kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1749 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of cervisia to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Legg til ignoreringslista"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignorer file"
msgstr[1] "Ignorer %1 filer"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» for skriving."
# Manglande «CVS» er med vilje. Det er snakk om tittelen på eit dialogvindauge.
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Legg til"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Legg til binærfil"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Fjern"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Legg desse filene til lageret:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Legg desse binærfilene til lageret:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern desse filene frå lageret:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette vil òg fjerna filene frå den lokale arbeidskopien."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til lager"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Lager:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Bruk &skal på tenaren (berre for :ext:-lager):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Køyr dette programmet på tenaren:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Bruk anna &komprimeringsnivå:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Last ned .cvsignore-fil frå tenaren"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Lagerinnstillingar"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Linjelogg: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Linjelogg"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Finn førre"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå til linje …"
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Skriv inn linjenummer"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Klarte ikkje starta cvsservice: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart-delen er ikkje-funksjonell, då cvs-D-Bus-tenesta ikkje kunne "
"startast."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Arbeidsmapper på nettet er ikkje støtta."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikkje byta til ei anna mappe mens ein CVS-kommando vert utførd."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Alle filene er gøymde treet viser berre mapper\n"
"N Alle oppdaterte filer er gøymde\n"
"R Alle fjerna filer er gøymde"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Opna sandkasse …"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Opnar ei CVS-arbeidsmappe i hovudvindauget"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylege sandkassar"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Set inn endringsloggoppføring …"
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Set inn ein ny intro til fila ChangeLog i toppnivåmappa"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer dei valde filene og mappene («cvs update»)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer statusen til dei valde filene og mappene («cvs -n update»)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Opna den valde fila for redigering"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Løys …"
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Opnar løysevindauge med den valde fila"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Meld inn …"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Melder inn dei valde filene («cvs commit»)"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Legg til lager …"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Legg til dei valde filene i lageret («cvs add»)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Legg til &binærfil …"
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Legg til dei valde filene som binærfiler i lageret («cvs -kb add»)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Fjern frå lageret …"
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjernar dei valde filene frå lageret («cvs remove»)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Tilbakestill"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Tilbakestiller dei valde filene («cvs update -C», berre frå versjon 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stoppar eventuelle underprosessar"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Les logg …"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisjonstreet til den valde fila"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Les logg for fleire filer …"
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Linjelogg …"
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Viser kven som siste endra kvar linje i fila"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskjell frå lager (BASE) …"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Viser forskjellen mellom den valde fila og den sist utsjekka versjonen (BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskjell frå lager (HEAD) …"
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Viser forskjellen mellom den valde fila og den siste versjonen i lageret "
"(HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Siste &endring …"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskjellen mellom dei siste to versjonane av den valde fila"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Logg …"
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-loggen frå tenaren"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Fald ut filtre"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Opnar alle greinene i filtreet"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Fald saman filtre"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukk alle greinene i filtreet"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Merkelapp/grein …"
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Lagar ein merkelapp eller ei grein for dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slett merkelapp …"
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Slettar ein merkelap frå dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Oppdater til merkelapp/dato …"
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Oppdaterer dei valde filene til den oppgjevne merkelappen, greina eller "
"datoen"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Oppdater til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Oppdaterer dei valde filene til HEAD-revisjonen"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Slå saman …"
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Slår saman ei grein eller eit sett endringar til dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Legg til overvaking …"
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Legg til ei overvaking av dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Fjern overvaking …"
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjernar ei overvaking frå dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvakarar"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Vis overvakarane til dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Rediger filer"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer dei valde filene («cvs edit»)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Avrediger filer"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Avredigerer dei valde filene («cvs unedit»)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "&Vis redigerarar"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Vis redigerarane til dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser dei valde filene, slik at andre ikkje kan endra dei"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås &opp filer"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser opp dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Lag &endringsfil mot lageret …"
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Lagar ei endringsfil med endringane i sandkassen"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Lag …"
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Sjekk ut …"
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Sjekk ut ein modul frå eit lager"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importer ein modul frå eit lager"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Lager …"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Set opp ei liste over lager du brukar ofte"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Gøym alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Fastset om berre mapper skal visast"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Gøym ikkje-endra filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Fastset om filer med status oppdatert eller ukjend skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Gøym fjerna filer"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Fastset om fjerna filer skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Gøym ikkje-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Fastset om filer som ikkje er med i CVS skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Gøym tomme filer"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Fastset om mapper utan synleg innhald skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Lag &mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Fastset om oppdateringar skal kunna laga mapper"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Fjern tomme mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Fastset om oppdateringar skal fjerna tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Oppdater rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Fastset om oppdateringar skal gjerast rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Meld inn og fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Fastset om innmelding og fjerning skal gjerast rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Køyr &automatisk «cvs edit» om nødvendig"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Fastset om automatisk cvs-redigering skal brukast"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Set opp Cervisia …"
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Set opp Cervisia-KPat-delen"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&CVS-handbok"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Opnar hjelpelesaren med CVS-handboka"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Fald ut mappa"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-del"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Grafisk brukargrensesnitt for CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"© 19992002 Bernd Gehrmann\n"
"© 20022008 Cervisia-utviklarane"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opphavsperson og tidlegare vedlikehaldar"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Wölz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Handbok"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Konvertering til D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Opna sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "Redigering"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "Forskjellsvising"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisjon er ugyldig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er den første revisjonen i greina."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Viser hjelp for Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Viser hjelp for CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Fullførd"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS-innmeldinga til lageret %1 er fullførd"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikkje ei CVS-mappe.\n"
"Viss det ikkje var meininga å bruka Cervisia, kan du byta modus i Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "Framgrunnsfargen brukt til å markera konfliktfiler i filvisinga."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Ventetid i millisekund før framgangsvisaren skal visast."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Klarte ikkje lasta Cervisia-biblioteket."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Set opp verktøylinja"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Set opp tastebindingar"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutt Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Køyr KDE-hjelpesystemet med Cervisia-handboka"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Opna vindauge for innmelding av feil"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Viser versjons- og opphavsrettsinformasjon om Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Viser versjons- og opphavsrettsinformasjon om KDE"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Lager"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Rediger endringslogg"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Klarte ikkje lagra «ChangeLog»-fila."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Det finst ikkje noka «ChangeLog»-fil. Vil du oppretta ei?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Klarte ikkje opna «ChangeLog»-fila."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Utsjekking"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "Importering"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Greinmerkelapp:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Rekursiv utsjekking"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbeidsmappe:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Leverandørmerkelapp:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgåvemerkelapp:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Merknad:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer som &binærfiler"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Bruk siste endringsdato som importeringstidspunkt"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Sjekk ut som:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "&Berre eksporter"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Vel ei arbeidsmappe."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Vel eit modulnamn."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Vel ein leverandør- eller utgåvemerkelapp."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merkelappar må starta med ein bokstav, og kan\n"
"innehalda bokstavar, tal og teikna «-» og «_»."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Du må velja ei grein til eksportering."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Vel eit lager."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Fjernlogg"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "Send inn"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Forskjellar"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "&Send inn desse filene:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "&Eldre meldingar:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Loggmelding:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "&Bruk loggmeldingsmal"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Opprett nytt lager («cvs init»)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Lagermappe:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkroniser rullefelta"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 forskjell"
msgstr[1] "%1 forskjellar"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Forskjellar: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Lager:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revisjon "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeidsmappe:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Rediger med"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endra lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagd til lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjerna lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Treng oppdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Treng endring"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Treng samanslåing"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "À jour"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Endring lagd inn"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjerna"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikkje i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Send inn, endra "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Send inn, lagd til "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Send inn, fjerna "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Sjekk ut "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Lageradresse"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis &innsendingshendingar"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis &utsjekkingshendingar"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &merkelapphendingar"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Vis &andre hendingar"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Berre &brukaren:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Berre &filnamna:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Berre &mappene:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-logg"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Merkelapp "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Utgåve "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Oppdatert, sletta "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Oppdatert, kopiert "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Oppdatert, slått saman "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Oppdatert, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Oppdatert, endra "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Ukjend "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Linjelogg A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Tre"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&utdata"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Vel revisjon A med venstre museknapp,\n"
"og revisjon B med midtknappen."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisjon A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisjon B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Vel etter merkelapp:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Merknadar/merkelappar:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revisjonen vert brukt viss du vel «Linjelogg».\n"
"Han vert òg brukt som første element i forskjellsvisinga."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revisjon vert brukt som andre element i forskjellsvisinga."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Vis A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lag endringsfil …"
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Logg: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (avgreiningspunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Vel først revisjon A eller B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Vel først revisjon A eller revisjon A og B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Avgreiningspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På greina"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisjon %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Vel som revisjon A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Vel som revisjon B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1 forfattar: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Sandkassen som skal lastast"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis løysevindauget for den valde fila"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis filloggen for den valde fila"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis linjeloggen for den valde fila"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "Samanslåing"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Slå saman frå &grein:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Slå saman &endringar:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "mellom merkelapp: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "og merkelapp: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent &liste"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Vil du skriva over fila?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Skriv over"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv over fila"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Format på utdata"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Sameina"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Talet på samanhengslinjer:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignorer val"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer nye eller fjerna tomme linjer"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer endringar i tomrom"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer alt tomrom"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endringar store ↔ små bokstavar"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Avslutta med statusen %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Fullførd]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Avbroten]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Innlogga"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikkje innlogga"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Innlogging er ikkje nødvendig"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Set opp lagertilgang"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Lager"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Logg inn …"
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette lageret er alt kjend."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Klarte ikkje logga inn."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "Utlogging"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Versjonen din (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Annan versjon (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Samanslått versjon:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Løys: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konfliktar"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Set opp Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Brukarnamn for endringslogg:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Adresse til CVS-programfila, eller «cvs»:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Forskjellsvisar"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Talet på samanhengslinjer i forskjellsvisinga:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Andre &val til «cvs diff»:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tabulatorbreidd i forskjellsvisinga:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "&Ekstern forskjellsvisar:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Start «Fil → Status» automatisk ved opning\n"
"av sandkasse frå eit eksternt lager."
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Start «Fil → Status» automatisk ved opning\n"
"av sandkasse frå eit lokalt lager."
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Skrift"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrift i &protokollvindauge …"
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrift i &linjelogg …"
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skrift i &forskjellvisar …"
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrift i «ChangeLog»-visar …"
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Endra tekst:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal endring:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Ny tekst:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Ekstern endring:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Fjerna tekst:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikkje i CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Del hovudvindauget i to"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Ventetid i millisekund før framgangsvisaren skal visast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "&Standardkomprimering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Bruk ein gammal eller start ein ny «ssh-agent»-prosess"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Slett merkelapp"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Merkelappnamn:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Lag &grein med denne merkelappen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Lag merkelapp sjølv om han finst frå før"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du må velja eit merkelappnamn."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merkelappar må starta med ein bokstav, og kan innehalda bokstavar, tal og "
"teikna «-» og «_»."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "Oppdater"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Oppdater til &greina: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Oppdater til &merkelappen: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Oppdater til &datoen («åååå-mm-dd»):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Merkelapp/dato"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Overvak tillegging"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Overvak fjerning"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Legg til overvakingar for desse hendingane:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Fjern overvakingar for desse hendingane:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Berre:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Innmeldingar"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Redigeringar"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Avredigeringar"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Overvakarar"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Overvakar"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Avrediger"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Meld inn"