kde-l10n/pt_BR/messages/applications/libkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

240 lines
5.7 KiB
Text

# tradução do libkonq.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:14-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copiar para"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Mover para"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta do usuário"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Pasta raiz"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copiar aqui"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Mover aqui"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Você não pode soltar uma pasta nela mesma"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nome do arquivo para soltar o conteúdo:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover aqui"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aqui"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Link aqui"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Definir como &papel de parede"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Criar pasta"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Digite um nome diferente"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"O nome \"%1\" começa com um ponto e, por essa razão, a pasta ficará oculta "
"por padrão."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Criar uma pasta oculta?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Digite o nome da pasta:"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Colar uma pasta"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Colar um arquivo"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Colar um item"
msgstr[1] "Colar %1 itens"
# A TRADUÇÃO FOI REDUZIDA PARA MELHOR VISUALIZAÇÃO NO MENU DE CONTEXTO
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Colar da área de transferência..."
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: konq_popupmenu.cpp:243
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: konq_popupmenu.cpp:268
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Criar pasta..."
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: konq_popupmenu.cpp:278
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Restaurar este arquivo ou pasta de volta para seu local de origem"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Exibir a pasta original"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid "Show Original File"
msgstr "Exibir o arquivo original"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Abre uma nova janela de gerenciamento de arquivo exibindo o destino deste "
"link na sua pasta pai."
#: konq_popupmenu.cpp:331
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Esvaziar a Lixeira"
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurar a Lixeira"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Adicionar esta página aos &favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:368
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Adicionar esta localização aos &favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Adicionar esta pasta aos &favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Adicionar este link aos &favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Adicionar este arquivo aos &favoritos"
#: konq_popupmenu.cpp:402
msgid "Preview In"
msgstr "Visualizar com"
#: konq_popupmenu.cpp:437
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: konq_popupmenu.cpp:451
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"