|
||
msgstr "Sadece Güçlü Şifrelemeler"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:294
|
||
msgid "Export Ciphers Only"
|
||
msgstr "Sadece Şifrelemeleri Aktar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:295
|
||
msgid "Enable All"
|
||
msgstr "Tümünü Etkinleştir"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
||
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
||
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
||
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
||
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
||
"ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>SSL şifrelemesini kolayca yapılandırmak için önceden yapılmış ayarları "
|
||
"kullan. Şu kipleri seçebilirsiniz:<ul><li><b>Sadece Güçlü Anahtarlar:</"
|
||
"b>Sadece güçlü (>= 128 bit) şifreleme anahtarlarını seç.</"
|
||
"li><li><b>Sadece Dışarıya Aktarma Anahtarlarını Seç:</b> Sadece zayıf "
|
||
"anahtarları (<= 56 bit) seç.</li><li><b>Tümünü Etkinleştir:</b> Select "
|
||
"all SSL anahtarlarını ve yöntemlerini seç.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:314
|
||
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
||
msgstr "SSL kipine geçildiğinde &uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:317
|
||
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
||
msgstr "Eğer seçilmişse SSL kullanan siteye girdiğinizde uyarılacaksınız"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:321
|
||
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
||
msgstr "SSL kipinden &ayrılırken uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:324
|
||
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
||
msgstr "Eğer seçili ise SSL destekli siteden ayrılırken uyarılacaksınız"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:328
|
||
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş &bilgi yollarken uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçili ise web tarayıcınızdan şifrelenmemiş bilgi yollanırken sizi "
|
||
"uyarır"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:336
|
||
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
||
msgstr "SSL/SSL'siz &karışık sayfalarda uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
||
"and non-encrypted parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer seçili ise hem şifreli hemde şifrelenmemiş kısımları olan sayfayı "
|
||
"izlerken sizi uyarır"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:352
|
||
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
||
msgstr "Paylaşılan OpenSSL kitaplıklarınızın yolu"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:359
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "&Dene"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:370
|
||
msgid "Use EGD"
|
||
msgstr "EGD kullan"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:372
|
||
msgid "Use entropy file"
|
||
msgstr "Entropi dosyası kullan"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:379 crypto.cpp:2258
|
||
msgid "Path to EGD:"
|
||
msgstr "EGD yolu:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
||
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek seçiliyse, pseudo-rastgele numara makinesi için EGD(entropy "
|
||
"gathering daemon)'nin kullanımı amacıyla OpenSSL sorgulanacaktır."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
||
"initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek seçiliyse, pseudo-rastgele numara makinesi için EGD(entropy "
|
||
"gathering daemon)'nin kullanımı amacıyla OpenSSL sorgulanacaktır."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
||
"entropy file) here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entropy Gathering daemon tarafından oluşturulan soketin konumunu buraya "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:395
|
||
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
||
msgstr "EGD soket dosyasını bulmak için buraya tıklayın."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi sertifikalarınızı bildiğini "
|
||
"gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:421 crypto.cpp:602 crypto.cpp:738
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Ortak İsim"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:421
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-posta Adresi"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:429 crypto.cpp:741
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr "&Al..."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:433 crypto.cpp:607
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Gönder"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:438 crypto.cpp:557
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "Çı&kar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:443
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "K&ilidi Aç"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:448
|
||
msgid "Verif&y"
|
||
msgstr "&Onayla"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:453
|
||
msgid "Chan&ge Password..."
|
||
msgstr "&Parolayı Değiştir..."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:642
|
||
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifikanın sahibi hakkında bilinen bilgidir."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:644
|
||
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifikanın tirajı hakkında bilinen bilgidir."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:647
|
||
msgid "Valid from:"
|
||
msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648
|
||
msgid "Valid until:"
|
||
msgstr "Geçerlilik süresi sonu:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:657
|
||
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
||
msgstr "Bu sertifika bu tarihte başlarken geçerli."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:659
|
||
msgid "The certificate is valid until this date."
|
||
msgstr "Bu sertifika bu tarihe kadar geçerli."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:481 crypto.cpp:707 crypto.cpp:772
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "MD5 dağıtımı:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775
|
||
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
||
msgstr "Kimliklendirmek için kullanılan bir sertifika parçası."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:485
|
||
msgid "On SSL Connection..."
|
||
msgstr "SSL Bağlantıda ....."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:486
|
||
msgid "&Use default certificate"
|
||
msgstr "Ö&ntanımlı sertifikayı kullan...."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:487
|
||
msgid "&List upon connection"
|
||
msgstr "&Bağlantı anında listele "
|
||
|
||
#: crypto.cpp:488
|
||
msgid "&Do not use certificates"
|
||
msgstr "&Sertifikaları kullanma"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:492 crypto.cpp:576 crypto.cpp:714 crypto.cpp:779
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL sertifikaları kullanılamaz ,çünkü bu modül Open SSL ile bağlanmamış"
|
||
|
||
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
|
||
#: crypto.cpp:508
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Öntanımlı Eylem"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:511
|
||
msgid "&Send"
|
||
msgstr "&Gönder"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:514 crypto.cpp:698
|
||
msgid "&Prompt"
|
||
msgstr "&Sor"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:517
|
||
msgid "Do ¬ send"
|
||
msgstr "Gönder&me"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:522
|
||
msgid "Default certificate:"
|
||
msgstr "Öntanımlı sertifika"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:528
|
||
msgid "Host authentication:"
|
||
msgstr "Makine kimlik onayı:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:533
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:533
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Sertifika"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:533 crypto.cpp:689
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:534
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Makine:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535
|
||
msgid "Certificate:"
|
||
msgstr "Sertifika:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:542
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:545 crypto.h:184
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:548 crypto.h:190
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Sor"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:551
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Gönderme"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:556
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr "&Yeni"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
||
"can easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi site ve kişi sertifikalarını "
|
||
"bildiğini gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:602 crypto.cpp:736
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizasyon"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:610
|
||
msgid ""
|
||
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
||
"various formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düğme seçilen sertifikayı çeşitli biçimlerde dosya olarak ihraç etmeyi "
|
||
"sağlar."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:820
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Kaldır"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düğme seçilen sertifikayı sertifika önbelleğinden çıkartmayı sağlar."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:621
|
||
msgid "&Verify"
|
||
msgstr "&Onayla"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:624
|
||
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
||
msgstr "Bu düğme seçilen sertifikaya geçerlilik testi uygular."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:662
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Önbellek"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:665
|
||
msgid "Permanentl&y"
|
||
msgstr "Sürekl&i"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:668
|
||
msgid "&Until"
|
||
msgstr "&Geçerlilik süresi sınırı"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:682
|
||
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
||
msgstr "Sürekli önbellek girdisini oluşturmak için burayı seçin."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:684
|
||
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
||
msgstr "Geçici önbellek girdisini oluşturmak için burayı seçin."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:686
|
||
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifika önbelleği girdisinden önceki tarih ve saat sona ermiş olacaktır."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:692
|
||
msgid "Accep&t"
|
||
msgstr "Ka&bul et"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:695
|
||
msgid "Re&ject"
|
||
msgstr "R&ed"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:704
|
||
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifikayı her zaman kabul etmek için bunu seçin."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:705
|
||
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifikayı her zaman reddetmek için bunu seçin."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifikayı alırken hızlı olmak için bunu seçin."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:731
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi sertifika onaylayıcılarını bildiğini "
|
||
"gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:737
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Organizasyonsal Birim"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:750
|
||
msgid "Res&tore"
|
||
msgstr "&Geri Yükle"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:760
|
||
msgid "Accept for site signing"
|
||
msgstr "Site imzalaması için kabul et"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:761
|
||
msgid "Accept for email signing"
|
||
msgstr "E-posta imzalaması için kabul et"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:762
|
||
msgid "Accept for code signing"
|
||
msgstr "Kod imzalaması için kabul et"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:794
|
||
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Kişisel imzalanmış veya bilinmeyen CA (Sertifika Otoritesi) halinde uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:796
|
||
msgid "Warn on &expired certificates"
|
||
msgstr "Geç&miş sertifikalarda uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:798
|
||
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
||
msgstr "İ&ptal edilmiş sertifikalarda uyar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
||
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu liste kutusu hangi sitelerden onaylama prosedürü başarısız olsa da "
|
||
"sertifika kabul ettiğinizi gösterir"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:816
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ekle"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr "Bu seçenekler ayarlanamıyor çünkü bu modül Open SSL ile bağlanmamış"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 crypto.cpp:2250
|
||
msgid "OpenSSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:843
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikalarınız"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:844
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Denetimi"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:845
|
||
msgid "Peer SSL Certificates"
|
||
msgstr "Karşıdakinin SSL Sertifikaları"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:846
|
||
msgid "SSL Signers"
|
||
msgstr "SSL İmzalayanlar"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:849
|
||
msgid "Validation Options"
|
||
msgstr "Onaylama Seçenekleri"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1059
|
||
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
||
msgstr "Eğer en az bir şifreleme seçmezseniz SSL çalışmayacaktır."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1061
|
||
msgid "SSL Ciphers"
|
||
msgstr "SSL Şifreleri"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1291
|
||
msgid "Could not open the certificate."
|
||
msgstr "Sertifikala açılamıyor."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1321
|
||
msgid "Error obtaining the certificate."
|
||
msgstr "&Sertifikaları kullanma"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1642
|
||
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
||
msgstr "Bu sertifika doğrulama testini başarıyla geçti."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
|
||
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
||
msgstr "Bu sertifika testleri geçemedi ve geçersiz olarak dikkate alınmalı."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1523
|
||
msgid "Certificate Password"
|
||
msgstr "Sertifika Parolası"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1524
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Sertifika parolası"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1531
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
||
msgstr "Sertifika dosyası yüklenemedi. Farklı bir parola denensin mi?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1531
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Dene"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1531
|
||
msgid "Do Not Try"
|
||
msgstr "Deneme"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1548
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
||
"replace it?"
|
||
msgstr "Aynı isimle bir sertifika zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1548
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1582 crypto.cpp:1618 crypto.cpp:1671
|
||
msgid "Enter the certificate password:"
|
||
msgstr "Sertifika parolasını girin:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672 crypto.cpp:1782
|
||
msgid "Password For '%1'"
|
||
msgstr "'%1' için Parola"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1682 crypto.cpp:1791
|
||
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
||
msgstr "Kod açmada (şifre çözmede) hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1603
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "Aktarmada hata oluştu."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1781
|
||
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
||
msgstr "Sertifikanın eski parolasını girin:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1799
|
||
msgid "Enter the new certificate password"
|
||
msgstr "Sertifikanın yeni parolasını girin"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1851 crypto.cpp:1944
|
||
msgid "This is not a signer certificate."
|
||
msgstr "Bu imzalayanın sertifikası değil."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1871 crypto.cpp:1960
|
||
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
||
msgstr "Bu imzalayan kurumun sertifikası zaten kurulu."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1937
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
||
msgstr "Sertifika dosyası yüklenemedi."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1993
|
||
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
||
msgstr "Bu sertifikanın KMail içinde geçerli olmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1993
|
||
msgid "Make Available"
|
||
msgstr "Mümkün Hale Getir"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1993
|
||
msgid "Do Not Make Available"
|
||
msgstr "Mümkün Hale Getirme"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1996
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleopatra çalıştırılamıyor. Kdepim paketini yüklemeli veya güncellemelisiniz."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2014
|
||
msgid ""
|
||
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifika imzalayanların veritabanı KDE öntanımlı değerlerine geri\n"
|
||
"döndürülecektir. Bu işlemi geri alamazsınız.\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2014
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2244
|
||
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
||
msgstr "OpenSSL yüklenemedi."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2237
|
||
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "libssl bulunamadı ya da yüklenemedi."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2245
|
||
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "libcrypto bulunamadı ya da başarıyla yüklenemedi."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2250
|
||
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
||
msgstr "OpenSSL başarıyla yüklendi."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2269
|
||
msgid "Path to entropy file:"
|
||
msgstr "Entropi dosyasının yolu:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2282
|
||
msgid "Personal SSL"
|
||
msgstr "Kişisel SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2283
|
||
msgid "Server SSL"
|
||
msgstr "SSL Sunucu"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2284
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2285
|
||
msgid "PGP"
|
||
msgstr "PGP"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2286
|
||
msgid "GPG"
|
||
msgstr "GPG"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2287
|
||
msgid "SSL Personal Request"
|
||
msgstr "Kişisel SSL İsteği"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2288
|
||
msgid "SSL Server Request"
|
||
msgstr "SSL Sunucu İsteği"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2289
|
||
msgid "Netscape SSL"
|
||
msgstr "Netscape SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2290
|
||
msgctxt "Server certificate authority"
|
||
msgid "Server CA"
|
||
msgstr "Sunucu CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2291
|
||
msgctxt "Personal certificate authority"
|
||
msgid "Personal CA"
|
||
msgstr "Kişisel CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2292
|
||
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "MIME CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2353
|
||
msgctxt "No Certificates on List"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
||
msgctxt "Select Time and Date"
|
||
msgid "Date & Time Selector"
|
||
msgstr "Tarih ve Saat Seçici"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
||
msgctxt "Set Hours of Time"
|
||
msgid "Hour:"
|
||
msgstr "Saat:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
||
msgid "Minute:"
|
||
msgstr "Dakika:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
||
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
||
msgid "Second:"
|
||
msgstr "Saniye:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Oluşturma Sihirbazı"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Certificate type:"
|
||
msgstr "Sertifika türü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Parola İfadesi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Passphrase (verify):"
|
||
msgstr "Parola İfadesi (yeniden):"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Country code:"
|
||
msgstr "Ülke kodu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "State or province (in full):"
|
||
msgstr "Eyalet ya da bölge (tam olarak):"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Şehir:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Organization name:"
|
||
msgstr "Organizasyon adı:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Organizational unit/group:"
|
||
msgstr "Organizasyon birimi/grubu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full hostname of the server:"
|
||
msgstr "Sunucunun tam makine adı:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-posta adresi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Days valid:"
|
||
msgstr "Geçerli günler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Self sign"
|
||
msgstr "Kendinden imzalama"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Digest:"
|
||
msgstr "Özet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Alias:"
|
||
msgstr "Diğer ad:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
||
msgstr "RSA yerine DSA kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Bit strength:"
|
||
msgstr "Bit kuvveti:"
|
||
|
||
#: crypto.h:187
|
||
msgid "Don't Send"
|
||
msgstr "Gönderme"
|