kde-l10n/hi/messages/applications/keditbookmarks.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

644 lines
19 KiB
Text

# translation of keditbookmarks.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 15:45+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "विभाजक प्रविष्ट करें"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "पसंदीदा बनाएँ"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "नक़ल %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "%1 बदलें"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "%1 बदलें"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "%1 बदलें"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "टिप्पणी"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "खिसकाएँ %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "औज़ार पट्टी की तरह सेट करें"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "वस्तुएं नक़ल करें"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "वस्तु खिसकाएँ"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा "
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "नाम:"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "स्थानः"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
#, fuzzy
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
#, fuzzy
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "फ़ोल्डर (&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "पसंदीदा (&B)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "आयात (&I)"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "निर्यात (&E)"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार (&T)"
#: importers.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा %1 आयात करें"
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 पसंदीदा "
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "एक नए सब फ़ोल्डर की तरह आयात करें या वर्तमान सभी पसंद को बदलें?"
#: importers.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 आयात"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर जैसे"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|गेलियन पसंदीदा फ़ाइलें (*.xbel)"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|केडीई पसंदीदा फ़ाइलें (*.xml)"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणीः"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "प्रथम बार देखा गयाः"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "अंतिम बार देखा गयाः"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "इतनी बार देखा गयाः"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें"
#: actionsimpl.cpp:109
#, fuzzy
msgid "C&hange Location"
msgstr "यूआरएल बदलें (&h)"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "टिप्पणी बदलें (&h)"
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "प्रतीक बदलें...(&g)"
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें"
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध"
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर...(&N)"
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "नए पसंदीदा (&N)"
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "सेपरेटर शामिल करें (&I)"
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें (&S)"
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "औज़ार पट्टी की तरह नियत करें (&o)"
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर फैलाएँ (&E)"
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर कोलेप्स करें (&A)"
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "कॉन्करर में खोलें (&O)"
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "स्थिति जाँचें (&S)"
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "स्थिति जाँचः सभी (&A)"
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "सभी फेविकॉन अद्यतन करें (&F)"
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "जाँच रद्द (&C)"
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "फेविकॉन अद्यतन रद्द करें (&F)"
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "नेटस्केप पसंदीदा आयात करें....(&N)"
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "ओपेरा पसंदीदा आयात करें....(&O)"
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "गेलियन पसंदीदा आयात करें....(&G)"
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "केडीई २ या केडीई ३ पसंदीदा आयात करें...(&K)"
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंदीदा आयात करें...(&I)"
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "मोज़िला पसंदीदा आयात करें....(&M)"
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "नेटस्केप पसंदीदा निर्यात करें (&N)"
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "ओपेरा पसंदीदा निर्यात करें...(&O)"
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "एचटीएमएल पसंदीदा निर्यात करें ...(&H)"
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंदीदा निर्यात करें...(&I)"
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "मोज़िला पसंदीदा निर्यात करें...(&M)"
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|एचटीएमएल पसंदीदा सूचीकरण"
#: actionsimpl.cpp:342
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "वस्तु काटें"
#: actionsimpl.cpp:367
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएँ"
#: actionsimpl.cpp:377
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "नया पसंदीदा फ़ोल्डर बनाएँ"
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "नया फ़ोल्डर: "
#: actionsimpl.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध"
#: actionsimpl.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें"
#: actionsimpl.cpp:526
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr ""
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
" %1 का एक इंस्टैंस पहले से ही चल रहा है, क्या आप सचमुच एक और इंसटैंस खोलना चाहते हैं या इसी "
"इंसटैंस में कार्य करना चाहते हैं?\n"
"कृपया नोट करें कि दुर्भाग्य से अनुकृति दृश्य सिर्फ पढ़ने योग्य हैं."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "एक और चलाएँ"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "उसी में जारी रखें "
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "पसंद संपादक "
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "पसंदीदा ऑर्गेनाइज़र तथा संपादक"
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फॉउरे"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "प्रारंभिक लेखक"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "अलेक्ज़ेंडर केलेट"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "फ़ाइल से पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में आयात करें"
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "फ़ाइल से पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में आयात करें"
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "फ़ाइल से पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में आयात करें"
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें"
#: main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें"
#: main.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें"
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "पसंद को छपाई लायक एचटीएमएल फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "पसंद को ओपेरा फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "पसंद फ़ाइल में दी गई स्थिति पर खोलें "
#: main.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "उपयोक्ता के पढ़ने लायक केप्शन नियत करे जैसे \"कंसोल\""
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "सभी ब्राउज़र सम्बन्धी फंक्शन छुपाएँ"
#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल"
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --export विकल्प."
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --import विकल्प."
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "खोज स्तम्भ"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "स्तम्भ सं. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "ढूंढें: (&e)"
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "मेरे पसंदीदा"
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "जाँच में..."
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr ""
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "नेटस्केप"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "मोज़िला"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "ऑपेरा"
#: favicons.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Updating favicon..."
msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "के_बुकमार्क_मर्जर"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"उपयोक्ता के पसंदीदा में तृतीय पार्टी द्वारा संस्थापित किए गए पसंदीदा को सम्मिलित करता है"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिक राबे"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "फ्रेरिक राबे"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "अतिरिक्त पसंदीदा के लिए स्कैन करने हेतु डिरेक्ट्री"