kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

341 lines
11 KiB
Text

# translation of powerdevil.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Slapen"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand naar schijf"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
msgid "After"
msgstr "Na"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Helderheid van toetsenbord verhogen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Helderheid van toetsenbord verlagen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Toetsenbordverlichting aan/uit"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Helderheid van scherm verhogen"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Helderheid van scherm verlagen"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Slapen"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand naar schijf"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Bij laden van profiel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Bij ontladen van profiel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Script uitvoeren"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Afmelddialoog openen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Scherm uitschakelen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Uitschakelen na"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Niet-ondersteunde slaapstandmethode"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE energiebeheersysteem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"PowerDevil is het energiebeheersysteem van KDE, een geavanceerde, modulaire "
"en lichtgewicht daemon voor energiebeheer"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Er zijn geen geldige plugins beschikbaar voor de energiebeheer-backend. Een "
"nieuwe installatie kan dit probleem mogelijk oplossen."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Uw Energieprofielen zijn bijgewerkt om te worden gebruikt met het nieuwe KDE "
"Energiebeheersysteem. U kunt ze aanpassen of een nieuwe set standaarden "
"genereren in Systeeminstellingen."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Uw accucapaciteit is %1%. Dit betekent dat uw accu kapot is en vervangen "
"moet worden. Neem contact op met uw hardwareleverancier voor meer details."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Een van uw accu's (ID %2) heeft een capaciteit van %1%. Dit betekent dat uw "
"accu kapot is en vervangen moet worden. Neem contact op met uw "
"hardwareleverancier voor meer details."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Kapotte accu"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Uw accu kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is dat, wanneer "
"leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die gewoonlijk "
"recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href=\"%1\">de "
"website van %2</a> om na te gaan of uw accu een fout bevat."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Eén van uw accu's (ID %3) kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is, "
"dat wanneer leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die "
"gewoonlijk recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href="
"\"%1\">de website van %2</a> om na te gaan of uw accu een fout bevat."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Controleer uw accu"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Kon geen verbinding maken met de accu-interface.\n"
"Controleer uw systeemconfiguratie"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Accu op kritiek niveau (%1% resteert nog)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal worden afgesloten "
"na 30 seconde."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in slaapstand "
"naar schijf gaan na 30 seconden."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in de slaapstand "
"worden gezet na 30 seconden."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, sla uw werk zo snel mogelijk op."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Accu op laag niveau (%1% resteert nog)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Uw accu is op een laag niveau. Als u u door wilt gaan met het gebruik van uw "
"computer, verbindt uw computer dan met de netstroom of sluit deze af en "
"vervang de accu."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Netstroomadapter is aangesloten"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Elke wachtende onderbrekingsactie is geannuleerd."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Werkt op netstroom"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Werkt op de accu"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Het KDE energiebeheersysteem kon niet worden geïnitialiseerd. De backend "
"rapporteerde de volgende fout: %1\n"
"Controleer uw systeemconfiguratie"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Laden voltooid"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Uw accu is nu volledig geladen."