kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

242 lines
6.2 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-applet-rememberthemilk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:44+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: The Milk pre wrap white space\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Mostra o estado actual da autenticação para a 'applet' de Recordação de "
"Tarefas do KDE. Se a luz estiver verde, a 'applet' está autenticada; se "
"estiver vermelha, terá de introduzir o seu utilizador e senha antes de se "
"autenticar."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Estado Actual da Autenticação"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Autenticar de Novo"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticação no Serviço de Recordação das Tarefas"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Não Tem uma Conta para Recordar as Tarefas?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registe-se aqui."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Alterar o método de ordenação actual.\n"
"\n"
"Prioridade:\n"
"Os itens são ordenados primeiro pela sua prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e "
"depois pela data-limite.\n"
"\n"
"Data-Limite:\n"
"Os itens são ordenados primeiro pela sua data-limite e depois pela "
"prioridade."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Data-Limite"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Carregue para terminar a autenticação"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opções de Configuração Gerais"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Autenticação para 'Recordar as Tarefas'"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Não Autenticado"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "A autenticação foi mal-sucedida. Por favor, tente de novo."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Tarefas para Recordar"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "A Editar a Tarefa: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Não foi possível carregar o motor de dados de Recordação das Tarefas"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Ainda não existem dados. A actualizar..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrar as Tarefas..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Criar uma Nova Tarefa..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "É necessária a autenticação na Recordação das Tarefas"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Limite:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Marcas:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Completo:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Prioridade Máxima"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Prioridade Média"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioridade Baixa"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Prioridade Nula"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Actualizar a Tarefa"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Esquecer as Alterações"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Marcas: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Prioridade Máxima:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Prioridade Média:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Prioridade Baixa:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Prioridade Nula:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Atrasado"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Em qualquer altura"