kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/processui.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

1735 lines
70 KiB
Text

# translation of processui.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Prioriteit instellen..."
msgstr[1] "Prioriteit instellen..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Ga naar ouderproces"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Ga naar het proces dat dit debugt"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Show Application Window"
msgstr "Programmavenster tonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Gestopt proces hervatten"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Proces beëindigen"
msgstr[1] "Processen beëindigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Proces geforceerd beëindigen"
msgstr[1] "Processen geforceerd beëindigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Onderbreken (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Doorgaan (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Ophangen (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Interrupt (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Beëindigen (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Geforceerd beëindigen (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Gebruiker 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Gebruiker 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Focus op snelzoeken"
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Beëindig het geselecteerde proces. Waarschuwing - u kunt niet opgeslagen "
"werk verliezen.<br>Klik rechts op een proces om andere signalen te zenden."
"<br>Zie Wat-is-dit voor technische informatie.<br>Om een specifiek venster "
"te annuleren, druk elk moment op Ctrl+Alt+Esc."
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Proces beëindigen"
msgstr[1] "Processen beëindigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
msgid "Send Signal"
msgstr "Signaal sturen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Ga naar ouderproces (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Kolom '%1' verbergen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Kolom '%1' tonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
msgid "Display Units"
msgstr "Eenheden tonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobytes per seconde"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabytes per seconde"
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabytes per seconde"
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Display command line options"
msgstr "Commandoregelopties tonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Verdeel het CPU-gebruik tussen het aantal CPU's"
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
msgid "Displayed Information"
msgstr "Getoonde informatie"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Characters read/written"
msgstr "Gelezen/geschreven tekens"
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Aantal lees/schrijf-bewerkingen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Actueel gelezen/geschreven bytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
msgid "Show I/O rate"
msgstr "I/O-snelheid tonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tekstballonnen tonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"U hebt geen toegangsrechten om de nice van het proces te wijzigen en er was "
"een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
msgid "You must select a process first."
msgstr "Selecteer eerst een proces."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"U hebt onvoldoende toegangsrechten om de I/O-prioriteit van het proces te "
"wijzigen en er was een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"U hebt geen toegangsrechten om de CPU-planner voor het proces te wijzigen en "
"er was een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"U hebt geen toegangsrechten om het proces te beëindigen en er was een "
"probleem om het als root te proberen. %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"U hebt geen toegangsrechten om het proces geforceerd te beëindigen en er was "
"een probleem om het als root te proberen. Fout %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Wilt u dit proces geforceerd beëindigen? Alle niet opgeslagen werk gaat "
"verloren."
msgstr[1] ""
"Wilt u deze %1 processen geforceerd beëindigen? Alle niet opgeslagen werk "
"gaat verloren."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Proces beëindigen"
msgstr[1] "%1 processen beëindigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
msgid "End"
msgstr "Beëindigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Wilt u dit proces <b>onmiddellijk en geforceerd beëindigen</b>? Alle "
"niet opgeslagen werk gaat verloren."
msgstr[1] ""
"<qt>Wilt u deze %1 processen <b>onmiddellijk en geforceerd</b> beëindigen? "
"Alle niet opgeslagen werk gaat verloren."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Proces geforceerd beëindigen"
msgstr[1] "%1 processen geforceerd beëindigen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Proces is ergens mee bezig."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Proces wacht ergens op."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Proces is gestopt. Het zal momenteel niet reageren op gebruikerinteractie."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Proces is klaar en nu dood, maar het ouderproces is nog niet opgeschoond."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "De procesnaam."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "De gebruiker die eigenaar is van dit proces."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "De terminal waar dit proces op draait."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"De prioriteit waarop dit proces draait. Voor de normale verdeler varieert "
"deze van 19 (laagste prioriteit) tot -19 (hoogste prioriteit)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Het huidige processorgebruik van dit proces."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Het huidige processorgebruik van het proces, gedeeld door de %1 "
"processorkern in de computer."
msgstr[1] ""
"Het huidige processorgebruik van het proces, gedeeld door de %1 "
"processorkernen in de computer."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Het huidige totale processorgebruik van dit proces."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Het totaal van gebruiker- en systeemtijd dat dit proces heeft gedraaid, "
"getoond als minuten:seconden."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is de hoeveelheid virtueel geheugen dat het proces gebruikt, "
"inclusief gedeelde bibliotheken, grafisch geheugen, bestanden op schijf, "
"etc. Dit getal heeft vrijwel geen enkele betekenis.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is de hoeveelheid fysiek geheugen dat het proces momenteel zelf "
"gebruikt en is bij benadering het privégebruik van het proces.<br>Dit bevat "
"geen wisselgeheugen en ook niet de code-grootte van gedeelde bibliotheken."
"<br>Dit getal is het meest bruikbaar om na te gaan hoeveel geheugen een "
"programma gebruikt. Zie Wat-is-dit voor meer informatie.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is bij benadering de hoeveelheid fysiek geheugen dat de gedeelde "
"bibliotheken van dit proces gebruiken.<br>Dit geheugen wordt gedeeld door "
"alle processen die deze bibliotheek gebruiken.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Het commando waarmee dit proces is opgestart.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De hoeveelheid pixelgeheugen dat door dit proces wordt gebruikt.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De titel van elk venster dat door dit proces worden weergegeven.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Het unieke procesnummer waarmee het proces geïdentificeerd wordt."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Het aantal gelezen bytes. Zie Wat-is-dit voor meer informatie."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Het aantal geschreven bytes. Zie Wat-is-dit voor meer informatie."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Technische informatie: </i>De naam van het kernelproces is maximaal 8 "
"tekens lang, zodat het volledige commando onderzocht wordt. Als het eerste "
"woord in de volledige commandoregel start met de procesnaam, dan wordt het "
"eerste woord van de commandoregel getoond, anders wordt de procesnaam "
"gebruikt."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>De gebruiker die eigenaar is van dit proces. Als de effectieve setuid-"
"gebruiker verschillend is, dan wordt de gebruiker die eigenaar van het "
"proces is getoond, gevolgd door de effectieve gebruiker. De tekstballon "
"bevat de volledige informatie. <p><table><tr><td>Inlognaam/groep</td><td>De "
"gebruikersnaam van de echte gebruiker/groep die dit proces heeft gestart</"
"td></tr><tr><td>Effectieve gebruiker/groep</td><td>Het proces draait met de "
"privileges van de effectieve gebruiker/groep. Dit wordt getoond als het "
"verschillend is van de echte gebruiker.</td></tr><tr><td>Setuid-gebruiker/"
"groep</td><td>De opgeslagen gebruikersnaam van het binaire bestand. Het "
"proces kan zijn effectieve gebruiker/group omhoog brengen tot de setuid-"
"gebruiker/groep.</td></tr><tr><td>Bestandssysteem gebruiker/groep</"
"td><td>Toegang tot het bestandssysteem wordt gecontroleerd met het "
"bestandssysteemgebruiker/groep. Dit is een Linux specifieke oproep. Zie "
"setfsuid(2) voor meer informatie.</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Dit is de grootte van de toegekende adresruimte - geen geheugen, maar "
"adresruimte. In de praktijk betekent deze waarde helemaal niets. Als een "
"proces een groot geheugenblok van het systeem vraagt, maar slechts een klein "
"gedeelte hiervan gebruikt, dan zal het echte gebruik laag zijn, VIRT zal "
"hoog zijn. <p><i>Technische informatie: </i>Dit is VmSize in proc/*/status "
"en VIRT in top."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch informatie: </i>Dit is bij benadering het privégebruik van "
"het geheugen, berekend als VmRSS - gedeeld, uit /proc/*/statm. Dit heeft de "
"neiging het 'echte' privégeheugengebruik van een proces te onderschatten "
"(door i/o-backed geheugenpagina's niet mee te nemen), maar het is de beste "
"benadering die snel is te bepalen. Dit wordt soms het URSS (Unique Resident "
"Set Size) genoemd. Kijk, voor een individueel proces naar \"Gedetailleerde "
"geheugeninformatie\" voor een meer accurate, langzamere, berekening van het "
"privégebruik van het geheugen."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Het CPU-gebruik van een proces en al zijn threads."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Het totaal van systeem- en gebruikertijd dat een proces en al zijn "
"threads heeft van de CPU heeft gebruikt. Dit kan groter zijn dan de verlopen "
"tijd als het proces verdeeld is geweest over meerdere CPU-kernen."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch informatie: </i>Dit is bij benadering het gedeelde "
"geheugen, genoemd SHR in top. Het is het aantal pagina's die uit bestanden "
"komen (zie kernel Documentation/filesystems/proc.txt). Kijk, voor een "
"individueel proces naar \"Gedetailleerde geheugeninformatie\" voor een meer "
"accurate, langzamere, berekening van het privégebruik van het geheugen."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Technische informatie: </i>Dit komt uit /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Technische informatie</i>Dit is de hoeveelheid geheugen gebruikt door "
"het Xorg-process voor afbeeldingen bij dit proces. Dit is geheugen gebruikt "
"bovenop geheugen en gedeeld geheugen.<br><i>Technische informatie: </i>Dit "
"telt alleen het pixelgeheugen, en is niet inclusief geheugen gebruikt door "
"fonts, cursors, glyphsets etc. Zie het <code>xrestop</code> programma voor "
"een meer gedetailleerde opgave."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Technische informatie: </i>Voor elk X11-venster wordt de X11-"
"eigenschap _NET_WM_PID gebruikt om het venster te verwijzen naar een PID. "
"Als de vensters van een proces niet worden getoond, dan heeft dat programma "
"_NET_WM_PID niet goed ingesteld."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Technische informatie: </i>Dit is het proces-ID. Een multi-threaded "
"programma wordt als een enkel proces behandeld, en alle threads delen "
"dezelfde PID. Het CPU-gebruik etc. is het totale, geaccumuleerde, CPU-"
"gebruik van alle threads."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Deze kolom toont de IO-statistieken voor elk proces. De tekstballon "
"levert de volgende informatie:<br><table><tr><td>Gelezen tekens</td><td>Het "
"aantal bytes dat deze taak heeft gelezen uit het opslagsysteem. Dit is "
"eenvoudig de som van de bytes die dit proces is gepasseerd door read() en "
"pread(). Het is inclusief zaken als tty IO en het is onafhankelijk van het "
"al dan niet echt doen van fysieke disk-IO (de read() kan zijn gedaan vanaf "
"een pagecache).</td></tr><tr><td>Geschreven tekens</td><td>Het aantal bytes "
"waarvan deze taak de oorzaak was or zal zijn om naar schijf te schrijven. "
"Dezelfde ingewikkelde zaken gelden hier als met Gelezen tekens.</td></"
"tr><tr><td>Lees-syscalls</td><td>Het aantal lees-I/O-operations, bijv. "
"syscalls zoals read() en pread().</td></tr><tr><td>Schrijf-syscalls</"
"td><td>Het aantal schrijf-I/O-operations, bijv. syscalls zoals write() en "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Echt gelezen bytes</td><td>Het aantal bytes dat "
"dit proces echt ophaalde uit de opslaglaag. Gedaan op het submit_bio() "
"niveau, zodat het accuraat is voor blokgeoriënteerde bestandssystemen. Dit "
"zou geen zinvolle waarden geven voor NFS en CIFS bestandssystemen.</td></"
"tr><tr><td>Echte geschreven bytes</td><td>Poging om het aantal bytes te "
"tellen dat dit proces naar de opslaglaag heeft gezonden. Dit wordt gedaan op "
"de pagina-vervuilingstijd.</td></table><p>Het getal in de haakjes toont de "
"snelheid waarmee eike waarde wijzigt, bepaald door het verschil te nemen "
"tussen de voorgaande en de neiuwe waarde en en te delen door het "
"bijwerkinterval.<p><i>Technische informatie: </i>Deze data wordt verzameld "
"uit /proc/*/io en is verder gedocumenteerd in Documentation/accounting en "
"Documentation/filesystems/proc.txt in de broncode van de kernel."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Gebruikersnaam: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Deze gebruiker wordt om onbekende reden niet herkend."
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br />"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Gebruikersnaam: %1 (uid: %2)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Kamernummer: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Telefoon werk: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Effectieve gebruiker: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid gebruiker: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Bestandssysteem gebruiker: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Groep: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br /> Effectieve groep: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br />Setuid groep: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br />Bestandssysteem groep: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, eigendom van gebruiker %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Batch) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Dit proces wordt debugt door %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> is de ouder van alle andere processen en kan niet beëindigd "
"worden.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> beheert kernel-threads. De afgeleide processen uitgevoerd in "
"de kernel, beheren van schijftoegang etc.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid><br />Ouder: %3<br /> ID van "
"ouder: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid><br />ID van ouder: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Aantal threads: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Commando: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Draait op: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Dit proces is gestart met het volgende commando:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Draait op: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Prioriteitsniveau: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Dit is een realtime proces.<br>Verdelerprioriteit: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br />Planner: %1"
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />I/O-prioriteitsniveau: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>I/O-klasse: %1"
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Processtatus: %1 %2<br />CPU-gebruik "
"gebruiker: %3%<br />CPU-gebruik systeem: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Aantal subprocessen: %1<br />Totaal CPU-gebruik gebruiker: %2<br /"
">Totaal CPU-gebruik systeem: %3%<br />Totaal CPU-gebruik %4%"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />CPU-tijd verbruikt als gebruiker: %1 seconden"
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />CPU-tijd verbruikt draaiend in kernel: %1 seconden"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Prioriteitsniveau: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Geheugengebruik: %1 van %2 (%3%)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Geheugengebruik: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS-geheugengebruik: %1 van %2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS-geheugengebruik: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Uw systeem blijkt deze informatie niet leesbaar beschikbaar te hebben."
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Geheugengebruik gedeelde bibliotheek: %1 van %2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Geheugengebruik gedeelde bibliotheek: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Gelezen tekens: %1 (%2 KiB/s)<br>Geschreven tekens: %3 (%4 KiB/s)<br>Lees-"
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Schrijf-syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Echt gelezen "
"bytes: %9 (%10 KiB/s)<br>Echt geschreven bytes: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prioriteit"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tijd"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "IO-lezen"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "IO-schrijven"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuele grootte"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Gedeeld geheugen"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-geheugen"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Probeer het huidige "
"geselecteerde proces af te breken door het zenden van het SIGTERM signaal.</"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technische informatie: </span><br />Het SIGTERM signaal wordt naar "
"het gegeven proces verzonden. Als er onvoldoende privileges zijn om dat te "
"doen, dan is standaard een wachtwoord vereist.<br />Door het programma <span "
"style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</"
"span> te draaien kunt u bepaalde (of alle) gebruikers toestemming geven om "
"elk proces af te breken, zonder een wachtwoord. </p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Proces b&eëindigen..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Het filter dat laat zien welke processen hier in tekst getoond worden . De "
"tekst kan een gedeeltelijke overeenkomst met de naam, het commando of "
"venstertitel van het proces zijn. Het kan ook een gebruikersnaam of een "
"proces-ID zijn.<p>\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Toon processen die \"<b>ksys</b>\" in de naam hebben, "
"bijvoorbeeld de processen \"<i>ksysguard</i>\" en \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Toon processen die <b>root</b> als eigenaar hebben. "
"Bijvoorbeeld <i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Toon de processen met de PID of ouder-PID van <b>1234</"
"b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Snelzoeken"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Wijzig welke processen getoond worden en hoe ze getoond worden. De "
"processen kunnen verder worden gefilterd door het tekstfilter Snel zoeken."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Alle processen</td><td>Toon alle processen in het systeem.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Alle procesbomen</td><td>Toon alle processen in het systeem, op een "
"hiërarchische manier met gebruik van de ouder-PID informatie.</td></tr>\n"
"<tr><td>Systeem processen</td><td>Toon de processen die als root draaien en "
"als een gebruiker die niet kan inloggen.</td></tr>\n"
"<tr><td>Gebruikerprocessen</td><td>Toon processen die draaien als een niet-"
"root gebruiker die kan inloggen.</td></tr>\n"
"<tr><td>Eigen processen</td><td>Toon processen met dezelfde gebruiker als "
"dat dit proces als eigenaar heeft.</td></tr>\n"
"<tr><td>Alleen programma's</td><td>Toon processen die draaien als een "
"gebruiker die in kan loggen en aan een een TTY hangen of aan minstens één "
"X11-venster.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technische informatie:</i><br>\n"
"Processen met meerdere threads worden gewoon als een enkel proces getoond en "
"niet apart behandeld.<br>\n"
"Kernel-threads worden als normale processen behandeld, maar draaien in "
"werkelijkheid binnen de kernel en zijn geen echte processen. Op zich zijn "
"veel van de velden (zoals gebruikersnaam) niet van toepassing.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Alle processen"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Alle processen, boomstructuur"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Systeemprocessen"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Gebruikersprocessen"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Eigen processen"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Alleen programma's"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Planningprioriteit wijzigen voor:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU-planner"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De standaard "
"tijdsverdelingplanner voor processen zonder speciale vereisten.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normaal plannen: Standaard tijdverdeling voor Linux(overig)</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normaal<span style=\" font-weight:400;\"> is de standaard "
"tijdsverdelingplanner voor Linux , die bedoeld is voor alle processen die "
"geen speciale statische prioriteits- of realtimemechanismen nodig hebben. "
"Het proces dat moet draaien wordt gekozen uit de lijst van andere</span> "
"Normale<span style=\" font-weight:400;\"> of </span>Batch<span style=\" font-"
"weight:400;\">-processen gebaseerd op een dynamische prioriteit die enkel "
"bepaald wordt binnen de lijst zelf. De dynamische prioriteit is gebaseerd op "
"de prioriteit van het proces en wordt verhoogd voor elke tijdseenheid waarin "
"het proces zou kunnen draaien, maar daar niet de kans voor krijgt. Dit zorgt "
"ervoor dat alle processen een eerlijk deel krijgen ten opzichte van andere "
"normale processen.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Voor CPU-intensieve niet-"
"interactieve processen. Het proces krijgt iets minder voorkeur tijdens het "
"verdelen van de processortijd.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batchplannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Sinds Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Dit beleid is te vergelijken met </"
"span>Normaal<span style=\" font-weight:400;\">, met als verschil dat dit "
"beleid er voor zal zorgen dat de planner er altijd van uit zal gaan dat het "
"proces CPU-intensief is. Als gevolg daarvan zal de planner het proces "
"slechts een milde afstraffing geven, waardoor het proces een geringe "
"verminderde voorkeur zal hebben tijdens het verdelen van de processortijd. "
"Dit beleid is bruikbaar voor belastingen die niet-interactief zijn maar geen "
"hogere prioriteit willen hebben en voor belastingen die een voorbepaalde "
"planningsbeleid willen zonder interactiviteit die extra preëmpties "
"veroorzaakt (tussen de taken van de belasting).</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het proces zal uitgevoerd "
"worden wanneer dat nodig is. Hogere prioriteit dan Normaal of Batch. Heeft "
"tijdsverdeling.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robinplannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is een eenvoudige verbetering van <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. De onderstaande beschrijving voor "
"<span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> geldt ook voor <span style=\" "
"font-weight:600;\">Round Robin</span>, behalve dat ieder proces een maximum "
"tijdsduur mag draaien.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round-robin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het proces zal uitgevoerd "
"worden wanneer dat mogelijk is. Hogere prioriteit dan Normaal of Batch. "
"Geen tijdsverdeling.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out plannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Wanner een <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> proces aangeroepen wordt zal het altijd eerst "
"elk lopende <span style=\" font-weight:600;\">Normaal</span> of <span style="
"\" font-weight:600;\">Batch</span> proces afsluiten.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "IO-planner"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De procesprioriteit is "
"gebaseerd op de CPU-prioriteit.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normaal plannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit is hetzelfde als <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best mogelijk</span> plannen, behalve dat de "
"prioriteit automatisch berekend wordt gebaseerd op de CPU-prioriteit. "
"Processen met een hogere prioriteit hebben voorrang bij toegang naar de "
"harde schijf. Programma's met dezelfde <span style=\" font-weight:600;"
"\">Best mogelijke/Normale</span> prioriteit worden op een <span style=\" "
"font-weight:600;\">Round Robin</span> manier verwerkt.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het proces heeft alleen "
"toegang tot de harde schijf wanneer geen ander proces dit heel recentelijk "
"heeft gekregen.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Inactief plannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Een programma dat met "
"<span style=\" font-weight:600;\">Inactieve</span> I/O-prioriteit uitgevoerd "
"wordt zal schijftoegang krijgen wanneer geen ander programma gedurende een "
"bepaalde tijd schijftoegang heeft aangevraagd. Het invloed van <span style="
"\" font-weight:600;\">Inactieve</span> I/O-processen op normale "
"systeemactiviteit is nihil. Prioriteit is niet van toepassing op deze "
"planningklasse.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het programma wordt hogere "
"prioriteit gegeven bij schijftoegang dan normaal.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best mogelijk plannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processen met een hogere "
"prioriteit hebben voorrang bij toegang tot de harde schijf. Programma's met "
"gelijke <span style=\" font-weight:600;\">Best mogelijke/Normale</span> "
"prioriteit worden op een <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> manier afgehandeld.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "Best mogelijk"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het proces krijgt "
"onmiddellijk toegang tot de harde schijf wanneer dat nodig is, ongeacht wat "
"er op dat moment gaande is.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Realtime plannen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De <span style=\" font-"
"weight:600;\">Realtime</span> plannerklasse krijgt als eerste toegang tot de "
"schijf, ongeacht wat er op dat moment gaande is. Het gebruik van de <span "
"style=\" font-weight:600;\">Realtime</span> klasse dient met enige "
"voorzichtigheid te gebeuren omdat het andere processen kan stoppen. Zoals in "
"de <span style=\" font-weight:600;\">Best mogelijke</span> klasse zijn er 8 "
"prioriteitenniveaus gedefinieerd, die bepalen hoe de rekentijd verdeeld "
"wordt tussen de verschillende processen in elk planningsvenster</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "Realtime"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "Lage prioriteit"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "Hoge prioriteit"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Prioriteit instellen"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interactief"