mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
348 lines
7.5 KiB
Text
348 lines
7.5 KiB
Text
# Translation of fsview to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the extragear-base package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: extragear-base\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 21:26+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
msgid "File Count"
|
|
msgstr "파일 개수"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
msgstr "디렉터리 개수"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "수정한 날짜"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "MIME 형식"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:273
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "들어가기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "다음 깊이에서 중단하기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "다음 영역에서 중단하기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:276
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
msgstr "다음 이름에서 중단하기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "위로 가기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침 중단하기"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:290
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
msgstr "'%1' 새로 고침"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "색상 모드"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:386
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
|
msgid "FSView"
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:64
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
msgstr "파일 시스템 사용량 뷰어"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:66
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
|
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
|
msgstr[0] "%2에서 폴더 %1개 읽음"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:95
|
|
msgid "1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1개 폴더"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>파일 시스템 사용량을 트리 맵으로 보여 주는 FSView 플러그인입니다.</p><p>"
|
|
"이 모드에서, 파일 시스템 내용이 바뀌어도 자동으로 보기가 업데이트되지 않는 것"
|
|
"은 <b>의도적인</b> 것입니다.</p><p>사용 방법과 사용할 수 있는 옵션의 목록을 "
|
|
"보려면 '도움말/FSView' 설명서 아래에 있는 온라인 도움말을 참고하십시오.</p>"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:142
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
msgstr "FSView 설명서(&F)"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:144
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
msgstr "FSView 설명서 보기"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:145
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
msgstr "도움말 탐색기로 FSView 문서 열기"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:185
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "휴지통으로 이동"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:198
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:202
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
"outside.\n"
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 보기에 나타나 있는 파일이나 디렉터리의 내용이 바뀌어도 자동으로 업데이트"
|
|
"되지 않는 것은 의도적인 것입니다.\n"
|
|
"자세한 정보를 보려면 '도움말/FSView 설명서'를 보십시오."
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
msgstr "파일 시스템 뷰어"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
msgstr "이 폴더에서 시작하는 파일 시스템 보기"
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "편집(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1325
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "텍스트 %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "재귀적 이등분"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "행"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2863
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "항상 최적"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2865
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "최적"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2867
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "대안 (V)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2869
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "대안 (H)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2871
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2908
|
|
msgid "Nesting"
|
|
msgstr "포함됨"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2912
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "경계선"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2915
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
msgstr "정확한 경계선만 그리기"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2918
|
|
msgid "Width %1"
|
|
msgstr "폭 %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2920
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "회전 허용하기"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2921
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "그림자"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2930
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "볼 수 있음"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2931
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
msgstr "자식 항목에서 공간 뺏기"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2935
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "왼쪽 위"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2938
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "가운데쪽 위"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2941
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "오른쪽 위"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2944
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "왼쪽 아래"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2947
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "가운데쪽 아래"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2950
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "오른쪽 아래"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3012
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
msgstr "%1 제한 없음"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3064
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "영역 제한 없음"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3070
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1'의 영역 (%2)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
|
msgid "1 Pixel"
|
|
msgid_plural "%1 Pixels"
|
|
msgstr[0] "%1 픽셀"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3099
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "영역 제한을 두 배로 늘임 (%1(으)로)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3101
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "영역 제한을 절반으로 줄임 (%1(으)로)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3133
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "깊이 제한 없음"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3139
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1'의 깊이 (%2)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
msgstr "깊이 %1"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3168
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
msgstr "감소 (%1(으)로)"
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3170
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
msgstr "증가 (%1(으)로)"
|