mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4093 lines
124 KiB
Text
4093 lines
124 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kgpg package.
|
|
#
|
|
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 16:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
"email address of the uid"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: caff.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:306
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "KEYID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:307
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
msgstr "Jūsu noklusētā atslēga ir: %1"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "Mapes kompresijas un šifrēšana apstrāde"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
|
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Palaišana"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
msgstr "Atšifrē %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Šifrēšana neizdevās"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
msgstr "Atšifrē %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
|
msgid "Tar"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
msgstr "Pieejamās uzticamās atslēgas"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:42
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "Pieejamās uzticamās atslēgas"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:25
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "Publiskās atslēgas eksports"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Saglabāt failu"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "Pārrakstīt eksistējošo failu %1?"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Pieprasītā atslēga vairs neatrodas atslēgu saišķī.<br />Iespējams, kāda "
|
|
"cita programma ir to izdzēsusi</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Atslēga nav atrasta"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kreisā daļa ir <b>paraksta</b> atslēgas algoritms. Labā daļa ir "
|
|
"<b>šifrēšanas</b> atslēgas algoritms.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neierobežots"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kreisā daļa ir <b>paraksta</b> atslēgas izmērs. Labā daļa ir "
|
|
"<b>šifrēšanas</b> atslēgas izmērs.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "Atslēgas paroles nav nomainīta"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
msgstr "Nepareiza vecā parole, atslēgas parole nav nomainīta"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
msgstr "Nevar nomainīt paroli"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
msgstr "Nevar nomainīt paroli"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
msgstr "Neizdevās izmainīt atslēgas rekvizītus."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
|
|
msgid "Key properties"
|
|
msgstr "Atslēgas rekvizīti"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "Atslēgu serveris"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "Jums jāievada meklēšanas teksts."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
msgstr "Neizdevās augšupielādēt atslēgu serverī"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
msgstr "Atslēgu imports"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
msgstr "Augšupielādēts atslēgu serverī, kļūdu nav"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
msgstr "Neizdevās augšupielādēt atslēgu serverī"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "Importēt %1 atslēgu no Keyserver"
|
|
msgstr[1] "Importēt %1 atslēgas no Keyserver"
|
|
msgstr[2] "Importēt %1 atslēgas no Keyserver"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importēt"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "Pieslēdzas serverim..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr[0] "Atrasta %1 atbilstoša atslēga"
|
|
msgstr[1] "Atrastas %1 atbilstošas atslēgas"
|
|
msgstr[2] "Atrastas %1 atbilstošas atslēgas"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
msgstr "Atrasta %1 atbilstoša atslēga"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas atslēga."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldība"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "&Atvērt redaktoru"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "&Atslēgu servera dialogs"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&Doties uz noklusēto atslēgu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "&Dienas padoms"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "Apskatīt GnuPG rokasgrāmatu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Atsvaidzināt sarakstu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
msgstr "Rādīt &garu atslēgas ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
msgstr "Atslēgas r&ekvizīti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
msgstr "&Atvērt atslēgu pārvaldnieku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "Rediģēt atslēgu &terminālī"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "&Ģenerēt atslēgu pāri..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "&Importēt atslēgu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:207
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
msgstr "&Izveidot jaunu kontaktu adrešu grāmatā"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:213
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Rediģēt grupu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "&Dzēst grupu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
msgstr "&Dzēst grupu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:229
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "Uzstādīt kā &noklusēto atslēgu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:232
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
msgstr "&Pievienot foto..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:235
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
msgstr "&Pievienot lietotāja ID..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:238
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Eksportēt slepeno atslēgu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "Dzēst atslēgu pāri"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:245
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "Atsaukt atslēgu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:248
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "&Pārģenerēt publisko atslēgu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
msgstr "Uzstādīt lietotāja ID, kā &primāro"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "&Atvērt foto"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:262
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "&Dzēst foto"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:270
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "Importēt &pazudušos parakstus no Keyserver"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Uzticība"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Izveidošana"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Beigu datums"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "&Foto ID"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Izslēgt"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:306
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:307
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
msgstr "Minimāla uz&ticība"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nav"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "&Aktīvas"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
msgstr "&Minimāli"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:318
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
msgid "&Full"
|
|
msgstr "&Pilnībā"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:319
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
msgstr "&Absolūti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:343
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
msgstr "&Rādīt tikai slepanās atslēgas"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
|
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Meklēt:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:438
|
|
msgctxt ""
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
"configuration dialog"
|
|
msgid "Search Line"
|
|
msgstr "Meklēšanas rinda"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:443
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
msgstr "Fokusēt meklēšanas rindā"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šobrīd notiek cita atslēgas ģenerēšanas darbība.\n"
|
|
"Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
msgstr "Jauna atslēgu pāra ģenerēšana"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:524
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
msgstr "Neizdevās palaist \"konsole\" programmu eksperta režīmam."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gatavs"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Nepareiza parole. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Lietotājs atcēla. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "E-pasta adrese nav derīga. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "gpg nepieņem nosaukumu. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
|
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "Jauns atslēgu pāris izveidots"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:637
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "rezerves kopija"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "gpg process nepabeidzās. Nevar ģenerēt jaunu atslēgu pāri."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:755
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs varat atsvaidzināt tikai primārās atslēgas. Lūdzu pārbaudiet atlasi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šobrīd notiek cita darbība.\n"
|
|
"Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "Pievienot jauna lietotāja ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attēlam jābūt JPEG failam. Atceraties, ka šis attēls tiek glabāts jūsu "
|
|
"publiskajā atslēgā. Ja izmantosiet ļoti lielu attēlu, jūsu atslēga arī "
|
|
"paliks ļoti liela. Vēlamais attēla izmērs ir apmēram 240x288."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Esat drošs, ka vēlaties dzēst foto ID <b>%1</b><br/>no atslēgas <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1047
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Publiskā atslēga"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1050
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "Apakšatslēga"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1053
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "Slepanais atslēgu pāris"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1056
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "Atslēgu grupa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
|
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Paraksts"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1062
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Lietotāja ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1065
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "Atsaukšanas paraksts"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1068
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "Foto ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "Slapenās atslēgas bārenis"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1076
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "Grupas biedrs"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "&Parakstīt lietotāja ID ..."
|
|
msgstr[1] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
|
|
msgstr[2] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "&Parakstīt lietotāja ID ..."
|
|
msgstr[1] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
|
|
msgstr[2] "&Parakstīt lietotāju IDus ..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr[0] "E&ksportēt publisko atslēgu..."
|
|
msgstr[1] "E&ksportēt publiskās atslēgas..."
|
|
msgstr[2] "E&ksportēt publiskās atslēgas..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "&Atsvaidzināt atslēgu no Keyserver"
|
|
msgstr[1] "&Atsvaidzināt atslēgas no Keyserver"
|
|
msgstr[2] "&Atsvaidzināt atslēgas no Keyserver"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1185
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Izveidot grupu ar atlasītajai atslēgai..."
|
|
msgstr[1] "&Izveidot grupu ar atlasītajām atslēgam..."
|
|
msgstr[2] "&Izveidot grupu ar atlasītajām atslēgam..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Parakstīt atslēgu..."
|
|
msgstr[1] "&Parakstīt atslēgas..."
|
|
msgstr[2] "&Parakstīt atslēgas..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1187
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
msgstr[0] "&Dzēst lietotāja ID"
|
|
msgstr[1] "&Dzēst lietotāja IDus"
|
|
msgstr[2] "&Dzēst lietotāja IDus"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1188
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
msgstr[0] "Dzēst p&arakstu"
|
|
msgstr[1] "Dzēst p&arakstus"
|
|
msgstr[2] "Dzēst p&arakstus"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1190
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
msgstr[0] "&Dzēst atslēgu"
|
|
msgstr[1] "&Dzēst atslēgas"
|
|
msgstr[2] "&Dzēst atslēgas"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1313
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "Atsaukšanas sertifikāta izveide neizdevās..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Slepanās atslēgas <b>nevajadzētu</b> saglabāt nedrošās vietās.<br/>Ja "
|
|
"kāds cits var piekļūt šim failam, šifrēšana ar šo atslēgu būs apdraudēta.<br/"
|
|
">Turpināt atslēgas eksportu?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "Eksportēt PRIVĀTO ATSLĒGU kā"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūsu <b>privātā</b> atslēga \"%1\" tika veiksmīgi eksportēta uz<br/>%2."
|
|
"<br/><b>Neatstājiet</b> to nedrošā vietā.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu slepeno atslēgu nevarēja eksportēt.\n"
|
|
"Pārbaudiet atslēgu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>%1 publiskā atslēga tika veiksmīgi saglabāta uz <br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 publiskās atslēgas tika veiksmīgi saglabātas uz <br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt>%1 publisko atslēgu tika veiksmīgi saglabātas uz <br/>%2</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu publisko atslēgu nevar eksportēt\n"
|
|
"Pārbaudiet atslēgu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
"installation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nav norādīts JPEG skatītājs.<br/> Lūdzu pārbaudiet instalāciju.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1518
|
|
msgid "Show photo"
|
|
msgstr "Rādīt foto"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Atslēga ir slepenās atslēgas bārenis (slepenā atslēga bez publiskās "
|
|
"atslēgas). Pagaidām tā nav lietojama.</p> <p>Vai vēlaties veikt publiskās "
|
|
"atslēgas ģenerāciju?</p>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Ģenerēt"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Neģenerēt"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1647
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Esat drošs, ka vēlaties dzēst grupu <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs nevarat veidot grupu, kura satur parakstus, apakšatslēgas vai citas "
|
|
"grupas.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1698
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu grupu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1699
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1705
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
"group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs atslēgas nav derīgas vai nav uzticamas un netiks pievienotas grupai:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
"created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Izvēlēta nederīga vai neuzticama atslēga. Grupa <b>%1</b> netiks "
|
|
"izveidota.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1723
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Grupas rekvizīti"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1754
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Jūs varat tikai parakstīt primāras atslēgas. Lūdzu pārbaudiet atlasi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Pirkstunospiedums: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda "
|
|
"atslēgas pirkstunospiedums sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas "
|
|
"īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1768
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu::<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Pirkstu nospiedums: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda "
|
|
"atslēgas pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas "
|
|
"īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs grasāties parakstīt šīs atslēgas vienā operācijā.<br/><b>Ja jūs "
|
|
"nēsat pārbaudījis uzmanīgi visu atslēgu pirkstunospiedumus, jūsu "
|
|
"komunikāciju drošība var tikt apdraudēta.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
msgstr "Jūs varat tikai parakstīt primāras atslēgas. Lūdzu pārbaudiet izvēli."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Pirkstu "
|
|
"nospiedums: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda atslēgas "
|
|
"pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas īpašnieku, lai "
|
|
"būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1851
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs grasāties parakstīt atslēgu:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Pirkstu nospiedums: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jums būtu jāpārbauda "
|
|
"atslēgas pirkstu nospiedums, sazvanoties vai satiekoties ar atslēgas "
|
|
"īpašnieku, lai būtu drošs, ka kāds nemēģina pārtvert jūsu komunikāciju.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1877
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs grasāties parakstīt šīs atslēgas vienā operācijā.<br/><b>Ja jūs "
|
|
"neesat pārbaudījis uzmanīgi visu atslēgu pirkstu nospiedumus, jūsu "
|
|
"komunikāciju drošība var būt apdraudēta.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nepareiza parole, atslēga <b>%1 (%2)</b> nav parakstīta.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1952
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Atslēga <b>%1 (%2)</b>, jau ir parakstīta.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1957
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Atslēgas <b>%1</b> parakstīšana ar atslēgu <b>%2</b> neizdevās.<br />Vai "
|
|
"vēlaties parakstīt atslēgu konsoles režīmā?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2074
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
msgstr[0] "Visi %1 atslēgas paraksti jau ir atslēgas saišķī."
|
|
msgstr[1] "Visu %1 atslēgu paraksti jau ir atslēgas saišķī."
|
|
msgstr[2] "Visu %1 atslēgu paraksti jau ir atslēgas saišķī."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr "Rediģēt atslēgu manuāli, lai dzēstu savu parakstu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Esat drošs, ka vēlaties dzēst parakstu<br /><b>%1</b><br />no lietotāja "
|
|
"id <b>%2</b><br />no atslēgas: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2195
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "Pieprasītā operācija ir neveiksmīga, lūdzu rediģējiet atslēgu manuāli."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīs atslēgu grupas. Vai vēlaties to "
|
|
"izņemt no šīs grupas?</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīm atslēgu grupām. Vai vēlaties to "
|
|
"izņemt no šīm grupām?</qt>"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<qt>Atslēga, ko dzēšat, ir daļa no šīm atslēgu grupām. Vai vēlaties to "
|
|
"izņemt no šīm grupām?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
|
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
|
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "Dzēst atslēgu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2293
|
|
msgid ""
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
"the group, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2317
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dzēst <b>slepeno</b> atslēgu pāri <b>%1</b>?</p>Izdzēšot šo atslēgu pāri "
|
|
"nozīmē, ka jūs nekad nevarēsiet atšifrēt failus, kuri tika širēti ar šim "
|
|
"atslēgām."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
|
msgid ""
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šobrīd notiek cita atslēgas dzēšanas darbība.\n"
|
|
"Lūdzu pagaidiet līdz tā tiks pabeigta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
msgstr "Atslēga <b>%1</b> izdzēsta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2347
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
msgstr "Neizdevās izdēst atslēgu <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2371
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
msgstr "Nevar dzēst atslēgu <b>%1</b>, kamēr tā tiek rediģētā terminālī."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2419
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
"menu entry."
|
|
msgstr "Izvēlētie ieraksti nav natslēgas. Tos nevar izdzēst ar šo darbību."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šie ir slepeno atslēgu pāri:<br/><b>%1</b><br/>Tie netiks dzēsti.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2454
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Dzēst šo %1 publisko atslēgu?</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Dzēst šīs %1 publiskās atslēgas?</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><b>Dzēst šīs %1 publiskās atslēgas?</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "Atslēgu imports"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2492
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2521
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
msgstr "Ši&frēt starpliktuvi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2543
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importē..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2555
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr "Atslēgu importēšana neizdevās. Žurnālā pieejama papildus informācija"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2620
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - šifrēšanass rīks"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2641
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
msgstr "&Atslēgu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2644
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "Ši&frēt starpliktuvi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2647
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Atšifrēt starpliktuvi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2650
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "&Parakstīt/verificēt starpliktuvi"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "Starpliktuve ir tukša."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2732
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
msgstr "Teksts veiksmīgi nošifrēts."
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr "<p>Vai vēlaties importēt failu <b>%1</b> jūsu atslēgas saišķī?</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importēt"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Neimportēt"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
"running KGpg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
msgstr "GnuPG mājas"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>GnuPG aģenta</b> izmantošana ir ieslēgta GnuPG konfgurācijas failā "
|
|
"(%1).<br />Bet liekas, ka aģents neskrien. Tas var radīt problēmas "
|
|
"parakstīšanā/atšifrēšanā.<br />Lūdzu izslēdziet GnuPG aģentu KGpg "
|
|
"iestatījumos, vai salabojiet aģentu.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
msgid "No files given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "Nevar atšifrēt un parādīt mapi."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "Nevar parakstīt mapi."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "Nevar verificēt mapi."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izpildīt pieprasīto operāciju.\n"
|
|
"Lūdzu norādiet tikai vienu mapi, vai vairākus failus, bet nejauciet kopā "
|
|
"failus un mapes."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "Pagaidu faila izveidošana"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg izveidos pagaidu arhīva failu:<br /><b>%1</b>, lai veiktu "
|
|
"šifrēšanu. Kad šifrēšana tiks pabeigta, fails tiks izdzēsts.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "Kompresijas metode arhīvam:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Fails jau eksistē"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
msgstr[0] "Šī faila atšifrēšana neizdevās:"
|
|
msgstr[1] "Šo failu atšifrēšana neizdevās:"
|
|
msgstr[2] "Šo failu atšifrēšana neizdevās:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Atšifrēšana neizdevās."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jūs neesat norādījis ceļu uz jūsu GnuPG konfigurācijas failu.<br />Tas "
|
|
"var radīt neparedzamus rezultātus KGpg izpildē.<br />Vai vēlaties palaist "
|
|
"KGpg palīgu, lai izlabotu šo problēmu?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
msgstr "Palaist palīgu"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Nelaist"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
msgstr "KGpg palīgs"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis palīgs sākumā izveidos pamata konfigurācijas iestatījumus, kuri "
|
|
"nepieciešami, lai KGpg darbotos pareizi. Tālāk, tas ļaus jums izveidot jūsu "
|
|
"atslēgu pāri, kurš ļaus jums šifrēt jūsu failus un e-pastus."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Laipni lūdzam KGpg palīgā"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
msgstr "KGpg jāzina, kuru GnuPG izpildfailu izmantot."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja nevēlaties izmantot neparastus iestatījumus, tad vienkārši nospiediet "
|
|
"\"tālāk\" pogu."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
|
msgid ""
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg|GnuPG izpildfails\n"
|
|
"*|Visi faili"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
msgstr "GnuPG izpildfails"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg jāzina, kur atrodas jūsu GnuPG konfigurācijas fails."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
msgstr "Ceļš uz jūsu GnuPG konfigurācijas failu:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Konfigurācijas fails"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "Jūsu noklusēta atslēga:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
msgid "Default Key"
|
|
msgstr "Noklusētā atslēga"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "Sākt KGpg automātiski ar KDE."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Pabeigts"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>GnuPG konfigurācijas fails netika atrasts</b>. Vai KGpg mēģināt "
|
|
"izveidot jaunu konfigurācijas failu?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "Izveidot konfigurāciju"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Neveidot"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Neizdevās atrast GnuPG konfigurācijas failu</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
msgstr "Jūsu GnuPG izpildfails ir: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
msgstr "Jums ir GnuPG versija: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
msgstr "Jūsu noklusētā atslēga ir: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
msgstr "Gadījās kļūda skenējot jūsu atslēgu saišķi"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
msgstr "&Ekspereta režīms"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
msgstr "Doties uz eksperta režīmu"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nekad"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienām"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Nedēļām"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mēnešiem"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Gadiem"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "Jums jānorāda vārds."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
msgstr "Vārds nevar sākties ar ciparu."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "Jūs grasāties veidot atslēgu bez e-pasta adreses"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "E-pasta adrese nav derīga"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifrēšana"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "Atšifrēšana"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izskats"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "GnuPG iestatījumi"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "Atslēgu serveris"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:115
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Dažādi"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:150
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "Jaunā GnuPG mājas atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netika atrasts konfigurācijas fails norādītajā vietā.\n"
|
|
"Vai vēlaties izveidot?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez konfigurācijas faila, KGpg un GnuPG nestrādās korekti."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "Netika atrasts konfigurācijas fails"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Izveidot"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:166
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izveidot konfigurācijas failu. Lūdzu pārbaudiet vai gala mērķa datu "
|
|
"nesējs ir montēts un jums ir rakstoša piekļuve."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:203
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
msgstr "Atslēgu servera URL nevar saturēt atstarpes."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:208
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
msgstr "Atslēgu serveris jau ir sarakstā."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:217
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu atslēgas serveri"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:217
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "Servera URL:"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nav"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:494
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "Atšifrēt failu"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "Parakstīt failu"
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg- vienkāršs gpg GUI\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg tika veidots vienkāršai gpg lietošanai.\n"
|
|
"Mēģināju izveidot pēc iespējas drošu.\n"
|
|
"Ceru, ka jums patiks."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Autors un iepriekšējais uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "Šifrēt failu"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "Atvērt atslēgu pārvaldnieku"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Open editor"
|
|
msgstr "Atvērt redaktoru"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "Rādīt šifrēto failu"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "Verificēt parakstu"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Atveramais fails"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:136
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "Atslēgas ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentārs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Izveidošana:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:609
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Izbeidzas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Uzticība:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "Īpašnieka uzticība:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "I do not know"
|
|
msgstr "Es nepazīstu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
msgstr "Es NEUZTICOS"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Minimāli"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Pilnīgi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Absolūti"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritms:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Garums:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:621
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Foto:</b><p>Publiskajā atslēgā var iekļaut fotogrāfiju papildus "
|
|
"drošībai. Fotogrāfiju var izmantot kā papildus atslēgas autentificēšanas "
|
|
"metodi. Tomēr nevajadzētu tai uzticējies kā vienīgajai autentiskuma "
|
|
"pārbaudes formai.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Nav foto"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "Atslēgt atslēgu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
msgstr "Mainīt beigšanās datumu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
msgstr "Mainīt paroli..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Pirkstu nospiedums"
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:532
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Skats"
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "P&araksts"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "Vārds (minimums 5 rakstzīmes):"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-pasts:"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "Komentārs (neobligāts):"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pielāgota atšifrēšanas komanda:</b><br />\n"
|
|
"<p>Šī opcija ļauj lietotājam norādīt pielāgotu komandu, kura tiks izpildīta "
|
|
"pie atšifrēšanas. (Tiek ieteikts tikai pieredzējošiem lietotājiem).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "Pielāgota atšifrēšanas komanda:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sūtīt pa e-pastu"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#: rc.cpp:97 rc.cpp:574
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Starpliktuve"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "Atslēgu serveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:577
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fails:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
msgstr "Eksportēt iestatījumus"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Export everything"
|
|
msgstr "Eksportēt visu"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
msgstr "Neeksportēt atribūtus (foto id)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
"option of gpg"
|
|
msgid "Clean key"
|
|
msgstr "Tikai atslēga"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "Jauna atslēga izveidota"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "Esat veiksmīgi izveidojis šo atslēgu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Pirkstu nospiedums:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Uzstādīt par noklusēto atslēgu:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ja ieslēgts, jaunizveidotais atslēgu pāris kļūs par noklusēto atslēgu "
|
|
"pāri.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "Uzstādīt par noklusēto atslēgu"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Atsaukšanas sertifikāts"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
"is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieteicams saglabāt vai izdrukāt atsaukšanas sertifikātu, gadījumā ja jūsu "
|
|
"privātā atslēga tiek nozagta."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Saglabāt kā:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukāt"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "Atslēgu krāsas"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
msgstr "Absolūti uzticamās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "Uzticamās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
msgstr "Vāji uzticamās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
msgstr "Izbeigušās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "Atsauktās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "Nezināmās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
msgstr "Izslēgtās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Redaktora fonts"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key List"
|
|
msgstr "Privāto atslēgu saraksts"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
"p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Atslēgu serveris:</b><br /> <p>Atslēgu serveris ir centralizēta, ar "
|
|
"internetu savienota, PGP/GnuPG atslēgu glabātuve, kurai var ērti piekļūt, "
|
|
"lai iegūtu vai noglabātu atslēgas. Norādiet no saraksta, kuru atslēgu "
|
|
"serveri izmantot.</p><p>Bieži glabātās atslēgas ir no cilvēkiem, kurus "
|
|
"lietotājs nekad nav saticis, tāpēc ir visai šaubīgas. Apskatiet GnuPG "
|
|
"rokasgrāmatas sadaļu par \"Tīkla uzticamība\", lai uzzinātu, kā GnuPG "
|
|
"strādā, lai atrisinātu problēmu, par autentiskuma verifikāciju.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Atslēgu servera nolaižamā saraksta logs:</b>\n"
|
|
"Ļauj lietotājam izvēlēties Atslēgu serveri, no kura importēt PGP/GnuPG "
|
|
"atslēgas vietējā atslēgu saišķī."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Importējamo atslēgu meklēšanas teksts vai ID:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ir vairāki veidi, kā meklēt atslēgas, jūs varat norādīt tekstu, vai daļu "
|
|
"no meklējamā teksta(piemēram, Anna vai Pēteris atlasīs visas atslēgas, kur "
|
|
"parādas Anna vai Pēteris). Vai varat meklēt pēc atslēgas ID. Atslēgas ID ir "
|
|
"burtu un ciparu virkne, kas unikāla katrai atslēgai (piemēram: meklējot "
|
|
"0xED7585F4, atlasīs atslēgu ar tādu ID).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr "Importējamo atslēgu meklēšanas teksts vai ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
#: rc.cpp:229 rc.cpp:254
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Ievērot HTTP starpniekserveri:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Meklēt"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportēt"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Eksportējamās atslēgas:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ļauj lietotājam no saraksta izvēlēties atslēgu, kuru eksportēt uz "
|
|
"norādīto atslēgu serveri.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "Eksportējamās atslēgas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "Eksportēt atribūtus (foto id)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Eksportēt:</b><br />\n"
|
|
"<p>Nospiežot šo pogu, izvēlētā atslēga tiks eksportēta uz norādīto serveri.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Eksportēt"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pasts"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
msgstr "Atslēgas grupā"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "Pielāgota atšifrēšanas komanda."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "Pielāgotas šifrēšanas opcijas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "Atļaut pielāgotas šifrēšanas opcijas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "Faila šifrēšanas atslēga."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
msgstr "Šifrēt failus"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "Izmantot ASCII bruņoto šifrēšanu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "Ļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "Slēpt lietotāja ID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "Iespējot PGP 6 saderību."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "Ceļš uz gpg konfigurācijas failu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
msgstr "Ceļš uz KGpg izmantoto gpg izpildfailu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "Vai šī ir pirmā reize, kad lietotne tiek palaista."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "Redaktora loga izmērs."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt uzticamību."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt beigu datumu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt izmēru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt izveidošanas datumu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt tikai slepenās atslēgas."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldniekā rādīt garu atslēgas ID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atslēgu pārvaldniekā rādīt atslēgas ar vismaz šādu uzticamības vērtību."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rādīt brīdinājumu, pirms veidot pagaidu failus, strādājot ar attālinātajiem "
|
|
"failiem."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr "Izvēlieties noklusēto kreisā klikšķa uzvedību"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "Apstrādāt šifrētus metienus"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "Apstrādāt nešifrētus metienus"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "Radīt pakalpojuma izvēlni \"parakstīt failu\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "Rādīt pakalpojuma izvēlni \"atšifrēt failu\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
msgstr "Nesen atvērto failu saraksts, ko rāda redaktora izvēlnē."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "Uzticamo atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "Atsaukto atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "Nezināmo atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "Neuzticamo atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
msgstr "Pilnīgi uzticamo atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
msgstr "Daļēji uzticamo atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
msgstr "Izbeigušos atslēgu krāsa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg izmantotie atslēgu serveri. Pirmais serveris sarakstā ir noklusētais "
|
|
"serveris."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg izmantotie atslēgu serveri. Pirmais serveris sarakstā ir noklusētais "
|
|
"serveris."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "Izmantot HTTP starpniekserveri, kad pieejams."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>ASCII bruņotā šifrēšana:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Opcija nosaka, ka visi šifrētie faili jāizvada teksta redaktoram "
|
|
"saprotamā formātā, kas nozīmē, ka izvadu var ievietot e-pasta vēstules "
|
|
"tekstā.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "ASCII bruņotā šifrēšana"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem:</b><br />\n"
|
|
"<p>Opcija pievienos paplašinājumu .pgp nevis .gpg visiem šifrētajiem "
|
|
"failiem. Opcija nodrošina saderību ar PGP (Pretty Good Privacy) lietotnes "
|
|
"lietotājiem.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "Izmantot *.pgp paplašinājumu šifrētajiem failiem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Pielāgota šifrēšanas komanda:</b><br />\n"
|
|
"<p>Kad ieslēgta, komandas ievadlogs būs redzams atslēgas izvēles logā. "
|
|
"Opcija ieteicama tikai pieredzējušiem lietotājiem.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "Pielāgota šifrēšanas komanda:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vienmēr šifrēt failus ar:</b><br />\n"
|
|
"<p>Nodrošina, ka visi faili/ziņas tiks šifrēti ar izvēlēto atslēgu. Šo "
|
|
"opciju pārraksta opcija \"Šifrēt failus ar:\", ja tā ir ieslēgta.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "Vienmēr šifrēt failus ar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Šifrēt failus ar:</b><br />\n"
|
|
"<p>Opcija ļauj norādīt atslēgu, kura tiks izmantota failu šifrēšanā. KGpg "
|
|
"nevaicās pēc saņēmēja un noklusētā atslēga tiks apieta.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "Šifrēt failus ar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Atļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām:</b><br />\n"
|
|
"<p>Kad importē publiskās atslēgas, tās parasti tiek atzīmētas, kā "
|
|
"neuzticamas. Neuzticamas atslēgas nevar izmantot šifrēšanā, kamēr tās nav "
|
|
"parakstītas ar noklusēto atslēgu (padarot par uzticamām). Atzīmējot šo "
|
|
"opciju, šifrēšanā varēs izmantot ari neuzticamas atslēgas.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Atļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Slēpt lietotāja id:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Opcija noņems saņēmēja keyid no visām šifrētajām pakotnēm. Datu plūsmas "
|
|
"analīzi nevarēs veikt, jo saņēmējs nav zināms. Slikti ir tas, ka saņēmējam "
|
|
"šifrētas pakotnes jāatšifrē mēģinot atšifrēšanu ar visām atslēgām. Process "
|
|
"ilgums ir atkarīgs no saņēmēja atslēgu skaita.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Slēpt lietotāja id"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 saderība:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Šī opcija uzspiedīs GnuPG izvadīt šifrētas pakotnes ar PGP (Pretty Good "
|
|
"Privacy) 6 standarta saderību, lai ļautu GnuPG lietotājiem savstarpēji "
|
|
"apmainīties ar PGP 6 lietotājiem.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "PGP 6 saderība"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Globālie iestatījumi:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "GnuPG mājas"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mājas atrašanās vieta</b><p>Mape, kur atrodas GnuPG konfigurācija un "
|
|
"atslēgas saišķi. Ja nēsat mainījis, tad parasti tā ir <em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:502
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "Mājas atrašanās vieta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Konfigurācijas fails</b><p>Konfigurācijas faila nosaukums, kurš atrodas "
|
|
"augša uzrādītajā mapē. Noklusētais nosaukums ir <em>gnupg.conf</em>, vecākas "
|
|
"GnuPG versijas izmanto <em>options</em>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:508
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Konfigurācijas fails:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
#: rc.cpp:511
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Mainīt..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programmas ceļs</b><p>Programma, kura tiks izsaukta uz visam GnuPG "
|
|
"darbībām. Noklusēta, kura strādā uz vairākums sistēmu, ir <em>gpg</em>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
msgid "Program path:"
|
|
msgstr "Programmas ceļs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izmantot GnuPG aģentu</b><p>GnuPG aģents glabā paroles, jūsu slepenajām "
|
|
"atslēgām, atmiņā uz ierobežotu laiku. Ja jūs izmantojat slepeno atslēgu, un "
|
|
"parole atrodas atmiņā, tā netiks jautāta. Nav tik droši, kā ievadīt paroli "
|
|
"katru reizi.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "Izmantot GnuPG aģentu"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "&Atslēgas"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "&Rādīt detaļas"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Grupas"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu priekš"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "atslēgas id"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "Atsaukšanas iemesls:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "Nav iemesla"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "Atslēga tika kompromitēta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "Atslēga ir aizvietota"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "Atslēga vairs netiek lietota"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "Saglabāt sertifikātu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "Drukāt sertifikātu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "Importēt atslēgu saisķī"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
msgstr "Atslēgu serveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet atslēgu IDus vai pirkstu nospiedumus kā ar atstarpi atdalītu "
|
|
"sarakstu."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "Atslēgas ģenerēšana"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "Ģenerēt atslēgu pāri"
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Vārds:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
"a digit."
|
|
msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
msgstr "Vārdam jābūt vismaz 5 rakstzīmju garam."
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
msgstr "Komentārs (neobligāts):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
msgstr "Komen&tārs (neobligāti):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
msgstr "&Atslēgas izmērs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "Al&goritms:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Izveidošana"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Izveidošana"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Globālie iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Palaist KGpg automātiski, pie KDE palaišanās:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ja atzīmēts, KGpg palaidīsies, katru reizi kopā ar KDE.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:646
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "Palaist KGpg automātiski, pie pieteikšanās"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ja atzīmēts, starpliktuves operācijas izmantos iezīmēšanas starpliktuvi, "
|
|
"tas nozīmē, teksta iezīmēšana ir kopēšana un peles vidējā poga (vai labais + "
|
|
"kreisais peles taustiņš kopā) ir ielīmēšana. Ja opcija nav atzīmēta, "
|
|
"starplituve darbosies ar īsinājuma taustiņiem (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "Izmantot peles iezīmēšanu, nevis starpliktuvi"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Rādīt brīdinājumu pirms veidot pagaidu failus:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rādīt brīdinājumu pirms pagaidu failu izveidošanas\n"
|
|
"(attiecas tikai ar darbībām uz attālinātiem failiem)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "Sīklietotnes un izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Konqueror pakalpojumu izvēlnes"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Faila parakstīšanas pakalpojuma izvēlne:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "Faila parakstīšanas pakalpojuma izvēlne:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:681 rc.cpp:695
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "Ieslēgt ar visiem failiem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Faila atšifrēšanas pakalpojuma izvēlne:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "Faila atšifrēšanas pakalpojuma izvēlne:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "Ieslēgt ar šifrētiem failiem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "Sistēmas joslas ikona"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Rādīt sistēmas joslas ikonu:</b><br />\n"
|
|
"<p>Ja atzīmēts, KGpg minimizēsies sistēmas joslā.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
msgstr "Kreisais peles klikšķis atver:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "Atslēgu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Redaktors"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr "Nesenie faili"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
"not send them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "Neizmantot"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>INFORMĀCIJA</b>:\n"
|
|
"Tikai noklusētais serveris glabā GnuPG konfigurācijas failu,\n"
|
|
"visi pārējie glabās tikai KGpg lietošanai."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "Izmantot HTTP starpniekserveri, kad pieejams"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "&Uzstādīt kā noklusēto"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "D&zēst"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Rediģēt..."
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
#: rc.cpp:776
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Atslēgas"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "Importējamā atslēga:"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "Izvēlieties jaunu beigu datumu"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neierobežots"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Ie&statījumi"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Norādiet publisko atslēgu"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %1"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
msgstr[0] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failu"
|
|
msgstr[1] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failus"
|
|
msgstr[2] "Izvēlieties publisko atslēgu priekš %2 un vēl %1 failus"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
msgid "&Search: "
|
|
msgstr "&Meklēt: "
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Publisko atslēgu saraksts</b>: izvēlieties atslēgu, kuru izmantosiet "
|
|
"šifrēšanai."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII šifrēšana</b>: ļauj atvērt šifrētu failu/ziņu teksta redaktorā"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ļaut šifrēt ar neuzticamām atslēgām</b>: kad jūs importējat publisko "
|
|
"atslēgu, tā parasti tiek atzīmēta kā neuzticama, un to nevar izmantot "
|
|
"atslēgu šifrēšanai, kamēr neesat atslēgu parakstījis, lai tā būtu uzticama. "
|
|
"Atzīmējot šo opciju, jūs varēsiet izmantot jebkuru atslēgu, pat ja tā nav "
|
|
"parakstīta."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Slēpt lietotāja ID</b>: Neievietot keyid šifrētajās pakotnēs. Opcija "
|
|
"paslēpj saņēmēju un ir aizsardzība pret datu plūsmas analīzi. Tas var "
|
|
"paildzināt atšifrēšanas procesu, jo tiek izmēģinātas visas atšifrēšanas "
|
|
"atslēgas."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Simetriskā šifrēšana"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Simetriskā šifrēšana</b>: šifrēšana neizmanto atslēgas. Jums tikai "
|
|
"jāievada parole, lai šifrētu/atšifrētu failu"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "Pielāgojama opcija:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pielāgojama opcija</b>: tikai pieredzējušiem lietotājiem, atļauj ievadīt "
|
|
"gpg komandrindas opcijas, piemēram: \"--armor\""
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Privāto atslēgu saraksts"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
msgstr "Izvēlieties slepeno atslēgu parakstīšanai:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šī %1 atslēga tiešām pieder cilvēkam, ar "
|
|
"kuru vēlaties komunicēt:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šīs %1 atslēgas tiešām pieder cilvēkiem, "
|
|
"ar kuriem vēlaties komunicēt:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Cik uzmanīgi esat pārbaudījis, vai šīs %1 atslēgas tiešām pieder cilvēkiem, "
|
|
"ar kuriem vēlaties komunicēt:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "Neatbildēšu"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "Neesmu neko pārbaudījis"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "Esmu veicis parastu pārbaudi"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "Esmu veicis ļoti uzmanīgu pārbaudi"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Vietējais paraksts (nav eksportējams)"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr "Neparakstīt visus lietotāja id (atvērt termināli)"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
msgstr "DSA un ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
msgstr "Nepazīstu"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "Neuzticos"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināma"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Nederīga"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Atslēgta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Anulēta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Izbeigusies"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinēta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Minimāla"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pilna"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Absolūta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināma"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Paraksts"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifrēšana"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Izveidošana"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
msgid "1 key"
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
msgstr[0] "%1 atslēga"
|
|
msgstr[1] "%1 atslēgas"
|
|
msgstr[2] "%1 atslēgu"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
msgid "1 signature"
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
msgstr[0] "%1 paraksts"
|
|
msgstr[1] "%1 paraksti"
|
|
msgstr[2] "%1 parakstu"
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[Netika atrasts lietotāja id]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
msgstr "%1 [lokāls paraksts]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 apakšatslēga"
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "Foto id"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nenosaukts"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "Ši&frēt failu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "&Atšifrēt failu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "&Atvērt atslēgu pārvaldnieku"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "Ģe&nerēt parakstu...."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "&Verificēt parakstu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "&Pārbaudīt MD5 summu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
msgstr "&Unikoda (utf-8) kodējums"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "Ši&frēt"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "&Atšifrēt"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "Parakstīt/Ver&ificēt"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokuments \"%1\" ir izmainīts.\n"
|
|
"Vai vēlaties saglabāt?"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
msgid "Close the document"
|
|
msgstr "Aizvērt dokumentu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu neizdevās saglabāt, jo norādītajā kodējumā nevar nokodēt unikoda "
|
|
"rakstzīmes."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
"every unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu neizdevās saglabāt, jo norādītajā kodējumā nevar nokodēt unikoda "
|
|
"rakstzīmes."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu neizdevās saglabāt, lūdzu pārbaudiet savas tiesības un diska vietu."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Visi faili"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "Atvērt failu sašifrēšanai"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "Atvērt failu atšifrēšanai"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "Atšifrēt failu uz"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "Atvērt failu parakstīšanai"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "Atvērt failu verificēšanai"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Trūkst paraksta:</b><br />Atslēgas id: %1<br /><br />Vai vēlaties "
|
|
"importēt šo atslēgu no atslēgu servera?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "Paraksti netika atrasti."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5 kontrolsumma"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "Salīdzināt MD5 ar starpliktuvi"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "<b>%1</b> MD5 summa ir:"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "<b>Nezināms status</b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "Starpliktuves saturs nav MD5 summa."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "<b>Pareiza pārbaudes summa</b>, fails ir derīgs."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
msgstr "<b>Nederīga pārbaudes summa, <em>fails ir bojāts</em></b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nomests attālinātas fails</b>.<br />Attālinātais fails tiks kopēts "
|
|
"pagaidu failos. Šis pagaidu fails tiks izdzēsts pēc operācijs pabeigšanas.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "Nevarēja lejupielādēt failu."
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fails <b>%1</b> ir publiska atslēga.<br />Vai vēlaties importēt?</p>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šis fails ir <b>privātā</b> atslēga.\n"
|
|
"Lūdzu izmantojiet kgpg atslēgu pārvaldnieku, lai importētu to.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr "Parakstīšana nav iespējama: nepareiza parole vai trūkst atslēgas"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
msgstr "Importēt atslēgu jūsu sarakstā"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
msgstr "&Neimportēt"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
msgstr "Neimportēs atslēgas jūsu sarakstā"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "Trūkstoša atslēga"
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (Noklusētais)"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
msgid "1 Key"
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
msgstr[0] "%1 atslēga"
|
|
msgstr[1] "%1 atslēgas"
|
|
msgstr[2] "%1 atslēgu"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
msgid "1 Group"
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
msgstr[0] "%1 grupa"
|
|
msgstr[1] "%1 grupas"
|
|
msgstr[2] "%1 grupu"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
msgstr "ID %1, %2-bitu %3 atslēga, izveidota %4, atsaukta"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
msgstr "ID %1, %2-bitu %3 atslēga, izveidota %4"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
msgstr[0] "Foto ID"
|
|
msgstr[1] "Foto ID"
|
|
msgstr[2] "Foto ID"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "Šis attēls ir ļoti liels. Vienalga izmantot?"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Vienalga izmantot"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Neizmantot"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Ievadiet veco paroli atslēgai <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ievadiet jauno paroli priekš <b>%1</b><br />Ja jūs aizmirsīsiet šo "
|
|
"paroli, visi jūsu šifrētie faili un vēstules nebūs pieejami.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "Atšifrē %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
msgstr "Atšifrē %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
msgstr "Ģenerē jaunu atslēgu priekš %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ievadiet paroli atslēgai %1 <%2></b>:<br />Parolē vajadzētu "
|
|
"lietot speciālos simbolus un nejaušas virknes.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ievadiet paroli atslēgai %1</b>:<br />>Parolē vajadzētu lietot "
|
|
"speciālos simbolus un nejaušas virknes.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
msgstr "Ģenerē atslēgu"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
msgstr "Ģenerē pirmskaitli"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
msgstr "Ģenerē DSA atslēgu"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
msgstr "Ģenerē EIGamal atslēgu"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
msgstr "Gaida līdz sakrāsies entropija"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
"until the key generation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entropjas krājums ir iztukšots. Atslēgas ģenerēšanas process ir apstājies "
|
|
"līdz sakrāsies pietiekami daudz entropijas. Entropijas ģenerēšaos pav "
|
|
"paātrināt, piemēram, kustinot peli vai spaidot tastatūras taustiņus. "
|
|
"Visvienkāršākais veids ir darbināt kādu citu programmu līdz atslēgas "
|
|
"ģenerēšana ir pabeigta."
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
msgstr "Atslēga %1izveidota"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
msgstr "Izveidot atsaukšanas sertifikātu priekš"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa rezultāta virkne ir neatbalstītā formātā.<br/>Varāk informācijas "
|
|
"lūdzu skatiet žurnālā."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neviena atslēga nav importēta.<br/>Žurnālā pieejama papildus informācija."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>%1 atslēga apstrādāta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 atslēgas apstrādātas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt>%1 atslēgu apstrādāts.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 atslēga bez ID.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 atslēgas bez ID.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 atslēgu bez ID.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/><b>%1 atslēga importēta:</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/><b>%1 atslēgas importētas:</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/><b>%1 atslēgu importēts:</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 RSA atslēga importēta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 RSA atslēgas importētas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 RSA atslēgu importēts.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 atslēga neizmainīta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 atslēgas neizmainītas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 atslēgas neizmainītas.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 lietotāja ID importēts.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 lietotāja ID importēti.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 lietotāja ID importēti.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 apakšatslēga importēta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 apakšatslēgas importētas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 apakšatslēgu importēts.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 paraksts importēts.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 paraksti importēti.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 parakstu importēts.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 atsaukšanas sertifikāts importēts.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 atsaukšanas sertifikāti importēti.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 atsaukšanas sertifikāti importēti.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 slepenā atslēga apstrādāta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas apstrādātas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 slepeno atslēgu apstrādāts.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/><b>%1 slepenā atslēga importēta.</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/><b>%1 slepenās atslēgas importētas.</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/><b>%1 slepeno atslēgu importēts.</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 slepenā atslēga neizmainīta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas neizmainītas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas neizmainītas.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>%1 slepenā atslēga nav importēta.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 slepenās atslēgas nav importētas.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br/>%1 slepenas atslēgas nav importētas.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><br /><b>Jūs esat importējis slepeno atslēgu.</b> <br />Atcerieties, ka "
|
|
"importētas slepenās atslēgas, pēc noklusētā nav uzticamas.<br />Lai pilnībā "
|
|
"izmantotu slepeno atslēgu parakstīšanai un šifrēšanai, jums ir jarediģē "
|
|
"atslēga (dubultklikšķis uz atslēgas) un jāuzstāda uzticība uz Pilnu vai "
|
|
"Absolūtu.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
|
msgid "New Key"
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
msgstr[0] "Jauna atslēga"
|
|
msgstr[1] "Jaunas atslēgas"
|
|
msgstr[2] "Jaunas atslēgas"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
msgstr[0] "Atslēga ar jaunu lietotāja ID"
|
|
msgstr[1] "Atslēgas ar jaunu lietotāja ID"
|
|
msgstr[2] "Atslēgas ar jaunu lietotāja ID"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
msgstr[0] "Atslēga ar jauniem parakstiem"
|
|
msgstr[1] "Atslēgas ar jauniem parakstiem"
|
|
msgstr[2] "Atslēgas ar jauniem parakstiem"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
msgstr[0] "Atslēga ar jaunām apakšatslēgām"
|
|
msgstr[1] "Atslēgas ar jaunām apakšatslēgām"
|
|
msgstr[2] "Atslēgas ar jaunām apakšatslēgām"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
msgstr[0] "Jauna privātā atslēga"
|
|
msgstr[1] "Jaunas privātā atslēgas"
|
|
msgstr[2] "Jaunas privātā atslēgas"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
msgstr[0] "Nemainīta atslēga"
|
|
msgstr[1] "Nemainītas atslēgas"
|
|
msgstr[2] "Nemainītas atslēgas"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
msgstr "Atslēgu serveris"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "<b>Pieslēdzas serverim...</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
msgstr "Pieprasa paroli"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " vai "
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli atslēgai <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
msgstr[0] "<p><b>Nederiga parole</b>. Jums palicis %1 mēģinājums.</p>"
|
|
msgstr[1] "<p><b>Nederiga parole</b>. Jums palikuši %1 mēģinājumi.</p>"
|
|
msgstr[2] "<p><b>Nederiga parole</b>. Jums palikuši %1 mēģinājumi.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Labs paraksts no:<br /><b>%1</b><br />Atslēgas ID: %2<br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Labs paraksts no:<br /><b>%1</b><br />Atslēgas ID: %2<br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>SLIKTS paraksts</b> no:<br /> %1<br />Atslēgas id: %2<br /><br /"
|
|
"><b>Fails ir sabojāts</b><br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Paraksts ir derīgs, bet atslēga nav uzticama<br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Paraksts ir derīgs un atslēga ir absolūti uzticama<br/></qt>"
|