mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1749 lines
40 KiB
Text
1749 lines
40 KiB
Text
# Translation of cervisia to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:38
|
||
msgid "Add to Ignore List"
|
||
msgstr "Legg til ignoreringslista"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore File"
|
||
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
||
msgstr[0] "Ignorer file"
|
||
msgstr[1] "Ignorer %1 filer"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» for skriving."
|
||
|
||
# Manglande «CVS» er med vilje. Det er snakk om tittelen på eit dialogvindauge.
|
||
#: addremovedialog.cpp:37
|
||
msgid "CVS Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:38
|
||
msgid "CVS Add Binary"
|
||
msgstr "Legg til binærfil"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:39
|
||
msgid "CVS Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:56
|
||
msgid "Add the following files to the repository:"
|
||
msgstr "Legg desse filene til lageret:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:57
|
||
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
||
msgstr "Legg desse binærfilene til lageret:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:58
|
||
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
||
msgstr "Fjern desse filene frå lageret:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:75
|
||
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
||
msgstr "Dette vil òg fjerna filene frå den lokale arbeidskopien."
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Legg til lager"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Repository:"
|
||
msgstr "&Lager:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
||
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
||
msgstr "Bruk &skal på tenaren (berre for :ext:-lager):"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
||
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
||
msgstr "Køyr dette programmet på tenaren:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
||
msgid "Use different &compression level:"
|
||
msgstr "Bruk anna &komprimeringsnivå:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
||
msgid "Download cvsignore file from server"
|
||
msgstr "Last ned .cvsignore-fil frå tenaren"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Repository Settings"
|
||
msgstr "Lagerinnstillingar"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Annotate: %1"
|
||
msgstr "Linjelogg: %1"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:91
|
||
msgid "CVS Annotate"
|
||
msgstr "Linjelogg"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Finn neste"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:40
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "Finn førre"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:41
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Gå til linje …"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:51
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Gå til linje"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to line number:"
|
||
msgstr "Skriv inn linjenummer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:124
|
||
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta cvsservice: "
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne KPart-delen er ikkje-funksjonell, då cvs-D-Bus-tenesta ikkje kunne "
|
||
"startast."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:199
|
||
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
||
msgstr "Arbeidsmapper på nettet er ikkje støtta."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
||
msgstr "Du kan ikkje byta til ei anna mappe mens ein CVS-kommando vert utførd."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
||
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
||
"R - All removed files are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"F – Alle filene er gøymde – treet viser berre mapper\n"
|
||
"N – Alle oppdaterte filer er gøymde\n"
|
||
"R – Alle fjerna filer er gøymde"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:242
|
||
msgid "O&pen Sandbox..."
|
||
msgstr "&Opna sandkasse …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:246
|
||
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
||
msgstr "Opnar ei CVS-arbeidsmappe i hovudvindauget"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:250
|
||
msgid "Recent Sandboxes"
|
||
msgstr "Nylege sandkassar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:254
|
||
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
||
msgstr "&Set inn endringsloggoppføring …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:257
|
||
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
||
msgstr "Set inn ein ny intro til fila ChangeLog i toppnivåmappa"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:261
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Oppdater"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:265
|
||
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
||
msgstr "Oppdaterer dei valde filene og mappene («cvs update»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:269
|
||
msgid "&Status"
|
||
msgstr "&Status"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:273
|
||
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
||
msgstr "Oppdaterer statusen til dei valde filene og mappene («cvs -n update»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Rediger"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:280
|
||
msgid "Opens the marked file for editing"
|
||
msgstr "Opna den valde fila for redigering"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:284
|
||
msgid "Reso&lve..."
|
||
msgstr "&Løys …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:287
|
||
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
||
msgstr "Opnar løysevindauge med den valde fila"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:291
|
||
msgid "&Commit..."
|
||
msgstr "&Meld inn …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:295
|
||
msgid "Commits the selected files"
|
||
msgstr "Melder inn dei valde filene («cvs commit»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:299
|
||
msgid "&Add to Repository..."
|
||
msgstr "&Legg til lager …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:304
|
||
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
||
msgstr "Legg til dei valde filene i lageret («cvs add»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:308
|
||
msgid "Add &Binary..."
|
||
msgstr "Legg til &binærfil …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:311
|
||
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
||
msgstr "Legg til dei valde filene som binærfiler i lageret («cvs -kb add»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:315
|
||
msgid "&Remove From Repository..."
|
||
msgstr "&Fjern frå lageret …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:318
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:320
|
||
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
||
msgstr "Fjernar dei valde filene frå lageret («cvs remove»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:324
|
||
msgid "Rever&t"
|
||
msgstr "&Tilbakestill"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:327
|
||
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilbakestiller dei valde filene («cvs update -C», berre frå versjon 1.11)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:331
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenskapar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:338
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:343
|
||
msgid "Stops any running sub-processes"
|
||
msgstr "Stoppar eventuelle underprosessar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:348
|
||
msgid "Browse &Log..."
|
||
msgstr "&Les logg …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:352
|
||
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
||
msgstr "Viser revisjonstreet til den valde fila"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:357
|
||
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
||
msgstr "Les logg for fleire filer …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:361
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Linjelogg …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:365
|
||
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
||
msgstr "Viser kven som siste endra kvar linje i fila"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:369
|
||
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
||
msgstr "&Forskjell frå lager (BASE) …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
||
"BASE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser forskjellen mellom den valde fila og den sist utsjekka versjonen (BASE)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:377
|
||
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
||
msgstr "Forskjell frå lager (HEAD) …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
||
"repository (tag HEAD)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser forskjellen mellom den valde fila og den siste versjonen i lageret "
|
||
"(HEAD)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:385
|
||
msgid "Last &Change..."
|
||
msgstr "Siste &endring …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
||
msgstr "Viser forskjellen mellom dei siste to versjonane av den valde fila"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:392
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&Logg …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:395
|
||
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
||
msgstr "Viser CVS-loggen frå tenaren"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:399
|
||
msgid "&Unfold File Tree"
|
||
msgstr "&Fald ut filtre"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:403
|
||
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
||
msgstr "Opnar alle greinene i filtreet"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:407
|
||
msgid "&Fold File Tree"
|
||
msgstr "&Fald saman filtre"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:410
|
||
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
||
msgstr "Lukk alle greinene i filtreet"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:417
|
||
msgid "&Tag/Branch..."
|
||
msgstr "&Merkelapp/grein …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:420
|
||
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
||
msgstr "Lagar ein merkelapp eller ei grein for dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:424
|
||
msgid "&Delete Tag..."
|
||
msgstr "&Slett merkelapp …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:427
|
||
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
||
msgstr "Slettar ein merkelap frå dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:431
|
||
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
||
msgstr "&Oppdater til merkelapp/dato …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:434
|
||
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppdaterer dei valde filene til den oppgjevne merkelappen, greina eller "
|
||
"datoen"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:438
|
||
msgid "Update to &HEAD"
|
||
msgstr "Oppdater til &HEAD"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:441
|
||
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
||
msgstr "Oppdaterer dei valde filene til HEAD-revisjonen"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:445
|
||
msgid "&Merge..."
|
||
msgstr "&Slå saman …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:448
|
||
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
||
msgstr "Slår saman ei grein eller eit sett endringar til dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:452
|
||
msgid "&Add Watch..."
|
||
msgstr "&Legg til overvaking …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:455
|
||
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
||
msgstr "Legg til ei overvaking av dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:459
|
||
msgid "&Remove Watch..."
|
||
msgstr "&Fjern overvaking …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:462
|
||
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
||
msgstr "Fjernar ei overvaking frå dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:466
|
||
msgid "Show &Watchers"
|
||
msgstr "Vis &overvakarar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:469
|
||
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
||
msgstr "Vis overvakarane til dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:473
|
||
msgid "Ed&it Files"
|
||
msgstr "&Rediger filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:476
|
||
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
||
msgstr "Redigerer dei valde filene («cvs edit»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:480
|
||
msgid "U&nedit Files"
|
||
msgstr "&Avrediger filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:483
|
||
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
||
msgstr "Avredigerer dei valde filene («cvs unedit»)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:487
|
||
msgid "Show &Editors"
|
||
msgstr "&Vis redigerarar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:490
|
||
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
||
msgstr "Vis redigerarane til dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:494
|
||
msgid "&Lock Files"
|
||
msgstr "&Lås filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:497
|
||
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
||
msgstr "Låser dei valde filene, slik at andre ikkje kan endra dei"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:501
|
||
msgid "Unl&ock Files"
|
||
msgstr "Lås &opp filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:504
|
||
msgid "Unlocks the selected files"
|
||
msgstr "Låser opp dei valde filene"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:508
|
||
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
||
msgstr "Lag &endringsfil mot lageret …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:511
|
||
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
||
msgstr "Lagar ei endringsfil med endringane i sandkassen"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:518
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "&Lag …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:522
|
||
msgid "&Checkout..."
|
||
msgstr "&Sjekk ut …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:525
|
||
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
||
msgstr "Sjekk ut ein modul frå eit lager"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:529
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importer …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:532
|
||
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
||
msgstr "Importer ein modul frå eit lager"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:536
|
||
msgid "&Repositories..."
|
||
msgstr "&Lager …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:539
|
||
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
||
msgstr "Set opp ei liste over lager du brukar ofte"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:546
|
||
msgid "Hide All &Files"
|
||
msgstr "Gøym alle &filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:549
|
||
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
||
msgstr "Fastset om berre mapper skal visast"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:553
|
||
msgid "Hide Unmodified Files"
|
||
msgstr "Gøym ikkje-endra filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:556
|
||
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
||
msgstr "Fastset om filer med status oppdatert eller ukjend skal gøymast"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:561
|
||
msgid "Hide Removed Files"
|
||
msgstr "Gøym fjerna filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:564
|
||
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
||
msgstr "Fastset om fjerna filer skal gøymast"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:568
|
||
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
||
msgstr "Gøym ikkje-CVS-filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:571
|
||
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
||
msgstr "Fastset om filer som ikkje er med i CVS skal gøymast"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:575
|
||
msgid "Hide Empty Folders"
|
||
msgstr "Gøym tomme filer"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:578
|
||
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
||
msgstr "Fastset om mapper utan synleg innhald skal gøymast"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:582
|
||
msgid "Create &Folders on Update"
|
||
msgstr "Lag &mapper ved oppdatering"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:585
|
||
msgid "Determines whether updates create folders"
|
||
msgstr "Fastset om oppdateringar skal kunna laga mapper"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:589
|
||
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
||
msgstr "&Fjern tomme mapper ved oppdatering"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:592
|
||
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
||
msgstr "Fastset om oppdateringar skal fjerna tomme mapper"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:596
|
||
msgid "&Update Recursively"
|
||
msgstr "&Oppdater rekursivt"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:599
|
||
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
||
msgstr "Fastset om oppdateringar skal gjerast rekursivt"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:603
|
||
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
||
msgstr "&Meld inn og fjern rekursivt"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:606
|
||
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
||
msgstr "Fastset om innmelding og fjerning skal gjerast rekursivt"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:610
|
||
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
||
msgstr "Køyr &automatisk «cvs edit» om nødvendig"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:613
|
||
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
||
msgstr "Fastset om automatisk cvs-redigering skal brukast"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:617
|
||
msgid "Configure Cervisia..."
|
||
msgstr "Set opp Cervisia …"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:620
|
||
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
||
msgstr "Set opp Cervisia-KPat-delen"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:630
|
||
msgid "CVS &Manual"
|
||
msgstr "&CVS-handbok"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:633
|
||
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
||
msgstr "Opnar hjelpelesaren med CVS-handboka"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:640
|
||
msgid "Unfold Folder"
|
||
msgstr "Fald ut mappa"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:751
|
||
msgid "Cervisia Part"
|
||
msgstr "Cervisia-del"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
||
msgid "A CVS frontend"
|
||
msgstr "Grafisk brukargrensesnitt for CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1999–2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"© 2002–2008 Cervisia-utviklarane"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||
msgstr "Opphavsperson og tidlegare vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Christian Loose"
|
||
msgstr "Christian Loose"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "André Wöbbeking"
|
||
msgstr "André Wöbbeking"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Utviklar"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Carlos Woelz"
|
||
msgstr "Carlos Wölz"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Handbok"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Conversion to KPart"
|
||
msgstr "Konvertering til KPart"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Conversion to D-Bus"
|
||
msgstr "Konvertering til D-Bus"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:779
|
||
msgid "Open Sandbox"
|
||
msgstr "Opna sandkasse"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:836
|
||
msgid "CVS Edit"
|
||
msgstr "Redigering"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
||
msgid "CVS Diff"
|
||
msgstr "Forskjellsvising"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
||
#: resolvedialog.cpp:367
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1597
|
||
msgid "The revision looks invalid."
|
||
msgstr "Revisjon er ugyldig."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1604
|
||
msgid "This is the first revision of the branch."
|
||
msgstr "Dette er den første revisjonen i greina."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1730
|
||
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
||
msgstr "Viser hjelp for Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1737
|
||
msgid "Invoking help on CVS"
|
||
msgstr "Viser hjelp for CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1773
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fullførd"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1782
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
||
msgstr "CVS-innmeldinga til lageret %1 er fullførd"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a CVS folder.\n"
|
||
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
||
"Konqueror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er ikkje ei CVS-mappe.\n"
|
||
"Viss det ikkje var meininga å bruka Cervisia, kan du byta modus i Konqueror."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
||
"view."
|
||
msgstr "Framgrunnsfargen brukt til å markera konfliktfiler i filvisinga."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:46
|
||
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
||
msgstr "Ventetid i millisekund før framgangsvisaren skal visast."
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:57
|
||
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta Cervisia-biblioteket."
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:90
|
||
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
||
msgstr "Set opp verktøylinja"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:96
|
||
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
||
msgstr "Set opp tastebindingar"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:101
|
||
msgid "Exits Cervisia"
|
||
msgstr "Avslutt Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:109
|
||
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
||
msgstr "Køyr KDE-hjelpesystemet med Cervisia-handboka"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:114
|
||
msgid "Opens the bug report dialog"
|
||
msgstr "Opna vindauge for innmelding av feil"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:119
|
||
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
||
msgstr "Viser versjons- og opphavsrettsinformasjon om Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:124
|
||
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
||
msgstr "Viser versjons- og opphavsrettsinformasjon om KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Innstillingar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjelp"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hovudverktøylinje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: cervisiaui.rc:24
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
||
#: cervisiaui.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Avansert"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
||
#: cervisiaui.rc:63
|
||
msgid "&Repository"
|
||
msgstr "&Lager"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:52
|
||
msgid "Edit ChangeLog"
|
||
msgstr "Rediger endringslogg"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:89
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lagra «ChangeLog»-fila."
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:109
|
||
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
||
msgstr "Det finst ikkje noka «ChangeLog»-fil. Vil du oppretta ei?"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:110
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opprett"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:119
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «ChangeLog»-fila."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
||
msgid "CVS Checkout"
|
||
msgstr "Utsjekking"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60
|
||
msgid "CVS Import"
|
||
msgstr "Importering"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Module:"
|
||
msgstr "&Modul:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
||
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
||
msgid "Fetch &List"
|
||
msgstr "Hent &liste"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:129
|
||
msgid "&Branch tag:"
|
||
msgstr "&Greinmerkelapp:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:136
|
||
msgid "Re&cursive checkout"
|
||
msgstr "&Rekursiv utsjekking"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:160
|
||
msgid "Working &folder:"
|
||
msgstr "&Arbeidsmappe:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Vendor tag:"
|
||
msgstr "&Leverandørmerkelapp:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:176
|
||
msgid "&Release tag:"
|
||
msgstr "&Utgåvemerkelapp:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:183
|
||
msgid "&Ignore files:"
|
||
msgstr "&Ignorer filer:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:191
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&Merknad:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:196
|
||
msgid "Import as &binaries"
|
||
msgstr "Importer som &binærfiler"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:200
|
||
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
||
msgstr "Bruk siste endringsdato som importeringstidspunkt"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:208
|
||
msgid "Chec&k out as:"
|
||
msgstr "&Sjekk ut som:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:212
|
||
msgid "Ex&port only"
|
||
msgstr "&Berre eksporter"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:314
|
||
msgid "Please choose an existing working folder."
|
||
msgstr "Vel ei arbeidsmappe."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
||
msgid "Please specify a module name."
|
||
msgstr "Vel eit modulnamn."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:328
|
||
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
||
msgstr "Vel ein leverandør- eller utgåvemerkelapp."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
||
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkelappar må starta med ein bokstav, og kan\n"
|
||
"innehalda bokstavar, tal og teikna «-» og «_»."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:344
|
||
msgid "A branch must be specified for export."
|
||
msgstr "Du må velja ei grein til eksportering."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:398
|
||
msgid "Please specify a repository."
|
||
msgstr "Vel eit lager."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:414
|
||
msgid "CVS Remote Log"
|
||
msgstr "Fjernlogg"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:65
|
||
msgid "CVS Commit"
|
||
msgstr "Send inn"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
||
msgid "&Diff"
|
||
msgstr "&Forskjellar"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:79
|
||
msgid "Commit the following &files:"
|
||
msgstr "&Send inn desse filene:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:91
|
||
msgid "Older &messages:"
|
||
msgstr "&Eldre meldingar:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:101
|
||
msgid "&Log message:"
|
||
msgstr "&Loggmelding:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:110
|
||
msgid "Use log message &template"
|
||
msgstr "&Bruk loggmeldingsmal"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:188
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Gjeldande"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
||
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
||
msgstr "Opprett nytt lager («cvs init»)"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
||
msgid "Repository folder:"
|
||
msgstr "Lagermappe:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:98
|
||
msgid "Synchronize scroll bars"
|
||
msgstr "Synkroniser rullefelta"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 difference"
|
||
msgid_plural "%1 differences"
|
||
msgstr[0] "%1 forskjell"
|
||
msgstr[1] "%1 forskjellar"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Diff: %1"
|
||
msgstr "Forskjellar: %1"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:241
|
||
msgid "Repository:"
|
||
msgstr "Lager:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
||
msgid "Revision "
|
||
msgstr "Revisjon "
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:244
|
||
msgid "Working dir:"
|
||
msgstr "Arbeidsmappe:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%1 av %2"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Set inn"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Endra"
|
||
|
||
#: editwithmenu.cpp:48
|
||
msgid "Edit With"
|
||
msgstr "Rediger med"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:37
|
||
msgid "Locally Modified"
|
||
msgstr "Endra lokalt"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:40
|
||
msgid "Locally Added"
|
||
msgstr "Lagd til lokalt"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:43
|
||
msgid "Locally Removed"
|
||
msgstr "Fjerna lokalt"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:46
|
||
msgid "Needs Update"
|
||
msgstr "Treng oppdatering"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:49
|
||
msgid "Needs Patch"
|
||
msgstr "Treng endring"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:52
|
||
msgid "Needs Merge"
|
||
msgstr "Treng samanslåing"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:55
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "À jour"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:58
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "Konflikt"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:61
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:64
|
||
msgid "Patched"
|
||
msgstr "Endring lagd inn"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:67
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Fjerna"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:70
|
||
msgid "Not in CVS"
|
||
msgstr "Ikkje i CVS"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjend"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
||
msgid "Commit, Modified "
|
||
msgstr "Send inn, endra "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
||
msgid "Commit, Added "
|
||
msgstr "Send inn, lagd til "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
||
msgid "Commit, Removed "
|
||
msgstr "Send inn, fjerna "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
||
msgid "Checkout "
|
||
msgstr "Sjekk ut "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Merkelapp"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:168
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hending"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfattar"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisjon"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:172
|
||
msgid "Repo Path"
|
||
msgstr "Lageradresse"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:176
|
||
msgid "Show c&ommit events"
|
||
msgstr "Vis &innsendingshendingar"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:179
|
||
msgid "Show ch&eckout events"
|
||
msgstr "Vis &utsjekkingshendingar"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:182
|
||
msgid "Show &tag events"
|
||
msgstr "Vis &merkelapphendingar"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:185
|
||
msgid "Show &other events"
|
||
msgstr "Vis &andre hendingar"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:188
|
||
msgid "Only &user:"
|
||
msgstr "Berre &brukaren:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:190
|
||
msgid "Only &filenames matching:"
|
||
msgstr "Berre &filnamna:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:192
|
||
msgid "Only &folders matching:"
|
||
msgstr "Berre &mappene:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
||
msgid "CVS History"
|
||
msgstr "CVS-logg"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:373
|
||
msgid "Tag "
|
||
msgstr "Merkelapp "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:374
|
||
msgid "Release "
|
||
msgstr "Utgåve "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:375
|
||
msgid "Update, Deleted "
|
||
msgstr "Oppdatert, sletta "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:376
|
||
msgid "Update, Copied "
|
||
msgstr "Oppdatert, kopiert "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:377
|
||
msgid "Update, Merged "
|
||
msgstr "Oppdatert, slått saman "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:378
|
||
msgid "Update, Conflict "
|
||
msgstr "Oppdatert, konflikt "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:379
|
||
msgid "Update, Patched "
|
||
msgstr "Oppdatert, endra "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:383
|
||
msgid "Unknown "
|
||
msgstr "Ukjend "
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Annotate A"
|
||
msgstr "&Linjelogg A"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:70
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Finn"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:92
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "&Søk:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:105
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "&Tre"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:106
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Liste"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:107
|
||
msgid "CVS &Output"
|
||
msgstr "CVS-&utdata"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
||
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel revisjon A med venstre museknapp,\n"
|
||
"og revisjon B med midtknappen."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision A:"
|
||
msgstr "Revisjon A:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision B:"
|
||
msgstr "Revisjon B:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:149
|
||
msgid "Select by tag:"
|
||
msgstr "Vel etter merkelapp:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:157
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfattar:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:164
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:171
|
||
msgid "Comment/Tags:"
|
||
msgstr "Merknadar/merkelappar:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
||
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne revisjonen vert brukt viss du vel «Linjelogg».\n"
|
||
"Han vert òg brukt som første element i forskjellsvisinga."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:189
|
||
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
||
msgstr "Denne revisjon vert brukt som andre element i forskjellsvisinga."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:207
|
||
msgctxt "to view revision A"
|
||
msgid "&View A"
|
||
msgstr "&Vis A"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:208
|
||
msgid "Create Patch..."
|
||
msgstr "Lag endringsfil …"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Log: %1"
|
||
msgstr "Logg: %1"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:251
|
||
msgid "CVS Log"
|
||
msgstr "CVS-logg"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:409
|
||
msgid " (Branchpoint)"
|
||
msgstr " (avgreiningspunkt)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:429
|
||
msgid "Please select revision A or B first."
|
||
msgstr "Vel først revisjon A eller B."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:450
|
||
msgid "View File"
|
||
msgstr "Vis fil"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
||
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
||
msgstr "Vel først revisjon A eller revisjon A og B."
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:58
|
||
msgid "Branchpoint"
|
||
msgstr "Avgreiningspunkt"
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:61
|
||
msgid "On Branch"
|
||
msgstr "På greina"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:126
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Grein"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:127
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:128
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Merkelappar"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "revision %1"
|
||
msgstr "revisjon %1"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:52
|
||
msgid "Select for revision A"
|
||
msgstr "Vel som revisjon A"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:55
|
||
msgid "Select for revision B"
|
||
msgstr "Vel som revisjon B"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "date: %1; author: %2"
|
||
msgstr "dato: %1 – forfattar: %2"
|
||
|
||
#: main.cpp:142
|
||
msgid "Cervisia"
|
||
msgstr "Cervisia"
|
||
|
||
#: main.cpp:165
|
||
msgid "The sandbox to be loaded"
|
||
msgstr "Sandkassen som skal lastast"
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
||
msgstr "Vis løysevindauget for den valde fila"
|
||
|
||
#: main.cpp:167
|
||
msgid "Show log dialog for the given file"
|
||
msgstr "Vis filloggen for den valde fila"
|
||
|
||
#: main.cpp:168
|
||
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
||
msgstr "Vis linjeloggen for den valde fila"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:43
|
||
msgid "CVS Merge"
|
||
msgstr "Samanslåing"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:59
|
||
msgid "Merge from &branch:"
|
||
msgstr "Slå saman frå &grein:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:77
|
||
msgid "Merge &modifications:"
|
||
msgstr "Slå saman &endringar:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:80
|
||
msgid "between tag: "
|
||
msgstr "mellom merkelapp: "
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:85
|
||
msgid "and tag: "
|
||
msgstr "og merkelapp: "
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetch L&ist"
|
||
msgstr "Hent &liste"
|
||
|
||
#: misc.cpp:83
|
||
msgid "CVS Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: misc.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?"
|
||
|
||
#: misc.cpp:217
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Vil du skriva over fila?"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Skriv over"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "Overwrite the file"
|
||
msgstr "Skriv over fila"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format på utdata"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Vanleg"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
||
msgid "&Number of context lines:"
|
||
msgstr "&Talet på samanhengslinjer:"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Ignore Options"
|
||
msgstr "Ignorer val"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Ignorer nye eller fjerna tomme linjer"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
||
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "Ignorer endringar i tomrom"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
||
msgid "Ignore all whitespace"
|
||
msgstr "Ignorer alt tomrom"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Ignorer endringar store ↔ små bokstavar"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
||
msgstr "[Avslutta med statusen %1]\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:136
|
||
msgid "[Finished]\n"
|
||
msgstr "[Fullførd]\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:139
|
||
msgid "[Aborted]\n"
|
||
msgstr "[Avbroten]\n"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:135
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Innlogga"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Ikkje innlogga"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:156
|
||
msgid "No login required"
|
||
msgstr "Innlogging er ikkje nødvendig"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:168
|
||
msgid "Configure Access to Repositories"
|
||
msgstr "Set opp lagertilgang"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:185
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:187
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:197
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Legg til …"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:198
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Endra …"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:199
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:201
|
||
msgid "Login..."
|
||
msgstr "Logg inn …"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:202
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logg ut"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:354
|
||
msgid "This repository is already known."
|
||
msgstr "Dette lageret er alt kjend."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:446
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje logga inn."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:466
|
||
msgid "CVS Logout"
|
||
msgstr "Utlogging"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:133
|
||
msgid "Your version (A):"
|
||
msgstr "Versjonen din (A):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:142
|
||
msgid "Other version (B):"
|
||
msgstr "Annan versjon (B):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:154
|
||
msgid "Merged version:"
|
||
msgstr "Samanslått versjon:"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Resolve: %1"
|
||
msgstr "Løys: %1"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 conflicts"
|
||
msgstr "%1 konfliktar"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Configure Cervisia"
|
||
msgstr "Set opp Cervisia"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:214
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:221
|
||
msgid "&User name for the change log editor:"
|
||
msgstr "&Brukarnamn for endringslogg:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:229
|
||
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
||
msgstr "&Adresse til CVS-programfila, eller «cvs»:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:248
|
||
msgid "Diff Viewer"
|
||
msgstr "Forskjellsvisar"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:253
|
||
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
||
msgstr "&Talet på samanhengslinjer i forskjellsvisinga:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:262
|
||
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
||
msgstr "Andre &val til «cvs diff»:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:269
|
||
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
||
msgstr "&Tabulatorbreidd i forskjellsvisinga:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:278
|
||
msgid "External diff &frontend:"
|
||
msgstr "&Ekstern forskjellsvisar:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Start «Fil → Status» automatisk ved opning\n"
|
||
"av sandkasse frå eit eksternt lager."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Start «Fil → Status» automatisk ved opning\n"
|
||
"av sandkasse frå eit lokalt lager."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:318
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:338
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utsjånad"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:341
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrift"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:343
|
||
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
||
msgstr "Skrift i &protokollvindauge …"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:345
|
||
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
||
msgstr "Skrift i &linjelogg …"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:347
|
||
msgid "Font for D&iff View..."
|
||
msgstr "Skrift i &forskjellvisar …"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:349
|
||
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
||
msgstr "Skrift i «ChangeLog»-visar …"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:358
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:360
|
||
msgid "Conflict:"
|
||
msgstr "Konflikt:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:364
|
||
msgid "Diff change:"
|
||
msgstr "Endra tekst:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:368
|
||
msgid "Local change:"
|
||
msgstr "Lokal endring:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:372
|
||
msgid "Diff insertion:"
|
||
msgstr "Ny tekst:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:376
|
||
msgid "Remote change:"
|
||
msgstr "Ekstern endring:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:380
|
||
msgid "Diff deletion:"
|
||
msgstr "Fjerna tekst:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:384
|
||
msgid "Not in cvs:"
|
||
msgstr "Ikkje i CVS:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:405
|
||
msgid "Split main window &horizontally"
|
||
msgstr "Del hovudvindauget i to"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
||
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
||
msgstr "&Ventetid i millisekund før framgangsvisaren skal visast:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
||
msgid "Default compression &level:"
|
||
msgstr "&Standardkomprimering:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
||
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
||
msgstr "Bruk ein gammal eller start ein ny «ssh-agent»-prosess"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Delete Tag"
|
||
msgstr "Slett merkelapp"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Tag"
|
||
msgstr "Merkelapp"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Name of tag:"
|
||
msgstr "&Merkelappnamn:"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:95
|
||
msgid "Create &branch with this tag"
|
||
msgstr "Lag &grein med denne merkelappen"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:98
|
||
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
||
msgstr "&Lag merkelapp sjølv om han finst frå før"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:131
|
||
msgid "You must define a tag name."
|
||
msgstr "Du må velja eit merkelappnamn."
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
||
"characters '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkelappar må starta med ein bokstav, og kan innehalda bokstavar, tal og "
|
||
"teikna «-» og «_»."
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:42
|
||
msgid "CVS Update"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:58
|
||
msgid "Update to &branch: "
|
||
msgstr "Oppdater til &greina: "
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:76
|
||
msgid "Update to &tag: "
|
||
msgstr "Oppdater til &merkelappen: "
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:93
|
||
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
||
msgstr "Oppdater til &datoen («åååå-mm-dd»):"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:50
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:53
|
||
msgid "Tag/Date"
|
||
msgstr "Merkelapp/dato"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:54
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Tidsstempel"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Add"
|
||
msgstr "Overvak tillegging"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Remove"
|
||
msgstr "Overvak fjerning"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:50
|
||
msgid "Add watches for the following events:"
|
||
msgstr "Legg til overvakingar for desse hendingane:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:51
|
||
msgid "Remove watches for the following events:"
|
||
msgstr "Fjern overvakingar for desse hendingane:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:54
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Alle"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:59
|
||
msgid "&Only:"
|
||
msgstr "&Berre:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Commits"
|
||
msgstr "&Innmeldingar"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:72
|
||
msgid "&Edits"
|
||
msgstr "&Redigeringar"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:76
|
||
msgid "&Unedits"
|
||
msgstr "&Avredigeringar"
|
||
|
||
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
||
msgid "CVS Watchers"
|
||
msgstr "Overvakarar"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:98
|
||
msgid "Watcher"
|
||
msgstr "Overvakar"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:102
|
||
msgid "Unedit"
|
||
msgstr "Avrediger"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:104
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Meld inn"
|