mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
242 lines
6.2 KiB
Text
242 lines
6.2 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-applet-rememberthemilk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: The Milk pre wrap white space\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
|
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
|
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o estado actual da autenticação para a 'applet' de Recordação de "
|
|
"Tarefas do KDE. Se a luz estiver verde, a 'applet' está autenticada; se "
|
|
"estiver vermelha, terá de introduzir o seu utilizador e senha antes de se "
|
|
"autenticar."
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Current Authentication Status"
|
|
msgstr "Estado Actual da Autenticação"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
|
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Autenticado"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Re-Authenticate"
|
|
msgstr "Autenticar de Novo"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
|
msgstr "Autenticação no Serviço de Recordação das Tarefas"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
|
msgstr "Não Tem uma Conta para Recordar as Tarefas?"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Register for one here."
|
|
msgstr "Registe-se aqui."
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Ordenar por:"
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Change the current sorting method.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Priority:\n"
|
|
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
|
"date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Due Date:\n"
|
|
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar o método de ordenação actual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prioridade:\n"
|
|
"Os itens são ordenados primeiro pela sua prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e "
|
|
"depois pela data-limite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data-Limite:\n"
|
|
"Os itens são ordenados primeiro pela sua data-limite e depois pela "
|
|
"prioridade."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Data-Limite"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
|
msgid "Click to finish authentication"
|
|
msgstr "Carregue para terminar a autenticação"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
msgid "General Configuration Options"
|
|
msgstr "Opções de Configuração Gerais"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação para 'Recordar as Tarefas'"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
msgstr "Não Autenticado"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
|
msgid "Login Failed. Please try again."
|
|
msgstr "A autenticação foi mal-sucedida. Por favor, tente de novo."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
|
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas para Recordar"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
|
msgid "Editing Task: "
|
|
msgstr "A Editar a Tarefa: "
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
|
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o motor de dados de Recordação das Tarefas"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
|
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
|
msgstr "Ainda não existem dados. A actualizar..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
|
msgid "Filter Tasks..."
|
|
msgstr "Filtrar as Tarefas..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
|
msgid "Create New Task..."
|
|
msgstr "Criar uma Nova Tarefa..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
|
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
|
msgstr "É necessária a autenticação na Recordação das Tarefas"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:52
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:54
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr "Limite:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:56
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Marcas:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:58
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:60
|
|
msgid "Complete:"
|
|
msgstr "Completo:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
msgstr "Prioridade Máxima"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Medium Priority"
|
|
msgstr "Prioridade Média"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Prioridade Baixa"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
msgid "No Priority"
|
|
msgstr "Prioridade Nula"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:74
|
|
msgid "Update Task"
|
|
msgstr "Actualizar a Tarefa"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:77
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Esquecer as Alterações"
|
|
|
|
#: taskitemdelegate.cpp:45
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Marcas: "
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:80
|
|
msgid "Top Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade Máxima:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:81
|
|
msgid "Medium Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade Média:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:82
|
|
msgid "Low Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade Baixa:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:83
|
|
msgid "No Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade Nula:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:86
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Atrasado"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:87
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:88
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Amanhã"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:89
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Em qualquer altura"
|