mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
21538 lines
738 KiB
Text
21538 lines
738 KiB
Text
# translation of kopete.po to Spanish
|
|
# Translation of kopete to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2005, 2009.
|
|
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
|
|
# Antonio Pijuan <deinde@ono.com>, 2004.
|
|
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Matías Costa <mcc3@alu.um.es>, 2006.
|
|
# Matías Costa <m.costacano@gmail.com>, 2007.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# Israel Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2008.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Israel Garcia Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 23:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
|
|
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
|
|
msgid "I am a fast learner"
|
|
msgstr "Aprendo rápido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
|
|
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
|
|
msgctxt ""
|
|
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting."
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
|
|
"to?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Bienvenido a Kopete</h2><p>¿A qué servicio de mensajería desea "
|
|
"conectarse?</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
msgstr "Paso dos: información de cuenta"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
|
|
msgctxt ""
|
|
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting."
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
|
|
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
|
|
"\"Finish\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Enhorabuena</h2><p>Acaba de configurar la cuenta. Puede añadir más "
|
|
"cuentas en <i>Preferencias->Configurar</i>. Pulse el botón «Finalizar».</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el complemento del protocolo %1."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
msgstr "Error al añadir una cuenta"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
msgstr "Actualmente, este protocolo no admite añadir cuentas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
msgstr "Paso uno: seleccionar servicio de mensajería"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Bienvenido al asistente para añadir una cuenta</h2>\n"
|
|
"<p>Seleccione el servicio de mensajería de la siguiente lista.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>¡Enhorabuena!</h2>\n"
|
|
"<p>Ha finalizado la configuración de la cuenta. Pulse el botón «Finalizar».</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
msgstr "Usar un color personalizado para esta cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
|
|
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
|
|
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"A veces las cuentas se diferencian por el icono de protocolo. Pero si tiene "
|
|
"varias cuentas del mismo protocolo, debería aplicar un filtro de color al "
|
|
"icono para diferenciar cuentas del mismo protocolo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
"for account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar &color personalizado\n"
|
|
"para la cuenta:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
msgstr "Selector de color personalizado de la cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
msgstr "Conectar justo después de pulsar Finalizar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
|
|
"<i>Finished</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcada, la cuenta se conectará justo después de que haya pulsado "
|
|
"<i>Finalizar</i>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
msgstr "Co&nectar ahora"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
msgstr "Guardar conversación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b> para escritura.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
msgstr "Error al guardar"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
msgstr "El usuario se ha ido"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
|
|
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
|
|
msgstr "El estilo de la conversación no se puede encontrar o no es válido."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
|
|
msgid "Save File as"
|
|
msgstr "Guardar archivo como"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
|
|
msgid "Wav file (*.wav)"
|
|
msgstr "Archivo Wav (*.wav)"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
|
|
msgid "Chat Text Edit Part"
|
|
msgstr "Editor del texto de la conversación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
|
|
msgid "A simple rich text editor part"
|
|
msgstr "Sencillo editor de texto con formato"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
|
|
msgid "Jason Keirstead"
|
|
msgstr "Jason Keirstead"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
|
|
msgid "Michaël Larouche"
|
|
msgstr "Michaël Larouche"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
|
|
msgid "Benson Tsai"
|
|
msgstr "Benson Tsai"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
"sure you want to clear this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha recibido un mensaje de <b>%1</b> en el último momento. ¿Seguro que "
|
|
"desea borrar esta conversación?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
msgstr "Mensaje no leído"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Clear Chat"
|
|
msgstr "Borrar conversación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
|
|
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Está a punto de abandonar la sesión de conversación en grupo <b>%1</b>."
|
|
"<br />No recibirá más mensajes de esta conversación.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
msgstr "Cerrando conversación en grupo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Close Chat"
|
|
msgstr "Cerrar conversación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
"sure you want to close this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha recibido un mensaje de <b>%1</b> en el último momento. ¿Seguro que "
|
|
"desea cerrar esta conversación?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En este momento tiene un envío de mensaje en curso que se interrumpirá si se "
|
|
"cierra la ventana. ¿Está seguro de que desea cerrar esta conversación?"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
msgstr "Mensaje en tránsito"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One other person in the chat"
|
|
msgid_plural "%1 other people in the chat"
|
|
msgstr[0] "Otra persona más en la conversación"
|
|
msgstr[1] "%1 personas más en la conversación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
msgstr "%1 está escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is a list of names"
|
|
msgid "%1 are typing a message"
|
|
msgstr "%1 están escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
msgstr "%1 ahora se llama %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is a contact's name"
|
|
msgid "%1 deleted status message"
|
|
msgstr "%1 ha borrado el mensaje de estado"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is a contact's name"
|
|
msgid "%1 changed status message: %2"
|
|
msgstr "%1 ha cambiado el mensaje de estado: %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
msgstr "%1 se ha unido a la conversación."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 status message is %2"
|
|
msgstr "El mensaje de estado de %1 es %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
msgstr "%1 ha abandonado la conversación."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
msgstr "%1 ha abandonado la conversación (%2)."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
msgstr "Ahora está marcado como %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
msgstr "%2 es ahora %1."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Preparado."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
msgstr "Enviar men&saje"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
msgid "Send File..."
|
|
msgstr "Enviar archivo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
msgstr "Cerrar todas las conversaciones"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Activate Next Active Tab"
|
|
msgstr "&Activar siguiente pestaña activa"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
msgstr "&Activar siguiente pestaña"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "&Activar pestaña anterior"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
msgstr "Completado del a&podo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
msgstr "Se¶r conversación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
|
|
msgid "Close &All But This Tab"
|
|
msgstr "Ce&rrar todas, excepto esta pestaña"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
msgstr "&Mover la pestaña a la ventana"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
msgstr "Colocación de la pes&taña"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
|
|
msgid "Previous History"
|
|
msgstr "Historial anterior"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
|
|
msgid "Next History"
|
|
msgstr "Historial siguiente"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Comprobación automática de ortografía"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
|
|
msgid "Show Participants"
|
|
msgstr "Mostrar participantes"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
msgstr "Co&ntactos"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
msgstr "Animación de barra de herramientas"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (format)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "Pes&tañas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Preferencia&s"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
|
|
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
|
|
msgid "Chat Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de formato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
|
|
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emitido cuando ha cambiado la configuración de tipos de letra o la del color."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
|
|
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emitido cuando las preferencias de redefinición de mensajes han cambiado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
|
|
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
|
|
msgstr "Emitido cuando el estilo de la ventana de conversación ha cambiado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
|
|
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emitido cuando la variante de estilo de la ventana de conversación ha "
|
|
"cambiado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
|
|
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
|
|
msgstr "Nombre de un estilo de ventana de conversación de Adium/Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
|
|
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
|
|
msgstr "Ruta relativa a una variante CSS del estilo actual."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
|
|
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
|
|
msgstr "Agrupar mensajes consecutivos de un mismo usuario como un bloque."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
|
|
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar una variante compacta del estilo de la ventana de conversación para las "
|
|
"salas de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
|
|
msgid "Text color used when highlighting."
|
|
msgstr "Color del texto usado al resaltar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
|
|
msgid "Background color used when highlighting."
|
|
msgstr "Color de fondo usado al resaltar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
|
|
msgid "Disable custom formatting set by users."
|
|
msgstr "Desactivar el formateo personalizado configurado por los usuarios."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
|
|
msgid "Chat text color."
|
|
msgstr "Color de texto de la conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
|
|
msgid "Chat background color."
|
|
msgstr "Color de fondo de la conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
|
|
msgid "Chat link color."
|
|
msgstr "Color de los enlaces en la conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
|
|
msgid "Chat font."
|
|
msgstr "Tipo de letra de la conversación."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<< Ant"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
msgstr "(0) Sig >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
msgstr "E&stablecer el tipo de letra..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
msgstr "Establecer &color del texto..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "Esta&blecer color de fondo..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
|
|
msgid "Spacer for Animation"
|
|
msgstr "Separador para animación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
msgstr "(%1) Sig >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
msgstr "Cerrar c&onversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
msgstr "Añadir emoticono"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (format)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "&Alineación"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
|
|
msgid "Input auto-resize"
|
|
msgstr "Cambio de tamaño automático de la entrada"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
msgstr "Activar texto con fo&rmato"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
|
|
msgid "Reset Font And Color"
|
|
msgstr "Reiniciar el tipo de letra y color"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
|
|
msgid "Modify Account"
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta «%1»?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
msgstr "Eliminar cuenta"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la identidad «%1»?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
|
|
msgid "Remove Identity"
|
|
msgstr "Eliminar identidad"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
|
|
"another identity:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de eliminar la identidad %1, las siguientes cuentas se deben asignar a "
|
|
"otra identidad:"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
|
|
msgid "Select an identity for the account:"
|
|
msgstr "Seleccionar una identidad para la cuenta:"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
|
|
msgid "New Identity"
|
|
msgstr "Nueva identidad"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr "Copiar de %1"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
|
|
msgid "Copy %1 of %2"
|
|
msgstr "Copiar %1 de %2"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
|
|
msgid "&Add Account..."
|
|
msgstr "&Añadir cuenta..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
|
|
msgid "&Modify Account..."
|
|
msgstr "&Modificar cuenta..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
|
|
msgid "&Remove Account"
|
|
msgstr "Elimina&r cuenta"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
|
|
msgid "&Switch Identity..."
|
|
msgstr "&Cambiar de identidad..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
|
|
msgid "Set C&olor..."
|
|
msgstr "Configurar c&olor..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
|
|
msgid "Add &Identity..."
|
|
msgstr "Añadir &identidad..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
|
|
msgid "&Copy Identity..."
|
|
msgstr "&Copiar identidad..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
|
|
msgid "M&odify Identity..."
|
|
msgstr "M&odificar identidad..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
|
|
msgid "R&emove Identity"
|
|
msgstr "&Eliminar identidad"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
msgstr "Establecer &de manera predeterminada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Gestionar cuentas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
|
|
"configured identity shows its associated accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El elemento gráfico muestra sus identidades y cuentas en una vista "
|
|
"jerárquica. Cada una de las identidades configuradas muestra sus cuentas "
|
|
"asociadas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "Identificador de cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
|
|
msgctxt "second-person command"
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Marcar para incluir en conexión a nivel "
|
|
"mundial</span>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
|
|
"at the top of the list have highest priority.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
"priority (if all contacts have the same online status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar arrastrar y soltar para aumentar o disminuir la prioridad de las "
|
|
"cuentas, de manera que las que estén al principio de la lista tendrán el "
|
|
"mayor nivel de prioridad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La prioridad se utiliza para indicar qué contacto usar cuando se pulsa sobre "
|
|
"un metacontacto. Kopete usará el contacto de la cuenta con la mayor "
|
|
"prioridad (siempre y cuando todos los contactos tengan el mismo estado)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
|
|
"highest priority</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Las cuentas del principio de la lista "
|
|
"tienen mayor prioridad</span>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
|
|
msgid "Add a new account"
|
|
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
|
|
msgid ""
|
|
"Add Account\n"
|
|
"KAction replaces\n"
|
|
"these labels!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadir cuenta\n"
|
|
"¡KAction remplaza\n"
|
|
"estas etiquetas!"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
msgstr "Modificar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
|
|
msgid "Lets you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Le permite editar las propiedades de las cuentas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
|
|
msgid "Associate the selected account with another identity"
|
|
msgstr "Asociar las cuentas seleccionadas con otra identidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
|
|
msgid ""
|
|
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
|
|
"button to change the association and switch an account to a different "
|
|
"identity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada cuenta se asocia exactamente con un identidad. Puede usar este botón "
|
|
"para cambiar la asociación y cambiar una cuenta a una identidad diferente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
|
|
msgid "Switch &Identity..."
|
|
msgstr "Cambiar &identidad..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
|
|
msgid "Set a custom color for this account"
|
|
msgstr "Usar un color personalizado para esta cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
|
|
msgid "Identities"
|
|
msgstr "Identidades"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
|
|
msgid "Add a new identity"
|
|
msgstr "Añadir una nueva identidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
|
|
msgid "A&dd Identity..."
|
|
msgstr "Aña&dir identidad..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
|
|
msgid "Create a new identity based on an existing one"
|
|
msgstr "Crea una nueva identidad basada en una existente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
|
|
msgid "Remove selected identity"
|
|
msgstr "Eliminar la identidad seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
|
|
msgid "R&emove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
|
|
msgid "Modify selected identity"
|
|
msgstr "Modificar la identidad seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Le permite editar las propiedades de las cuentas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
|
|
msgid "Set the selected identity as default identity"
|
|
msgstr "Establecer la identidad seleccionada como la predeterminada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "E&stablecer de manera predeterminada"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Lista de contactos"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Colores &y tipos de letra"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposición"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
|
|
msgid "Contact List Advanced"
|
|
msgstr "Lista de contactos avanzada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
msgstr "Animaciones de la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
|
|
msgid "A&nimate changes to contact list items"
|
|
msgstr "A&nimar cambios de los elementos de la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
msgstr "Fund&ido de los contactos cuando aparezcan o desaparezcan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
msgstr "Expan&dir/contraer los contactos cuando aparezcan/desaparezcan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
msgstr "Ocultar la lista de contactos automáticamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
msgstr "Ocultar a&utomáticamente la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
|
|
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
|
|
"mouse over the contact list.<br>\n"
|
|
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
|
|
"above.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como las barras de desplazamiento vertical ocupan espacio, se ha introducido "
|
|
"la funcionalidad de esconderla automáticamente. La barra de desplazamiento "
|
|
"vertical no estará disponible hasta que mueva el cursor sobre la lista de "
|
|
"contactos. <br>\n"
|
|
"(<b>Desactivado</b> si arriba se ha seleccionado la opción «<b>Ocultar barra "
|
|
"de desplazamiento vertical</b>»)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
|
|
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
|
|
msgstr "Ocultar automáticamente la barra de de&splazamiento vertical"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera para ocultar la lista de contactos y la barra de "
|
|
"desplazamiento."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
|
|
msgid " Sec"
|
|
msgstr " Seg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
|
|
msgid "after the cursor leaves the window"
|
|
msgstr "después de que el cursor abandone la ventana"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
|
|
msgid ""
|
|
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Redimensionar automáticamente el tamaño de la ventana de la lista de "
|
|
"contactos para que todos los contactos quepan en la pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
|
|
msgid "Anchor resizing at &top"
|
|
msgstr "Modificación del tamaño sin mover el borde &superior"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
|
|
msgid "Anchor resizing at &bottom"
|
|
msgstr "Modificación del tamaño sin mover el borde &inferior"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
|
|
msgid "C&ustom Fonts"
|
|
msgstr "Tipos de letra &personalizados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
|
|
msgid "Base font:"
|
|
msgstr "Tipo de letra base:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
|
|
msgid "Small font:"
|
|
msgstr "Letra pequeña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
|
|
msgid "Tint &idle contacts:"
|
|
msgstr "Colo&rear los contactos inactivos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
|
|
msgid "&Group names:"
|
|
msgstr "Nombres de &grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia de la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
|
|
msgid "Group sorting:"
|
|
msgstr "Ordenación de grupos por:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
|
|
msgid "Contact sorting:"
|
|
msgstr "Ordenación de contactos por:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
|
|
msgid "Use contact photos &when available"
|
|
msgstr "Usar fotografías de &contactos cuando estén disponibles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
|
|
msgid "Rounded corners"
|
|
msgstr "Redondear esquinas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
msgstr "Organizar los metacontactos por &grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
|
|
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
|
|
msgstr "Mostrar usuarios desconectados en un &grupo aparte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
msgstr "Mostrar líneas de las ramas del ár&bol"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
msgstr "San&grar contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
|
|
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
|
|
msgstr "<b>Siempre</b> desactiva la barra de desplazamiento vertical"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
|
|
msgid "&Hide vertical scrollbar"
|
|
msgstr "&Ocultar la barra de desplazamiento vertical"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
|
|
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
|
|
msgstr "Mostrar identidades en la barra de estado en lugar de las cuentas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
msgstr "Cambiar el con&tenido de los consejos emergentes..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
|
|
msgid "Show Icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
|
|
msgid "Unsaved data?"
|
|
msgstr "¿Datos sin guardar?"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
|
|
msgid "Reserved Layout Name"
|
|
msgstr "Nombre de disposición reservado"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
|
|
"Please select a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"La disposición «%1» es una de las disposiciones predeterminadas y no se "
|
|
"puede remplazar. Seleccione un nombre diferente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
|
|
msgid "Layout name:"
|
|
msgstr "Nombre de disposición:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
|
|
msgid "Optimal width"
|
|
msgstr "Anchura óptima"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineación"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
msgstr "Editor de consejos emergentes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
msgstr "Use esta flecha para reordenar los elementos en la lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esta flecha para añadir elementos a los consejos emergentes de sus "
|
|
"contactos o para eliminarlos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando los botones con flechas ponga en la derecha los elementos que desea "
|
|
"ver en los consejos emergentes de los contactos. Puede ordenarlos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aquí puede personalizar los consejos emergentes de los contactos</b>"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
|
|
msgid "Reset sliders & options to default values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reiniciar controles de vídeo y opciones con los valores predeterminados"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
|
|
msgid "Standard:"
|
|
msgstr "Estándar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
|
|
msgid "Select the device to take video input from"
|
|
msgstr "Seleccionar el dispositivo desde el que tomar la entrada de video"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
|
|
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar desde múltiples entradas proporcionadas por algunos dispositivos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
|
|
msgid "Select the video standard to use"
|
|
msgstr "Seleccionar el estándar de vídeo a usar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
|
|
msgid "Sliders"
|
|
msgstr "Controles de vídeo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
msgstr "Opcio&nes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "&Eventos"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de au&sente"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
msgstr "Convers&ación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
msgstr "Ausente automáticamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
msgstr "&Marcar como ausente automáticamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
|
|
msgid "Become away after"
|
|
msgstr "Ausente después de"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
|
|
msgid "minutes of inactivity"
|
|
msgstr "minutos de inactividad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
msgstr "Cambiar a disponible cuando se vuelva a detectar actividad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
|
|
msgid "Confirm before becoming available"
|
|
msgstr "Confirmar antes de pasar a disponible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
msgstr "Mensaje de ausencia automática"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
|
|
msgid "Display the &last away message used"
|
|
msgstr "Mostrar e&l último mensaje de ausencia usado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
|
|
msgid "Display the &following away message:"
|
|
msgstr "Mostrar el &siguiente mensaje de ausencia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mensaje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
|
|
msgid "Show events in chat &window"
|
|
msgstr "Mo&strar eventos en la ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
msgstr "Resa<ar mensajes que contengan su apodo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
|
|
msgstr "Activar comprobació&n ortográfica automática de manera predeterminada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
|
|
msgid "E&nable rich text by default"
|
|
msgstr "Activar texto con &formato de manera predeterminada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
|
|
msgid "&Always show tabs"
|
|
msgstr "Mostr&ar pestañas siempre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
msgstr "Preferencias de la &interfaz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
msgstr "&Política de agrupación de ventanas de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
|
|
msgid "Every chat will have its own window."
|
|
msgstr "Cada conversación tendrá su propia ventana."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
msgstr "Abrir cada mensajes en una nueva ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrupar los mensajes de la misma cuenta en la misma ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Agrupar todos los mensajes en la misma ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrupar los mensajes del mismo grupo en la misma ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrupar los mensajes del mismo metacontacto en la misma ventana de "
|
|
"conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
|
|
msgid "Show message dates"
|
|
msgstr "Mostrar fecha de los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
|
|
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
|
|
msgstr "Cor&tar los nombres de contacto que tengan más caracteres de:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
|
|
"for complex layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar el máximo número de líneas visibles en una ventana de conversación "
|
|
"para mejorar la velocidad de las disposiciones complejas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
|
|
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
|
|
msgstr "Má&ximo de líneas en la ventana de conversación:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"La animación no es posible porque su versión de Qt no admite el formato de "
|
|
"vídeo mng."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
|
|
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Animar el icono de la bandeja del sistema cuando llegue un nuevo mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
|
|
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animar el icono en la bandeja del sistema cada vez que llegue un nuevo "
|
|
"mensaje."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
|
|
msgid "Animate s&ystem tray icon"
|
|
msgstr "Animar &icono en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
|
|
msgid ""
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
|
|
"minimizing contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsar con el botón izquierdo en el icono parpadeante de la bandeja del "
|
|
"sistema abre el mensaje en vez de restaurar/minimizar la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsar con el botón izquierdo en el icono parpadeante de la bandeja del "
|
|
"sistema abre el mensaje en vez de restaurar/minimizar la lista de contactos "
|
|
"(p. ej., para comprobar quién envió el mensaje). Pulsar con el botón central "
|
|
"siempre abre el mensaje."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
msgstr "Botón &izquierdo del ratón abre el mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
|
|
"open chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Animar la lista de contactos o el icono de la bandeja cuando llega un nuevo "
|
|
"mensaje con una conversación abierta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
|
|
msgid "Animate on message with open chat"
|
|
msgstr "Animar cuando llegue un mensaje en una conversación ya abierta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
|
|
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
|
|
msgstr "Usar una sola notificación para mensajes desde el mismo remitente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
|
|
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
|
|
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando un mensaje llega desde un usuario del que ya tienes una notificación "
|
|
"activa, la notificación es actualizada para indicar que un nuevo mensaje ha "
|
|
"llegado, en lugar de crear una nueva notificación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
|
|
"the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"El botón «Ignorar» de la ventana emergente del mensaje cierra la ventana de "
|
|
"conversación para el remitente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
|
|
"chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ya existe una ventana de conversación abierta para el remitente del "
|
|
"mensaje mostrado en la ventana emergente, el botón «Ignorar» cerrará dicha "
|
|
"ventana."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
|
|
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"El botón «&Ignorar» de las ventanas emergentes de los nuevos mensajes cierra "
|
|
"la conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Notificar solo mensajes resaltados en las conversaciones de grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
|
|
"preventing notifications for non-highlighted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"En conversaciones de grupo muy activas los mensajes importantes se pueden "
|
|
"distinguir excluyendo de la notificación los mensajes no resaltados."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
|
|
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Excluir mensajes no resaltados en c&onversaciones de grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
|
|
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar las mismas notificaciones para eventos en la ventana de conversación "
|
|
"activa y en otras ventanas del escritorio (normalmente menos intrusivas)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
|
|
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
|
|
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
|
|
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
|
|
"on other desktops will trigger notifications.\n"
|
|
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
|
|
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
|
|
"\"Incoming Message\" event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa, eventos para la ventana de conversación que están en el actual "
|
|
"directorio serán activados como eventos en la ventana de conversación "
|
|
"activa. El icono de la bandeja de sistema y el icono del remitente en la "
|
|
"lista de contactos no son animados y el evento «mensaje entrante para la "
|
|
"conversación activa» es usado para la notificación. Ventanas de conversación "
|
|
"en otros escritorios activarán notificaciones.\n"
|
|
"Si no están activadas, todas las ventanas de conversación, excepto la "
|
|
"activa, le notificarán que un evento ha ocurrido usando animaciones (si "
|
|
"están activadas) y el evento «mensaje entrante»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
|
|
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tratar todas las c&onversaciones en el escritorio actual como conversaciones "
|
|
"activas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
msgstr "Activar eventos si el estado de su cuenta es «ausente»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa eventos de notificación aunque su cuenta este en estado «Ausente» o "
|
|
"menos disponible, es decir, «No disponible» o «No molestar». Nota: Esto no "
|
|
"afecta al parpadeo del icono de la bandeja del sistema."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
msgstr "Activar eve&ntos mientras esté ausente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
"opening his/her message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia al escritorio que contiene la ventana de conversación para el "
|
|
"remitente cuando se abra su mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
|
|
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
|
|
"this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ya hay una ventana de conversación abierta con el remitente del mensaje, "
|
|
"la apertura de su mensaje ocasionará el cambio al escritorio que aloja la "
|
|
"ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Cambiar al escritorio que contiene la conversación al abrir el mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
msgstr "Alzar la ventana de conversación cuando se recibe un nuevo mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
|
|
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
|
|
"other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ya existe una ventana de conversación abierta para el remitente de un "
|
|
"mensaje entrante, dicha ventana será colocada en el escritorio actual y "
|
|
"encima del resto de ventanas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
msgstr "&Alzar ventana cuando hay mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Bandeja del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
|
|
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
|
|
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
|
|
"has the same effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"De manera predeterminada, el icono en la bandeja del sistema indica que hay "
|
|
"nuevos mensajes utilizando una animación. Una pulsación con el botón central "
|
|
"abre el mensaje en una nueva ventana de conversación. Pulsar el botón «Ver» "
|
|
"en la ventana emergente de la notificación tiene el mismo efecto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
|
|
msgid "Show system &tray icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sis&tema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se inicia con la lista de contactos minimizada en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se inicia con la ventana principal oculta, el único elemento visible será el "
|
|
"icono de la bandeja del sistema."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
|
|
msgid "Start &with hidden main window"
|
|
msgstr "Se inicia con la ventana &principal oculta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
msgstr "Manejo de mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
msgstr "Abrir mensajes entrantes instantáneamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
|
|
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
|
|
"the message will immediately be displayed there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no existe ninguna ventana de conversación, se abrirá una nueva cuando "
|
|
"llegue un nuevo mensaje. Si existiera una ventana de conversación abierta "
|
|
"para ese remitente el mensaje se mostrará instantáneamente en esta ventana."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
msgstr "Abrir mensajes &instantáneamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
msgstr "Utiliza una cola de mensajes para guardar los mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
|
|
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
|
|
"animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda los mensajes entrantes nuevos en una cola. Los mensajes nuevos son "
|
|
"aquellos que no se pueden mostrar en una ventana de conversación ya abierta. "
|
|
"Solo los mensajes encolados activan la notificación a través de la ventana "
|
|
"de conversación y las animaciones de los iconos de la bandeja del sistema."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
msgstr "Usar &cola de mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
|
|
msgid "Also add unread messages to queue"
|
|
msgstr "Añade también mensajes no leídos a la cola/pila"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
|
|
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
|
|
"an already open chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los mensajes no leídos son aquellos mostrados en una ventana de conversación "
|
|
"abierta pero inactiva. Solo los mensajes entrantes encolados activan la "
|
|
"notificación mediante una ventana de conversación y animaciones del icono de "
|
|
"la bandeja del sistema. Con esta opción desactivada, solo se añaden a la "
|
|
"cola los nuevos mensajes entrantes, es decir, los mensajes que no se pueden "
|
|
"mostrar en una ventana de conversación ya abierta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
|
|
msgid "Queue unrea&d messages"
|
|
msgstr "Poner en cola los mensajes si&n leer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
|
|
msgid "Initial Status"
|
|
msgstr "Estado inicial"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
|
|
msgid "Set the initial status"
|
|
msgstr "Establecer estado inicial"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
|
|
msgid ""
|
|
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
|
|
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
|
|
"individually in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando inicie Kopete y siempre que su equipo esté en línea, todas sus "
|
|
"cuentas tomarán el estado que se seleccione aquí. Puede excluir cuentas de "
|
|
"manera individual mediante sus propiedades."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
|
|
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "E&stilo"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
msgstr "&Emoticonos"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
msgstr "(Sin variante)"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
|
|
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
|
|
msgstr "Elija el estilo de ventana de conversación a instalar"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo especificado no puede ser abierto.\n"
|
|
"Asegúrese de que el archivo es ZIP o TAR válido."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
|
|
msgid "Cannot Open Archive"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
|
|
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"No fue posible encontrar una ubicación adecuada para instalar el estilo de "
|
|
"ventana de conversación."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
|
|
msgid "Cannot Find Styles Directory"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el directorio de estilos"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo especificado no contiene un estilo de ventana de conversación "
|
|
"válido."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
msgstr "Estilo no válido"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
|
|
msgid "The chat window style was successfully installed."
|
|
msgstr "El estilo de ventana de conversación fue instalado satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
|
|
msgid "Install Successful"
|
|
msgstr "Instalación satisfactoria"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error desconocido al intentar instalar el estilo de ventana de "
|
|
"conversación."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo de ventana de conversación <resource>%1</resource> fue borrado "
|
|
"satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
|
|
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error mientras se intentaba borrar el <resource>%1</resource> "
|
|
"estilo de ventana de conversación. Puede que su cuenta no tenga permisos "
|
|
"para eliminarlo."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalación del estilo de ventana de conversación <resource>%1</resource>"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo <filename>%1</filename> no puede ser abierto.\n"
|
|
"Asegúrese de que el archivo es un ZIP o TAR válido."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
|
|
"%1</resource>."
|
|
msgstr ""
|
|
"No fue posible encontrar una ubicación adecuada para instalar el estilo de "
|
|
"ventana de conversación <resource>%1</resource>."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
|
|
"Window Style."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo <filename>%1</filename> no contiene un estilo de conversación "
|
|
"válido."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
|
|
"<resource>%1</resource>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error desconocido al intentar instalar el estilo de conversación "
|
|
"<resource>%1</resource>."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
|
|
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
|
|
msgstr[0] "Un paquete de estilo de ventanas de conversación ha sido instalado."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1 paquetes de estilo de ventanas de conversación han sido instalados."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
|
|
msgctxt "This is the myself preview contact id"
|
|
msgid "myself@preview"
|
|
msgstr "yomismo@vistaprevia"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
|
|
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
|
|
msgid "Myself"
|
|
msgstr "Yo"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Paco"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
|
|
msgctxt "This is the other preview contact id"
|
|
msgid "jack@preview"
|
|
msgstr "juan@vistaprevia"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
|
|
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Paco"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
|
|
msgctxt "preview of a chat session"
|
|
msgid "Preview Session"
|
|
msgstr "Obtener vista previa de la sesión"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
msgstr "Hola, este es un mensaje entrante. :-)"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
msgstr "Hola, este es un mensaje entrante consecutivo."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
msgstr "Este es un mensaje saliente"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
|
|
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
|
|
msgstr "De acuerdo, un mensaje saliente consecutivo."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
|
|
msgid "Message that is being sent."
|
|
msgstr "El mensaje que se está enviando."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
|
|
msgid "Delivered message."
|
|
msgstr "Mensaje mostrado."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
|
|
msgid "Message that cannot be delivered."
|
|
msgstr "El mensaje no puede ser entregado."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
|
|
msgid "Here is an incoming colored message."
|
|
msgstr "Este es un mensaje entrante coloreado."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
msgstr "Este es un mensaje interno"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
|
|
msgid "performed an action"
|
|
msgstr "ejecutó una acción"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
msgstr "Este es un mensaje resaltado"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
|
|
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
|
|
msgstr "Hola, esto es una solicitud de transferencia de archivo entrante"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
|
|
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola, esto es una solicitud de transferencia de archivo entrante desactivada"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
|
|
msgctxt ""
|
|
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
|
|
"language display."
|
|
msgid "הודעות טקסט"
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
|
|
msgid "Bye"
|
|
msgstr "Adiós"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
|
|
msgid "Configure Emoticon Themes"
|
|
msgstr "Configurar temas de emoticonos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Tipos de letra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
|
|
"window</p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tipo de letra básico en la "
|
|
"ventana de conversación</p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
|
|
msgid "Base &font:"
|
|
msgstr "&Tipo de letra base:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
|
|
msgid "Use normal screen font"
|
|
msgstr "Utilizar el tipo de letra normal de la pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Usar tipo de letra del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Usar un tipo de letra personalizado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
|
|
msgid "The color of normal text"
|
|
msgstr "Color del texto normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
|
|
msgid "&Highlight foreground:"
|
|
msgstr "&Primer plano resaltado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
|
|
msgid "Foreground color for highlighted messages"
|
|
msgstr "Color del primer plano para mensajes resaltados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
|
|
msgid "Color for the background of the chat window"
|
|
msgstr "Color del fondo de la ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Color de fondo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
|
|
msgid "Background color for highlighted messages"
|
|
msgstr "Color de fondo para mensajes resaltados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
|
|
msgid "Highlight bac&kground:"
|
|
msgstr "&Fondo resaltado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
|
|
msgid "Color used for links in chats"
|
|
msgstr "Color usado para los enlaces en las conversaciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
|
|
msgid "&Link color:"
|
|
msgstr "Color del en&lace:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
msgstr "Redefiniciones de formato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
|
|
msgid ""
|
|
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
|
|
"typeface) of incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar los colores (fondo y primer plano) y el tipo de letra (tamaño y "
|
|
"tipografía) en los mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
|
|
msgid "Ignore peer's formatting"
|
|
msgstr "Ignorar formateo del interlocutor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
"replaced by an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, el texto de representación de emoticonos serán remplazados "
|
|
"por una imagen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
|
|
msgid "U&se the following emoticon theme:"
|
|
msgstr "U&sar el siguiente tema de emoticonos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
|
|
msgid "&Manage Emoticons..."
|
|
msgstr "Gestionar e&moticonos..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia de la ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualización"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
msgstr "Agrupar mensajes consecuti&vos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
|
|
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
|
|
msgstr "Estilo co&mpacto en las salas de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
|
|
msgid "Style variant:"
|
|
msgstr "Variante de estilo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
msgstr "Obtener nuevos estilos de conversación de Internet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
msgstr "&Obtener nuevo..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Instalar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
|
|
msgid "For each tab"
|
|
msgstr "Para cada pestaña"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
|
|
msgid "Show contact name"
|
|
msgstr "Mostrar nombre del contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
|
|
msgid "Show close button"
|
|
msgstr "Mostrar botón de cierre"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
msgstr "Complementos generales"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
|
|
msgid "&Manager"
|
|
msgstr "&Gestor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
|
|
msgid "Online Status Menu"
|
|
msgstr "Menú de estado de conexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
|
|
msgid "Protocol's online status menu:"
|
|
msgstr "Menú de estado de conexión del protocolo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
|
|
msgid "As Global Status Menu"
|
|
msgstr "Como menú de estado global"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
|
|
msgid "Only Statuses With Matching Category"
|
|
msgstr "Únicamente estados de la misma categoría"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
|
|
msgid "All Statuses With Parent Category"
|
|
msgstr "Todos los estados con categoría padre"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
msgstr "Disponible para hablar"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Ausente extendido"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "No cambiar"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
|
|
msgid "New Status"
|
|
msgstr "Nuevo estado"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nuevo grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Añadir grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoría:"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Emplazamiento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre para mostrar"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
|
|
msgid "Status Title"
|
|
msgstr "Título de estado"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
|
|
msgid "Status Message"
|
|
msgstr "Mensaje de estado"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
|
|
msgid "Contact Icons"
|
|
msgstr "Iconos de contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La disposición «%1» es una de las disposiciones predeterminadas y no se "
|
|
"puede borrar."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
|
|
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
|
|
msgstr "Las disposiciones predeterminadas no se pueden borrar"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Este contacto ya está en su lista de contactos. Es un contacto hijo de "
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea crear los meta contactos?\n"
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
|
|
msgid "Meta Contact Merge"
|
|
msgstr "Hacer meta contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
|
|
msgid ""
|
|
"%1 (%2)\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 (%2)\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
|
|
"DESCRIPTION</td></tr>"
|
|
msgid ""
|
|
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\"> </td><td><b>%2</"
|
|
"b> (%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\"> </td><td><b>%2</"
|
|
"b> (%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
|
|
msgid "<tr><td> </td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td> </td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2/%3)"
|
|
msgstr "%1 (%2/%3)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Seleccione libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
|
|
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
msgstr "Seleccione contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
|
|
msgid "No writeable address book resource found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró ninguna libreta de direcciones en la que se pueda escribir."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
|
|
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añada o active una mediante las preferencias del centro de control de KDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
msgstr " (ya en la libreta de direcciones)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
|
|
"book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este asistente le ayudara a exportar sus contactos de mensajería instantánea "
|
|
"a la libreta de direcciones de KDE."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
msgstr "&Seleccione libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los contactos seleccionados serán añadidos a la libreta de direcciones de "
|
|
"KDE."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleccionar &todos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "&Deseleccionar todos"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
msgstr "<No establecido>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
msgstr "Exportar a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer los campos de la libreta de direcciones utilizando la información "
|
|
"seleccionada en Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
msgstr "Combinar con la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
msgstr "Teléfono personal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
msgstr "Teléfono del trabajo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
msgstr "Teléfono móvil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Apellidos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Correo:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
msgstr "Crear nuevo grupo..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
|
|
msgid "&Move To"
|
|
msgstr "&Mover a"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
msgstr "&Copiar a"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
|
|
msgid "Merge Meta Contacts"
|
|
msgstr "Hacer meta contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
|
|
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
msgstr "Enviar correo..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
|
|
msgctxt "verb, rename a contact"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Cambiar nombre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
msgstr "&Añadir contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Seleccionar cuenta"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "Añadir a la lista de contactos"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo grupo:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
|
|
"list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el contacto <b>%1</b> de su lista de "
|
|
"contactos?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
|
|
"that are contained within it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el grupo <b>%1</b> y todos los "
|
|
"contactos contenidos en él?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar estos contactos de su lista?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que desea eliminar estos grupos y contactos de su lista?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta %1 está desconectada: ¿Realmente desea mover este metacontacto?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
msgid "Move contact"
|
|
msgstr "Mover contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este contacto no tiene dirección de correo en la libreta de direcciones de "
|
|
"KDE."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
msgstr "No hay dirección de correo en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este contacto no se encuentra en la libreta de direcciones de KDE. Compruebe "
|
|
"que se haya seleccionado un contacto en el diálogo de propiedades."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
msgstr "No encontrado en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
msgstr "Cambiar nombre del contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "Eliminar contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
msgstr "Enviar mensaje único..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
msgstr "&Añadir subcontacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Cambiar nombre del grupo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
msgstr "Enviar mensaje a grupo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
msgstr "&Añadir contacto al grupo"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Cambiar nombre"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
|
|
msgid "Make Meta Contact"
|
|
msgstr "Hacer meta contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "Añadir contacto"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
msgstr "Usar &iconos personalizados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
msgstr "&Abierto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
msgstr "&Cerrado:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
msgstr "Propiedades del grupo %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
msgstr "&Notificaciones personales"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
msgstr "Propiedades del metacontacto %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
msgstr "Sincronizar KABC..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
|
|
msgid "(custom name)"
|
|
msgstr "(nombre personalizado)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
|
|
msgid "(nick name)"
|
|
msgstr "(alias)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
|
|
msgid "(formatted name)"
|
|
msgstr "(nombre formateado)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
|
|
msgid "(contact id)"
|
|
msgstr "(id del contacto)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
msgstr "No hay contactos que admitan fotografía"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
msgstr "No se han añadido contactos desde la libreta de direcciones."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
msgstr "Enlace a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
|
|
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
|
|
msgstr "Exportar detalles del contacto a la libreta de direcciones de KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
msgstr "E&xportar detalles..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
|
|
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
|
|
msgstr "Importar contactos desde la libreta de direcciones de KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
msgstr "&Importar contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
msgstr "Fuente del nombre en pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
|
|
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar &nombre de la libreta de direcciones (necesita enlace con la libreta)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
|
|
msgid "From contact:"
|
|
msgstr "Desde contacto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
|
|
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
|
|
msgstr "Contacto con el que sincronizar el nombre de pantalla."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personali&zado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
msgstr "Fuente de fotografía"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
|
|
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"U&sar fotografía de la libreta de direcciones (necesita enlace con la "
|
|
"libreta)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografía"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Elegir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
|
|
msgid "S&ync photo to address book"
|
|
msgstr "S&incronizar fotografía con agenda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vanzado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
msgstr "Marque esta opción para definir iconos personalizados para el contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
msgstr "Usar &iconos de estado personalizados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
|
|
msgid "&Online:"
|
|
msgstr "&Disponible:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
msgstr "Des&conectado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
msgstr "A&usente:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "Des&conocido:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
|
|
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
|
|
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
|
|
msgid "Address book entry:"
|
|
msgstr "Entrada de la libreta de direcciones:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
|
|
msgid "Account Identity"
|
|
msgstr "Identidad de la cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
|
|
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
|
|
msgstr "Seleccionar la identidad a ser usada por las cuentas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
|
|
msgid "<img name=foobar> My Account"
|
|
msgstr "<img name=foobar> Mi cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
|
|
msgid "Detailed Info"
|
|
msgstr "Vista detallada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "Correo: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
|
|
msgid "Private phone:"
|
|
msgstr "Teléfono privado:"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
|
|
msgid "Identity Information"
|
|
msgstr "Información sobre la identidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Sin fotografía"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
|
|
msgid "Detailed Information"
|
|
msgstr "Información detallada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
|
|
msgid "Select Photo"
|
|
msgstr "Seleccionar fotografía"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
|
|
msgid "Clear Photo"
|
|
msgstr "Borrar campo de fotografía"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
|
|
msgid "Show as:"
|
|
msgstr "Mostrar como:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
|
|
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
|
|
msgid "Identity Name"
|
|
msgstr "Nombre de la identidad"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
|
|
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
|
|
msgctxt "Button to open account configuration widget"
|
|
msgid "Click to add an account"
|
|
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
|
|
|
|
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
|
|
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
|
|
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
msgstr "Barra de búsqueda rápida"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:66
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
msgstr "&Otras acciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:73
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Grupos"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
|
|
msgid "Global status message"
|
|
msgstr "Mensaje de estado global"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
|
|
msgid "Service messages"
|
|
msgstr "Mensajes de servicio"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
msgstr "&Exportar contactos..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Ausente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "&Ocupado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr "&Disponible"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
msgstr "Establecer e&stado"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Confi&gurar accesos rápidos globales..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
|
|
msgid "Show &All"
|
|
msgstr "Mostr&ar todo"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
msgstr "Mostrar los &usuarios desconectados"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
msgstr "Mostrar &grupos vacíos"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
|
|
msgid "Read Message"
|
|
msgstr "Leer mensaje"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
msgstr "Leer el siguiente mensaje pendiente"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de contactos"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
msgstr "Muestra u oculta la lista de contactos"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
msgstr "Establecer ausente/de vuelta"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Si cierra la ventana principal Kopete seguirá funcionando en la bandeja "
|
|
"del sistema. Utilice «Salir» en el menú «Archivo» para cerrar la aplicación."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Anclado en la bandeja del sistema"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
|
|
msgid "Kopete"
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
|
|
msgid "<b>Status Title:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Estado Título:</b> %1"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
|
|
msgid "<br /><b>Status Message:</b> %1"
|
|
msgstr "<br /><b>Estado Mensaje:</b> %1"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:28
|
|
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
|
|
msgstr "Kopete, el mensajero instantáneo de KDE"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"© 2002-2008, equipo de desarrollo de Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid "kopete-devel@kde.org"
|
|
msgstr "kopete-devel@kde.org"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid "Pali Rohár"
|
|
msgstr "Pali Rohár"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:37
|
|
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
|
|
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:37
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
msgstr "Desarrollador y fundador del proyecto"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid "Andre Duffeck"
|
|
msgstr "Andre Duffeck"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento del complemento de Yahoo"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:39
|
|
msgid "Andy Goossens"
|
|
msgstr "Andy Goossens"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
|
|
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
|
|
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desarrollador"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
msgstr "Desarrollador, autor del complemento del estado de conexión"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:41
|
|
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
|
|
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:41
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
msgstr "Desarrollador, implementación de dispositivos de vídeo"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:42
|
|
msgid "Gregg Edghill"
|
|
msgstr "Gregg Edghill"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:42
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
msgstr "Desarrollador, MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:43
|
|
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
|
|
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:43
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento del complemento Gadu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:44
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "Matt Rogers"
|
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desarrollador jefe, responsable del mantenimiento del complemento AIM e ICQ"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:47
|
|
msgid "Michel Hermier"
|
|
msgstr "Michel Hermier"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:47
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
msgstr "Responsable del mantenimiento del complemento de IRC"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:48
|
|
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desarrollador líder, responsable del mantenimiento del complemento Telepathy "
|
|
"y Messenger"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:49
|
|
msgid "Olivier Goffart"
|
|
msgstr "Olivier Goffart"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:49
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, responsable del mantenimiento del complemento MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:50
|
|
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
|
|
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:50
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artista / desarrollador, responsable del mantenimiento del material gráfico"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:51
|
|
msgid "Richard Smith"
|
|
msgstr "Richard Smith"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:51
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento de la interfaz gráfica"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:52
|
|
msgid "Tiago Salem Herrmann"
|
|
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:52
|
|
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento del complemento WLM"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:53
|
|
msgid "Till Gerken"
|
|
msgstr "Till Gerken"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:53
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento del complemento Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
msgid "Will Stephenson"
|
|
msgstr "Will Stephenson"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador jefe, responsable del mantenimiento de GroupWise"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:55
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Roman Jarosz"
|
|
msgstr "Roman Jarosz"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Developer, AIM and ICQ"
|
|
msgstr "Desarrollador, AIM e ICQ"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
msgid "Charles Connell"
|
|
msgstr "Charles Connell"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
msgid "Tejas Dinkar"
|
|
msgstr "Tejas Dinkar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador, responsable del mantenimiento del complemento Bonjour"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Vally8"
|
|
msgstr "Vally8"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
msgstr "Autor del estilo Konki"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Tm_T"
|
|
msgstr "Tm_T"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
msgstr "Autor del estilo Hacker"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Luciash d' Being"
|
|
msgstr "Luciash d' Being"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
msgstr "Autor del icono de Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Steve Cable"
|
|
msgstr "Steve Cable"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sonidos"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Jessica Hall"
|
|
msgstr "Jessica Hall"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
msgstr "Kopete Docugoddess, pruebas de parches y fallos."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Justin Karneges"
|
|
msgstr "Justin Karneges"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
msgstr "Biblioteca del motor de Iris Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "Tom Linsky"
|
|
msgstr "Tom Linsky"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
msgstr "Autor de OscarSocket"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "Olaf Lueg"
|
|
msgstr "Olaf Lueg"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
msgstr "Código del MSN de Kmerlin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
msgid "Chetan Reddy"
|
|
msgstr "Chetan Reddy"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
|
|
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Desarrollador anterior"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Nick Betcher"
|
|
msgstr "Nick Betcher"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, cofundador del proyecto"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
msgid "Ryan Cumming"
|
|
msgstr "Ryan Cumming"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
msgid "Stefan Gehn"
|
|
msgstr "Stefan Gehn"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
msgid "Martijn Klingens"
|
|
msgstr "Martijn Klingens"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
msgid "Andres Krapf"
|
|
msgstr "Andres Krapf"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
msgstr "Varias correcciones y mejoras"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Zack Rusin"
|
|
msgstr "Zack Rusin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, autor original del complemento Gadu"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
msgid "Richard Stellingwerff"
|
|
msgstr "Richard Stellingwerff"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Daniel Stone"
|
|
msgstr "Daniel Stone"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, autor del complemento de Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Chris TenHarmsel"
|
|
msgstr "Chris TenHarmsel"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
msgstr "Desarrollador anterior, complemento Oscar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Hendrik vom Lehn"
|
|
msgstr "Hendrik vom Lehn"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "Gav Wood"
|
|
msgstr "Gav Wood"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
msgstr "Desarrollador anterior y responsable del mantenimiento de WinPopup"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rocío Gallego,Israel García García,Miguel Revilla Rodríguez,Matías Costa"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"traducciones@rociogallego.com,israelgarcia86@gmail.com,yo@miguelrevilla.com,"
|
|
"mcc3@alu.um.es"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
msgstr "No cargar los complementos. Esta opción remplaza a cualquier otra."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
msgstr "Desactivar conexión automática"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectar automáticamente las cuentas especificadas. Utilice una lista\n"
|
|
"separada por comas para conectar automáticamente varias cuentas."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"No cargar el complemento indicado. Utilice una lista separada por\n"
|
|
"comas para desactivar varios complementos."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
"command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar únicamente los complementos indicados. Utilice una lista\n"
|
|
"separada por comas para cargar varios complementos. Esta opción\n"
|
|
"no tiene efecto cuando se establece --noplugins y remplaza\n"
|
|
"cualquier otra opción de la línea de órdenes relativa a los complementos."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:100
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
msgstr "URL de los temas de kopete/emoticonos a instalar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Editar mensaje"
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
|
|
msgid "Edit Message..."
|
|
msgstr "Editar mensaje..."
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
|
|
msgid "Edit Statuses..."
|
|
msgstr "Editar estados..."
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
|
|
msgid "Configure Statuses"
|
|
msgstr "Configurar estados"
|
|
|
|
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
|
|
msgid "Target KB"
|
|
msgstr "Tamaño de destino en KB"
|
|
|
|
#. i18n: General Purpose In/Out
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
|
|
msgid "GPIO"
|
|
msgstr "GPIO"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
|
|
msgid "Flicker Reduction"
|
|
msgstr "Reducción de parpadeo"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Tasa de fotogramas"
|
|
|
|
#. i18n: USB Isochronous Interface
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
|
|
msgid "USB Alternate"
|
|
msgstr "USB alterno"
|
|
|
|
#. i18n: Selection of combinations of light sources
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Luces"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
|
|
msgid "Reset Camera"
|
|
msgstr "Reiniciar cámara"
|
|
|
|
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
|
|
msgid "chroma agc"
|
|
msgstr "control de ganancia automática de croma"
|
|
|
|
#. i18n: Combfilter
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
|
|
msgid "combfilter"
|
|
msgstr "combinar y filtrar"
|
|
|
|
#. i18n: Automute
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
|
|
msgid "automute"
|
|
msgstr "silencio automático"
|
|
|
|
#. i18n: Luminance Decimation Filter
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
|
|
msgid "luma decimation filter"
|
|
msgstr "filtro de reducción de luminancia"
|
|
|
|
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
|
|
msgid "agc crush"
|
|
msgstr "compresión de control de ganancia automática"
|
|
|
|
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
|
|
msgid "vcr hack"
|
|
msgstr "parche VCR"
|
|
|
|
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
|
|
msgid "whitecrush upper"
|
|
msgstr "compresión de blancos por arriba"
|
|
|
|
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
|
|
msgid "whitecrush lower"
|
|
msgstr "compresión de blancos por abajo"
|
|
|
|
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
|
|
msgid "uv ratio"
|
|
msgstr "proporción UV"
|
|
|
|
#. i18n: Full Luminance Range
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
|
|
msgid "full luma range"
|
|
msgstr "intervalo completo de luminancia"
|
|
|
|
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
|
|
msgid "coring"
|
|
msgstr "nivel nuclear de luminancia"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#. i18n: Y Offset Odd Field
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
|
|
msgid "y offset odd field"
|
|
msgstr "desplazamiento Y de campo impar"
|
|
|
|
#. i18n: Y Offset Even Field
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
|
|
msgid "y offset even field"
|
|
msgstr "desplazamiento Y de campo par"
|
|
|
|
#. i18n: Green Balance
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
|
|
msgid "green balance"
|
|
msgstr "balance de verdes"
|
|
|
|
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
|
|
msgid "DAC magnitude"
|
|
msgstr "magnitud DAC"
|
|
|
|
#. i18n: Band Filter
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
|
|
msgid "band filter"
|
|
msgstr "filtro de banda"
|
|
|
|
#. i18n: RGB Gamma
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
|
|
msgid "rgb gamma"
|
|
msgstr "gamma RGB"
|
|
|
|
#. i18n: Reset Level
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
|
|
msgid "reset level"
|
|
msgstr "reiniciar nivel"
|
|
|
|
#. i18n: Pixel Bias Voltage
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
|
|
msgid "pixel bias voltage"
|
|
msgstr "corriente de polarización de píxel"
|
|
|
|
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
|
|
msgid "Noise suppression (smoothing)"
|
|
msgstr "eliminación de ruido (suavizado)"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
|
|
msgid "Minimum Clock Divider"
|
|
msgstr "mínimo divisor del reloj"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
|
|
msgid "Webcam Effects"
|
|
msgstr "Efectos de cámara web"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrarrojo"
|
|
|
|
#. i18n: Black/White
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "B/N"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
|
|
msgid "Auto Luminance Control"
|
|
msgstr "Control de luminancia automático"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Mejora del borde horizontal"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
|
|
msgid "Vertical Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Mejora del borde vertical"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
|
|
msgid "Lens Shading Compensation"
|
|
msgstr "Compensación de sombreado de lupa"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
|
|
msgid "Maximum Exposure Time"
|
|
msgstr "Tiempo máximo de exposición"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
|
|
msgid "Red Saturation"
|
|
msgstr "Saturación de rojos"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
|
|
msgid "Blue Saturation"
|
|
msgstr "Saturación de azules"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
|
|
msgid "Luminance Bandpass"
|
|
msgstr "Banda de paso de luminancia"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
|
|
msgid "Luminance Bandpass Weight"
|
|
msgstr "Peso de la banda de paso de la luminancia"
|
|
|
|
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
|
|
msgid "HF Luminance Coring"
|
|
msgstr "Ajuste de la luminancia de alta frecuencia"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
|
|
msgid "Force Color ON"
|
|
msgstr "Forzar color activado"
|
|
|
|
#. i18n: Chrominance Gain
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
|
|
msgid "Chrominance Gain Control"
|
|
msgstr "Control de ganancia de crominancia"
|
|
|
|
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
|
|
msgid "VTR Time Constant"
|
|
msgstr "Constante de tiempo del grabador de cinta de vídeo"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
|
|
msgid "Luminance Delay Compensation"
|
|
msgstr "Compensación de retraso de luminancia"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
|
|
msgid "Vertical Noise Reduction"
|
|
msgstr "Reducción de ruido vertical"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
|
|
msgid "Save User Settings"
|
|
msgstr "Guardar preferencias de usuario"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
|
|
msgid "Restore User Settings"
|
|
msgstr "Restaurar preferencias de usuario"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
|
|
msgid "Restore Factory Settings"
|
|
msgstr "Restaurar preferencias de fábrica"
|
|
|
|
#. i18n: Color Mode
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
|
|
msgid "Colour mode"
|
|
msgstr "Modo de color"
|
|
|
|
#. i18n: Auto Contour
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
|
|
msgid "Auto contour"
|
|
msgstr "Borde automático"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "Borde"
|
|
|
|
#. i18n: Backlight Compensation
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
|
|
msgid "Backlight compensation"
|
|
msgstr "Compensación de retroiluminación"
|
|
|
|
#. i18n: Flicker Suppression
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
|
|
msgid "Flickerless"
|
|
msgstr "Supresión de parpadeo"
|
|
|
|
#. i18n: Noise Reduction
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Reducción de ruido"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
|
|
msgid "Compression Target"
|
|
msgstr "Objetivo de compresión"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Filtro de color"
|
|
|
|
#. i18n: Transaction Time (msec)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
|
|
msgid "Transaction time (msec)"
|
|
msgstr "Tiempo de transacción (ms)"
|
|
|
|
#. i18n: "Buffers per Transaction"
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
|
|
msgid "Buffers per transaction"
|
|
msgstr "Memorias intermedias por transacción"
|
|
|
|
#. i18n: off / disable flicker compensation
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
|
|
msgid "NoFliker"
|
|
msgstr "Sin parpadeo"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
|
|
msgid "Whiteness"
|
|
msgstr "Claridad"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
|
|
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
|
|
msgstr "Ajuste automático de brillo/contraste"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
|
|
msgid "Automatic Color Correction"
|
|
msgstr "Activar corrección automática de color"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
|
|
msgid "Vertical Flip"
|
|
msgstr "Invertir verticalmente"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
|
|
msgid "Horizontal Flip"
|
|
msgstr "Invertir horizontalmente"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balance"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bajos"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Agudos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silencio"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
|
|
msgid "Loudness"
|
|
msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
|
|
msgid "Black Level"
|
|
msgstr "Nivel de negros"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
|
|
msgid "Automatic White Balance"
|
|
msgstr "Balance de blancos automático"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
|
|
msgid "Do White Balance"
|
|
msgstr "Hacer balance de blancos"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
|
|
msgid "Red Balance"
|
|
msgstr "Balance de rojos"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
|
|
msgid "Blue Balance"
|
|
msgstr "Balance de azules"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Exposición"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
|
|
msgid "Automatic Gain"
|
|
msgstr "Ganancia automática"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
|
|
msgid "Horizontal Center"
|
|
msgstr "Centrar horizontalmente"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
|
|
msgid "Vertical Center"
|
|
msgstr "Centrar verticalmente"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
|
|
msgid "Power Line Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de la red eléctrica"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
|
|
msgid "Automatic Hue"
|
|
msgstr "Tinte automático"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
|
|
msgid "White Balance Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura del balance de blancos"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Agudeza"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
|
|
msgid "Backlight Compensation"
|
|
msgstr "Compensación de retroiluminación"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
|
|
msgid "Chroma AGC"
|
|
msgstr "CGA de croma"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
|
|
msgid "Color Killer"
|
|
msgstr "Eliminación de color"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
msgstr "Efectos de color"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Girar"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
|
|
msgid "Chroma Gain"
|
|
msgstr "Ganancia de croma"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
|
|
msgid "Illuminator 1"
|
|
msgstr "Iluminador 1"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
|
|
msgid "Illuminator 2"
|
|
msgstr "Iluminador 2"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
"network is available again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desconectó una conexión a la red. La aplicación esta ahora en modo "
|
|
"desconectado. ¿Desea que la aplicación continúe las operaciones de red "
|
|
"cuando la conexión esté disponible de nuevo?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
msgstr "Esta aplicación está actualmente desconectada. ¿Desea conectar?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta aplicación está actualmente desconectada. ¿Desea conectar para realizar "
|
|
"esta operación?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
msgstr "¿Abandonar el modo desconectado?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
msgstr "Permanecer desconectado"
|
|
|
|
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
|
|
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar contactlist.xml en los datos de aplicación de Kopete."
|
|
|
|
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
|
|
msgid "Could not open contact list file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de la lista de contactos."
|
|
|
|
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
|
|
msgid "Could not write contact list to a file."
|
|
msgstr "No se puede escribir la lista de contactos a un archivo."
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kopete no admite «%1».</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
|
|
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
|
|
msgstr "No se puede sincronizar con la libreta de direcciones de KDE"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
|
|
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
|
|
"%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Otra aplicación ha añadido una dirección a este contacto.<br />¿Desea "
|
|
"utilizarla en Kopete?<br /><b>Protocolo</b> %1<br /><b>Dirección</b> %2</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
msgstr "Importar dirección de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "No utilizar"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
|
|
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Una o más de las cuentas que utilizan %1 están desconectadas. La mayoría "
|
|
"de los sistemas deben estar conectados para poder añadir contactos. Por "
|
|
"favor, conecte estas cuentas y vuelva a intentarlo.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
msgstr "Seleccionar cuenta"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
|
|
"an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Todavía no tiene ninguna cuenta configurada para <b>%1</b>. Por favor, "
|
|
"cree una cuenta, conéctese y vuelva a intentarlo.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
msgstr "Cuenta no encontrada"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>No ha sido posible añadir el contacto.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
msgstr "No se puede añadir contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Ha sido desconectado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
msgstr "Se ha conectado desde otro equipo o cliente a la cuenta «%1»"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mayoría de servicios de mensajería instantánea no le permiten conectar "
|
|
"desde más de un lugar. Compruebe que nadie está usando su cuenta sin su "
|
|
"permiso. Si necesita un servicio que permita conexión desde varios lugares "
|
|
"al mismo tiempo use el protocolo Jabber."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
|
|
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se le permite añadirse a usted mismo a la lista de contactos. La acción "
|
|
"de añadir «%1» a la cuenta «%2» no se llevara a cabo."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
msgstr "Error creando contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
|
|
msgid "You have been added"
|
|
msgstr "Ha sido añadido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autorización"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
|
|
msgid "Info..."
|
|
msgstr "Información..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
|
|
msgstr "El contacto <b>%1</b> le añadió a su lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
|
|
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
|
|
msgstr "Emitido cuando la apariencia de la lista de contactos ha cambiado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
|
|
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
|
|
msgstr "Activar el uso de emoticonos en Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
|
|
msgid "Whether using the system font for the chat window."
|
|
msgstr "Si se usa la fuente de sistema para la ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
|
|
msgid "Color used to identify idle contacts."
|
|
msgstr "Color usado para identificar los contactos inactivos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
|
|
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
|
|
msgstr "Si se usa un color diferente para los contactos inactivos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
|
|
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propiedades de contacto que mostrará el consejo emergente de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
|
|
msgid "Contact list group sorting"
|
|
msgstr "Grupo de lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
|
|
msgid ""
|
|
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
|
|
"photo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de visualización de iconos de la lista de contactos. Si el icono del "
|
|
"protocolo o la foto del contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
|
|
msgid "Enable borders on the contact's photo."
|
|
msgstr "Activar bordes de la foto del contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
|
|
msgid "Round contact photo corners."
|
|
msgstr "Redondear esquinas de la foto de contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
|
|
msgid "Show contact list as a tree view."
|
|
msgstr "Mostrar lista de contactos en una vista de árbol."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
|
|
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
|
|
msgstr "Sangrar contactos si no se muestran las líneas del árbol."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
|
|
msgid "Hide the vertical scroll bar."
|
|
msgstr "Ocultar la barra de desplazamiento vertical."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
|
|
msgid "Group contacts by group."
|
|
msgstr "Organizar los contactos por grupo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list."
|
|
msgstr "Utilizar fuentes habituales para la lista de contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
|
|
msgid "Automatically resize the main window."
|
|
msgstr "Redimensionar automáticamente la ventana principal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
|
|
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esquina que se mantiene fija cuando se modifica el tamaño de la ventana "
|
|
"principal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
|
|
msgid "Normal font for contact list"
|
|
msgstr "Fuente normal para la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
|
|
msgid "Small font for contact list (for status message)"
|
|
msgstr "Fuente pequeña para la lista de contactos (para mensaje de estado)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
|
|
msgid "Color for group name."
|
|
msgstr "Color por nombre de grupo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
|
|
msgid "Animate contact list on contact list changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animar la lista de contactos cuando haya cambios en la lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
|
|
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
|
|
msgstr "Fundido cuando cambia el estado de los contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
|
|
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
|
|
msgstr "Expandir/contraer cuando cambie el estado de los contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
|
|
msgid "Auto-hide contact list after a while."
|
|
msgstr "Ocultar automáticamente lista de contactos después de un momento."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
|
|
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocultar automáticamente barra de desplazamiento vertical en lista de "
|
|
"contactos después de un momento."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
|
|
msgid "Auto-hide timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para ocultar automáticamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
|
|
msgid "Show offline users in contact list."
|
|
msgstr "Mostrar usuarios desconectados en la lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
|
|
msgid "Show empty groups in contact list."
|
|
msgstr "Mostrar grupos vacíos en la lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
|
|
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
|
|
msgstr "Mostrar identidades en la barra de estado en lugar de las cuentas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
|
|
msgid "Show offline users in a separate group."
|
|
msgstr "Mostrar usuarios desconectados en un grupo aparte."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
|
|
msgid "Start Kopete docked."
|
|
msgstr "Comenzar Kopete pausado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
|
|
msgid "Show Kopete in system tray."
|
|
msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del sistema."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
|
|
msgid "Use message queue."
|
|
msgstr "Usar cola de mensajes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
|
|
msgid "Queue unread messages."
|
|
msgstr "Poner en cola los mensajes sin leer."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
|
|
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
|
|
msgstr "Usar navegación de ratón solo en las lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
|
|
msgid "Reconnect on disconnect."
|
|
msgstr "Reconectar en desconexión."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
|
|
msgid "Raise message view on new messages."
|
|
msgstr "Alzar ventana cuando hay nuevos mensajes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
|
|
msgid "Show events in chat window."
|
|
msgstr "Mostrar eventos en la ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
|
|
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner en cola solo los mensajes resaltados en las conversaciones de grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
|
|
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
|
|
msgstr "Meter en cola solo mensajes en otro escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
|
|
msgid "Single notification for messages from the same sender."
|
|
msgstr "Notificación única para mensajes del mismo remitente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
|
|
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
|
|
msgstr "Notificación Balloon ignora el cierre de vista de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
|
|
msgid "Trayflash Notification"
|
|
msgstr "Notificación Trayflash"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
|
|
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notificación Trayflash con pulsación del botón izquierdo al abrir mensaje."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
|
|
msgid "Animate on message with open chat."
|
|
msgstr "Animar cuando llegue un mensaje en una conversación ya abierta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
|
|
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar notificación Trayflash del escritorio actual a la vista de la "
|
|
"conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
|
|
msgid "Enable events while away."
|
|
msgstr "Activar eventos mientras esté ausente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
|
|
msgid "Chat window grouping policy."
|
|
msgstr "Política de agrupación de ventanas de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
|
|
msgid "Enable spell checking by default."
|
|
msgstr "Activar comprobación ortográfica de manera predeterminada."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
|
|
msgid "Enable rich text by default."
|
|
msgstr "Activar texto con formato de manera predeterminada."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
|
|
msgid "Show send button in Chat Window."
|
|
msgstr "Mostrar botón de enviar en la ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
|
|
msgid "Show message dates."
|
|
msgstr "Mostrar fecha de los mensajes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
|
|
msgid "Truncate contact name."
|
|
msgstr "Cortar nombre de contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
|
|
msgid "Truncate contact name max length."
|
|
msgstr "Longitud máxima para recortar nombres de contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
|
|
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo número de usuarios simultáneos permitidos en la sala de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
|
|
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
|
|
msgstr "Resaltar mensajes que contengan su apodo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
|
|
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
|
|
msgstr "Seleccionado complemento de vista para ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
|
|
msgid "Use auto away."
|
|
msgstr "Marcar como ausente automáticamente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
|
|
msgid "Auto away timeout."
|
|
msgstr "Tiempo de espera sin acción para cambiar a ausente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
|
|
msgid "Go available after detecting an activity."
|
|
msgstr "Cambiar a disponible cuando detecte actividad."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
|
|
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
|
|
msgstr "Confirmar antes de cambiar de ausente a disponible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
|
|
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se configure mensaje automático de ausente, usar el último mensaje de "
|
|
"ausente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
|
|
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se configure mensaje automático de ausente, usar el mensaje "
|
|
"acostumbrado de ausente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
|
|
msgid "The custom auto away title."
|
|
msgstr "El título personalizado de ausente automáticamente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
|
|
msgid "The custom auto away message."
|
|
msgstr "Mensaje habitual de ausencia automática."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
msgstr "Ahora no estoy, pero volveré más tarde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
|
|
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
|
|
msgstr "Activar desplazamiento suave en lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
|
|
msgid "Always show tabs."
|
|
msgstr "Mostrar pestañas siempre."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
|
|
msgid "Show contact name for each tab."
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del contacto para cada pestaña."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
|
|
msgid "Show close button for each tab."
|
|
msgstr "Mostrar botón de cierre para cada pestaña."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
msgstr "Mensaje saliente enviado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
msgstr "Un contacto le ha enviado un zumbido."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
|
|
msgstr "El usuario <i>%1</i> está escribiendo un mensaje"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Conversación"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
|
|
"has not been created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al crear una nueva ventana de conversación. La "
|
|
"ventana de conversación no ha sido creada</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
msgstr "Error al crear la ventana de conversación"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
msgstr "Introduzca argumentos"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
msgstr "Introduzca argumentos para %1:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
msgstr "Apodo «%1» se expande a si mismo."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
|
|
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
|
|
msgstr[0] "«%2» necesita al menos %1 argumento."
|
|
msgstr[1] "«%2» necesita al menos %1 argumentos."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
|
|
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
|
|
msgstr[0] "«%2» tiene un máximo de %1 argumento."
|
|
msgstr[1] "«%2» tiene un máximo de %1 argumentos."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
msgstr "No está autorizado a ejecutar la orden «%1»."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
|
|
msgid "Command Error"
|
|
msgstr "Error de la orden"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
|
|
"a specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /help [<command>]. Enumera las órdenes disponibles, o muestra la ayuda "
|
|
"para una orden específica."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
|
|
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /url. Abre las últimas URL para la conversación actual en el navegador "
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
msgstr "USO: /close. Cierra la ventana activa."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
msgstr "USO: /part. Cierra la vista activa."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /clear. Borra la memoria intermedia de conversación de la vista activa."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /away [<reason>]. Establece ausente/disponible únicamente en la cuenta "
|
|
"actual."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /awayall [<reason>]. Establece ausente/disponible en todas las cuentas."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
|
|
"a message, but is very useful for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /say <text>. Envía el texto a la conversación. Es exactamente igual que "
|
|
"enviar un mensaje, pero resulta muy útil en los guiones."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
|
|
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
"members of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: /exec [-o] <command>. Ejecuta la orden indicada y muestra la salida en "
|
|
"la memoria intermedia de la conversación. Si se especifica -o, la salida se "
|
|
"envía a todos los miembros de la conversación."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
|
|
msgid "Available Commands:\n"
|
|
msgstr "Órdenes disponibles:\n"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escriba /help <command> para más información."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
msgstr "No hay ayuda disponible para «%1»."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
|
|
"will not function."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: El acceso a un intérprete de órdenes ha sido restringido por su "
|
|
"sistema. La orden /exec no funcionará."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
|
|
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
|
|
msgstr "ERROR: no se ha podido iniciar el proceso de la orden /exec."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "&Añadir a la lista de contactos"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
msgid "Visible when offline"
|
|
msgstr "Visible cuando no conectado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
msgstr "Mover contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
msgstr "Seleccione el metacontacto al que desea mover este contacto:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
msgstr "Crear un nuevo metacontacto para este contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
|
|
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si selecciona esta opción, se creará un nuevo metacontacto en el nivel "
|
|
"superior con el nombre de este contacto y el contacto será movido ahí."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
|
|
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este usuario no está accesible actualmente. Por favor, pruebe con un "
|
|
"protocolo que admita el envío diferido de archivos, o espere a que el "
|
|
"usuario esté disponible."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
msgstr "El usuario no está accesible"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el contacto «%1» de su lista?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
|
|
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
|
|
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted name"
|
|
msgid "<br /><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br /><b>Nombre completo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
|
|
msgid "<br /><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br /><b>Inactivo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted url"
|
|
msgid "<br /><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
msgstr "<br /><b>Página de inicio:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
|
|
msgid "<br /><b>Status Title:</b> %1"
|
|
msgstr "<br /><b>Estado Titulo:</b> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
|
|
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "firstName lastName"
|
|
msgid "%2 %1"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
|
|
msgid "%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
|
|
msgid "%3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
|
|
msgid "%2m %1s"
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
msgstr "Tiempo para inactivo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
|
|
msgid "Online Since"
|
|
msgstr "Conectado desde"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
msgstr "Visto por última vez"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
msgstr "Teléfono privado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
msgstr "Móvil privado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Teléfono del trabajo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
msgstr "Móvil del trabajo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
|
|
msgid "Custom Name"
|
|
msgstr "Nombre personalizado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
|
|
msgid "Shown even if offline"
|
|
msgstr "Mostrar incluso si está desconectado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "Nivel superior"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
msgstr "No está en su lista de contactos"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
|
|
msgid "Offline Users"
|
|
msgstr "Usuarios desconectados"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
|
|
"nobr><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
|
|
"nobr><br />"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
|
|
"messaging accounts"
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
msgstr "Identidad predeterminada"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
"comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este usuario no está accesible actualmente. Por favor, asegúrese de utilizar "
|
|
"un protocolo que admita el envío diferido de archivos, o espere a que el "
|
|
"usuario esté disponible."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "Estado no disponible"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> está ahora %2.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
msgstr "No se encuentra el archivo %1."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
|
|
"is correct.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se puede descargar el archivo solicitado;<br />por favor, compruebe "
|
|
"que la dirección %1 es correcta.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "Necesita contraseña"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
|
|
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
|
|
"instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kopete no puede guardar su contraseña de forma segura en su cartera;<br /"
|
|
">¿quiere guardar su contraseña de forma <b>insegura</b> en el archivo de "
|
|
"configuración?</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
msgstr "No se puede guardar la contraseña de forma segura"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
msgstr "Guardar de forma &insegura"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
|
|
"account <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>La contraseña es incorrecta.</b> Vuelva a introducir su contraseña "
|
|
"para la cuenta %1 <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Introduzca su contraseña para la cuenta %1 <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
msgstr "Cuenta desconectada"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
msgstr "Lo siento, pero ahora estoy ocupado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
|
|
msgid "Going Online - Kopete"
|
|
msgstr "Pasando a conectado - Kopete"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
|
|
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
|
|
msgstr "¿Quiere cambiar el estado a disponible?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
|
|
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
|
|
msgid "Protocol's status menu type."
|
|
msgstr "Tipo de menú de estado del protocolo."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Copiando"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File transfer %1 completed."
|
|
msgstr "Transferencia de archivo %1 completada."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File transfer %1 failed."
|
|
msgstr "Transferencia de archivo %1 falló."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You cancelled file transfer %1"
|
|
msgstr "Canceló la transferencia del archivo %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File transfer %1 cancelled."
|
|
msgstr "Transferencia del archivo %1 cancelada."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia de archivos de Kopete"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
|
|
"this protocol.\n"
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este protocolo no admite el envío de archivos no almacenados localmente.\n"
|
|
"Copie el archivo a su equipo y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo local válido"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
|
|
msgid "You do not have permission to write to selected file"
|
|
msgstr "No tiene permisos para escribir en el archivo seleccionado"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo «%1» ya existe.\n"
|
|
"¿Quiere sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Sobrescribir el archivo"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The directory %1 does not exist"
|
|
msgstr "El directorio %1 no existe"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
|
|
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
|
|
msgstr "No tiene permisos para escribir sobre el directorio seleccionada"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
|
|
msgid "You must provide a valid local directory"
|
|
msgstr "Debe proporcionar un nombre de directorio local válido"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "Ha sido desconectado."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
msgstr "Conexión perdida."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete perdió el canal usado para hablar al sistema de mensajería.\n"
|
|
"Esto puede ser debido a que su acceso a Internet se perdió, el servicio está "
|
|
"sufriendo problemas, o el servicio le desconectó porque intentó conectarse "
|
|
"con la misma cuenta desde otro lugar. Intente conectar de nuevo más tarde."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
|
|
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
|
|
msgstr "No se pudo conectar con el servidor de mensajería o compañeros."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
|
|
msgid "Cannot connect."
|
|
msgstr "No se puede conectar."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que Kopete no puede conectar con el servidor de mensajería "
|
|
"instantánea o con sus compañeros de conversación.\n"
|
|
"Puede ser debido a que su conexión a Internet no está disponible o el "
|
|
"servidor tiene problemas. Intente conectar más tarde."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
|
|
msgid "More Information..."
|
|
msgstr "Más información..."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "+ %1 more message"
|
|
msgid_plural "+ %1 more messages"
|
|
msgstr[0] "+ %1 más de mensajes"
|
|
msgstr[1] "+ %1 más de mensajes"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title %1 is contact's name"
|
|
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Petición de transferencia de archivo entrante<i>%1</i>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Un usuario está intentado enviarle un archivo <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info %2 is message"
|
|
msgid ""
|
|
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
|
|
"<nl/>\"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un usuario está intentado enviarle un archivo <filename>%1</filename>/con el "
|
|
"mensaje:<nl/>«%2»"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Mensaje entrante de <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Ha llegado un mensaje resaltado de <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
msgstr "Elija la entrada correspondiente para «%1»"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
msgstr "Elija la entrada correspondiente en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
|
|
msgid "Address Book Association"
|
|
msgstr "Asociación de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
|
|
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones de KDE asociada con este contacto de "
|
|
"Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
msgstr "Seleccione una entrada de la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "Ca&mbiar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Nueva entrada en la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
msgstr "Nombre de la nueva entrada:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
msgstr "Crea una nueva entrada en su libreta de direcciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
msgstr "Crear nueva &entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione el contacto con el que desea comunicarse a través de mensajería "
|
|
"instantánea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Buscar:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
|
|
msgid "Select Avatar"
|
|
msgstr "Seleccione un avatar"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
|
|
msgid "No Avatar"
|
|
msgstr "Sin avatar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
|
|
msgid "Add Avatar..."
|
|
msgstr "Añadir un avatar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
|
|
msgid "Remove Avatar"
|
|
msgstr "Eliminar el avatar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
|
|
msgid "From Webcam"
|
|
msgstr "Desde cámara web"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
|
|
msgid "Take a photo"
|
|
msgstr "Hacer una fotografía"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
msgstr "Alguien le ha añadido"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
|
|
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> El contacto <b>%2</b> le ha "
|
|
"añadido a su lista de contactos. (Cuenta %3)</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
|
|
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
|
|
msgstr "El contacto XXX le añadió a su lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
msgstr "Lea más información sobre este contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
msgstr "Autorizar este contacto a ver mi estado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
msgstr "Añadir este contacto a mi lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de pantalla del contacto. Déjelo vacío para usar el apodo del "
|
|
"contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
|
|
"contact list.\n"
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el nombre en pantalla del contacto. Así aparecerá el contacto en "
|
|
"la lista de contactos.\n"
|
|
"Déjelo vacío si desea ver el apodo del contacto como nombre en pantalla."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nombre para mostrar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
"in the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el grupo al que añadir el contacto. Déjelo vacío para no añadirlo "
|
|
"a ningún grupo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
|
|
msgid "In the group:"
|
|
msgstr "En el grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
"to the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el grupo al que añadir el contacto. Déjelo vacío para añadirlo al "
|
|
"grupo del nivel superior."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
|
|
msgid "Address book link:"
|
|
msgstr "Enlace de la libreta de direcciones:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, proporcione un mensaje de ausente, o seleccione uno "
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
"time it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción e introduzca debajo su contraseña si quiere que esta se "
|
|
"almacene en su cartera, para que Kopete no se la tenga que pedir cada vez "
|
|
"que la necesite."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
msgstr "Introduzca aquí la contraseña."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca aquí la contraseña. Si no quiere que se guarde la contraseña, "
|
|
"desmarque la casilla de verificación «Recordar contraseña» de arriba. En ese "
|
|
"caso, se le pedirá la contraseña cada vez que se necesite."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
msgstr "Iniciar &conversación..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
msgstr "Enviar men&saje único..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
msgid "User &Info"
|
|
msgstr "&Información de usuario"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "En&viar archivo..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
msgid "View &History..."
|
|
msgstr "Ver &historial..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
msgstr "&Crear grupo..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
msgstr "Cambiar metaco&ntacto..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "&Borrar contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
msgstr "Cambiar a&podo..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
msgstr "&Bloquear contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
msgstr "Des&bloquear contacto"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
msgstr "Usar subcarpeta para cada contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
|
|
msgid "Only the selected contacts"
|
|
msgstr "Solo los contactos seleccionados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
msgstr "No los contactos seleccionados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Añadir nuevo apodo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
msgstr "Es la orden que se va a lanzar cuando ejecute este apodo. "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
|
|
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Esta es la orden que desea utilizar cuando ejecute este apodo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede utilizar en su orden las variables <b>%1, %2 ... %9</b> que serán "
|
|
"remplazadas por los argumentos del apodo. La variable <b>%s</b> se "
|
|
"remplazará con todos los argumentos. <b>%n</b> se expande a su apodo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No incluya «/» en la orden (si lo hace será eliminado de todas formas).</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es el apodo que está añadiendo (lo que escribirá después del identificador "
|
|
"de órdenes, «/»)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
"anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es el apodo que está añadiendo (lo que escribirá después del identificador "
|
|
"de órdenes, «/»). No incluya «/» (si lo hace, se eliminará de todas formas)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "G&uardar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
"protocols here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea que este apodo esté activo únicamente para algunos protocolos, "
|
|
"selecciónelos aquí."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "Protocolos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
msgstr "Para los protocolos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
|
|
"added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la lista de apodos personalizados y de las órdenes que ya ha añadido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
msgstr "&Añadir nuevo apodo..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&Borrar seleccionado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
msgstr "Editar apodo..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se puede añadir el apodo <b>%1</b>. El apodo no puede contener los "
|
|
"caracteres «_» o «=».</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
msgstr "Nombre de apodo no válido"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
|
|
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se puede añadir el apodo <b>%1</b>. Esta orden ya está siendo "
|
|
"utilizada como otro apodo o por el mismo Kopete.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
msgstr "No se puede añadir el apodo"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No se puede añadir el apodo <b>%1</b>. Esta orden ya está siendo "
|
|
"utilizada como otro apodo o por el mismo Kopete.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar los apodos seleccionados?"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
msgstr "Borrar apodos"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
|
|
msgctxt "list_of_words_to_replace"
|
|
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
msgstr "x,por,xa,para,q,que,tb,también,a1q,aunque,mñn,mañana"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Sustitución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
msgstr "Opciones de frase"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
msgstr "Añadir un punto al final de cada línea enviada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
msgstr "Comenzar cada línea enviada con una mayúscula"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
msgstr "Lista de sustituciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Texto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Rem&plazo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
msgstr "Opciones de sustitución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
msgstr "Remplazar automáticamente los mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
msgstr "Remplazar automáticamente los mensajes salientes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
msgstr "Notas del contacto"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
msgstr "Notas sobre %1:"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "&Notas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
|
|
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
|
|
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
|
|
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
|
|
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Herramien&tas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
|
|
msgid "Cryptography Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de cifrado"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Criptografía"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
|
|
msgctxt "@action toggle action"
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
msgstr "Cifrar los mensajes"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
|
|
msgctxt "@action toggle action"
|
|
msgid "Sign Messages"
|
|
msgstr "Firmar mensajes"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
|
|
msgctxt "@action toggle action"
|
|
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
|
|
msgstr "Exportar claves del contacto a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
|
|
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha seleccionado ninguna clave privada para usted mismo, por lo que no es "
|
|
"posible firmar. Seleccione una clave privada en la ventana de preferencias "
|
|
"de criptografía."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
|
|
msgid "No Private Key"
|
|
msgstr "No hay clave privada"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
|
|
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
|
|
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
|
|
"temporarily suspended, turn off encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este protocolo puede no funcionar con mensajes cifrados. Esto se debe a que "
|
|
"los mensajes cifrados son muy largos, y el servidor o compañero podría "
|
|
"rechazarlos por su tamaño. Para evitar que se cierre su sesión, o que su "
|
|
"cuenta sea advertida o suspendida temporalmente, desactive el cifrado."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
|
|
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de cifrado no admitido"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
|
|
"contact."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
|
|
"encrypted messages to them:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tiene que seleccionar una clave pública para %2 con el fin de enviar "
|
|
"mensajes cifrados a ese contacto."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tiene que seleccionar una clave pública para los siguientes metacontactos "
|
|
"con el fin de enviarles mensajes cifrados:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
|
|
msgid "Missing public key"
|
|
msgid_plural "Missing public keys"
|
|
msgstr[0] "Falta la clave pública"
|
|
msgstr[1] "Faltan las claves públicas"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Select Public Key..."
|
|
msgstr "&Seleccionar clave pública..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
|
|
msgstr "&Exportar claves públicas a la libreta de direcciones..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
|
|
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
|
|
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
|
|
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este protocolo %1 puede no funcionar con mensajes cifrados. Esto se debe a "
|
|
"que los mensajes cifrados son muy largos, y el servidor o par podría "
|
|
"rechazarlos por su tamaño. Para evitar que se cierre su sesión, o que su "
|
|
"cuenta sea advertida o suspendida temporalmente, desactive el cifrado."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
|
|
msgstr "Protocolo de criptografía %1 no admitido"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
|
|
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
|
|
msgstr ""
|
|
"El complemento de criptografía ha encontrado una clave de cifrado para %1 "
|
|
"(%2) en su libreta de direcciones de KDE. ¿Desea usar la clave %3 como la "
|
|
"clave pública de este contacto? "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
|
|
msgid "Public Key Found"
|
|
msgstr "Clave pública encontrada"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
|
|
msgid "Public Keys Found"
|
|
msgstr "Claves públicas encontradas"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
|
|
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"El complemento de criptografía ha encontrado varias claves de cifrado para "
|
|
"%1 (%2) en su libreta de direcciones de KDE. Para usar una de estas claves, "
|
|
"selecciónela y pulse Aceptar."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
|
|
msgid "Private Key: "
|
|
msgstr "Clave privada:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar la clave que quiere utilizar para firmar y cifrar los mensajes"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
|
|
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar la clave que quiere utilizar para firmar y cifrar los mensajes"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The private key used for decryption and signing"
|
|
msgstr "La clave privada usada para descifrar y firmar"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
|
|
"using the Cryptography plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ver y cambiar la clave privada usada para firmar y cifrar mensajes usando el "
|
|
"complemento de criptografía"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
|
|
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
|
|
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
|
|
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Para poder firmar mensajes o recibir mensajes cifrados, antes debe "
|
|
"seleccionar una clave privada para usted mismo.</para><para>Para poder "
|
|
"enviarle mensajes cifrados a alguien, antes debe seleccionar su clave "
|
|
"pública pulsando con el botón derecho del ratón sobre su nombre en la lista "
|
|
"de contactos, y elegir «Seleccionar la clave pública».</para>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
|
|
msgid "Sign messages in clearsign mode"
|
|
msgstr "Firmar los mensajes en el modo de firma en claro"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
msgstr "Seleccione la clave pública del contacto"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione la clave pública que desee usar para cifrar mensajes para el "
|
|
"destinatario"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
|
|
msgid "Select public key"
|
|
msgstr "Seleccionar clave pública"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
msgstr "Seleccione la clave pública de %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
|
|
msgid "User's private key fingerprint."
|
|
msgstr "Huella digital de la clave privada del usuario."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
|
|
msgid "Sign messages in clearsign mode."
|
|
msgstr "Firmar los mensajes en el modo de firma en claro."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
|
|
msgid "Export Public Keys"
|
|
msgstr "Exportar las claves públicas"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Export checked keys to address book"
|
|
msgstr "Exportar las claves verificadas a la libreta de direcciones"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "<No metacontacts with keys to export>"
|
|
msgstr "<No hay contactos con claves para exportar>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
|
|
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"El complemento de criptografía exportará las claves de los metacontactos "
|
|
"elegidos. Si no se ha enlazado ninguna entrada de la libreta de direcciones "
|
|
"a cada metacontacto, se creará una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
|
|
msgid "Select Keys to Export"
|
|
msgstr "Seleccionar claves para exportar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
|
|
msgid ""
|
|
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
|
|
"to the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque la casilla junto al nombre y clave de cada usuario que desee exportar "
|
|
"a la libreta de direcciones."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
|
|
msgid "Select Keys to Use"
|
|
msgstr "Seleccionar claves para utilizar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
|
|
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar la clave que quiere utilizar para el cifrado del metacontacto"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
msgstr "-Nuevo filtro-"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
msgstr "Renombrar filtro"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre del filtro:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtros disponibles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renombrar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
msgstr "Si el mensaje contiene:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Sensible a mayúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
msgstr "Establecer importancia del mensaje a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
msgstr "Cambiar el color de fondo a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
msgstr "Cambiar el color de primer plano a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Alzar ventana"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
msgstr "Configurar las notificaciones..."
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "Would you like to remove the old history files?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar los archivos de historial antiguos?"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "History Converter"
|
|
msgstr "Conversor de historiales"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:44
|
|
msgid "History converter"
|
|
msgstr "Conversor de historiales"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Parsing the old history in %1"
|
|
msgstr "Analizando el historial antiguo en %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing the old history in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analizando el historial antiguo en %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
msgstr "Mostrar mensajes anteriores en las nuevas conversaciones."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
msgstr "Número de mensajes a mostrar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
msgstr "Número de mensajes por página"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
msgstr "Color de los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
msgstr "Estilo para usar en el historial."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "History for %1"
|
|
msgstr "Historial de %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
|
|
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
msgstr "Historial para todos los contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
|
|
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
|
|
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
|
|
msgid "Latest History"
|
|
msgstr "Últimas partes del historial"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
|
|
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
|
|
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
|
|
msgid "View &History"
|
|
msgstr "Ver &historial"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
|
|
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
|
|
msgid "Quote Last Message"
|
|
msgstr "Citar último mensaje"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
|
|
msgid "Import History"
|
|
msgstr "Importar historial"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
|
|
msgid "Import Listed Logs"
|
|
msgstr "Importar registros listados"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
|
|
msgid "Get History From &Pidgin..."
|
|
msgstr "Obtener historial de &Pidgin..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
|
|
msgid "Select log directory by hand"
|
|
msgstr "Seleccionar el directorio de registro a mano"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
|
|
msgid "Parsed History"
|
|
msgstr "Historial analizado"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
|
|
msgid "Saving logs to disk ..."
|
|
msgstr "Guardando registros a disco..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
|
|
msgid "Abort Saving"
|
|
msgstr "Anulando el guardar"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Guardando"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "¿Está usted seguro?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
|
|
"imported twice.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está usted importando registros desde Pidgin, si se hace dos veces, cada "
|
|
"mensaje es importado dos veces.\n"
|
|
"¿Está usted seguro de querer continuar?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
|
|
msgid "Select Log Directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de registro"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
|
|
msgid "Parsing history from pidgin ..."
|
|
msgstr "Analizando el historial desde Pidgin ..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
|
|
msgid "Abort parsing"
|
|
msgstr "Anular el proceso"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
|
|
msgid "Parsing history"
|
|
msgstr "Procesando historial"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: No se puede encontrar cuenta desde %1 (%2).\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
|
|
"imported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVERTENCIA: No se puede encontrar %1 (%2) en su lista de contactos. "
|
|
"Registros encontrados no serán importados.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: No se puede abrir el archivo %1. Ignorando.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
|
|
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
|
|
msgstr "No se puede asignar el apodo a la cuenta"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
|
|
msgstr "¿Usó «%1» como apodo en el historial?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
|
|
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVERTENCIA: No se puede analizar la fecha «%1». Si quiere, puede editar el "
|
|
"archivo que contiene esta fecha manualmente. (Ejemplo de fecha/hora válida: "
|
|
"«%2»).\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVERTENCIA: Error del analizador de XML en %1 en la línea %2, carácter %3: "
|
|
"%4"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\t%1"
|
|
msgstr "\t%1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han detectado historiales antiguos de Kopete 0.6.x o anterior.\n"
|
|
"¿Desea importarlos y convertirlos al nuevo formato de historial?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
msgstr "Complemento de historial"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
msgstr "Importar && convertir"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "No importar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
|
|
msgid "Chat History"
|
|
msgstr "Historial de la conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de mensajes que se muestran cuando se navega por el historial en "
|
|
"la ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
msgstr "Número de mensajes por página:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
msgstr "Color de los mensajes históricos en la ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
msgstr "Color de los mensajes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el número de mensajes que se añaden automáticamente en la ventana de "
|
|
"conversación al abrir una nueva conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
msgstr "Número de mensajes a mostrar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de mensajes que se muestran cuando se navega por el historial en "
|
|
"la ventana de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
"you and that contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se abra una nueva conversación, añadir automáticamente los últimos "
|
|
"mensajes que tuvo con ese contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
msgstr "Mostrar el historial de la conversación en las nuevas conversaciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Contacto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
|
|
msgid "Import History..."
|
|
msgstr "Importar historial..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
|
|
msgid "Message filter:"
|
|
msgstr "Filtro de mensaje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Todos los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
|
|
msgid "Only Incoming"
|
|
msgstr "Solo entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
|
|
msgid "Only Outgoing"
|
|
msgstr "Solo salientes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
|
|
msgid "Get History From &Kopete..."
|
|
msgstr "Obtener historial de &Kopete..."
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
|
|
msgid "Parsing history from kopete ..."
|
|
msgstr "Analizando el historial desde kopete..."
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: No hay equivalencia para el protocolo %1 en kopete.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
|
|
msgstr "INFORMACIÓN: se ha deducido que %1 es uno de sus apodos.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFORMACIÓN: Se ha deducido que %1 es uno de los apodos de sus amigos.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
|
|
msgid "Cannot map Nickname to Account"
|
|
msgstr "No se puede asignar el apodo a la cuenta"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
|
|
msgstr "¿Ha utilizado alguna vez «%1» como apodo en su historial?"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
|
|
msgid "History2"
|
|
msgstr "Historial2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
|
|
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar historial de otro complemento de historial de kopete, pidgin..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
|
|
msgid "Import history"
|
|
msgstr "Importar historial"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Resolución de representación horizontal (DPI)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Resolución de represerntación vertical (DPI)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
|
|
msgid "Latex Include File."
|
|
msgstr "Archivo de LaTeX incluido."
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
msgstr "Obtener vista previa de imágenes LaTeX"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
|
|
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
|
|
msgstr ""
|
|
"El mensaje que está introduciendo no contiene ninguna cadena LaTeX. Una "
|
|
"fórmula LaTeX debe estar rodeada por dos pares de signos de dólar: $$fórmula$"
|
|
"$ "
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
|
|
msgid "No LaTeX Formula"
|
|
msgstr "No hay fórmula LaTeX"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
|
|
msgstr "<b>Vista previa del mensaje LaTeX:</b> <br /> %1"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
|
|
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
|
|
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
|
|
"package manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el programa «convert» de Magick.\n"
|
|
"Dicho programa se necesita para poder representar las formulas LaTeX.\n"
|
|
"Por favor vaya a www.imagemagick.org o al sitio de su distribución y consiga "
|
|
"el paquete adecuado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
|
|
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
|
|
"ie: $$formula$$\n"
|
|
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
|
|
"order to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"El complemento KopeteTeX permite a Kopete representar fórmulas en LaTeX en "
|
|
"la ventana de conversación. El remitente debe encerrar la fórmula entre dos "
|
|
"pares de signos $. Por ejemplo: $$fórmula$$\n"
|
|
"Este complemento necesita que esté instalado el programa de conversión "
|
|
"ImageMagick."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
|
|
msgid "LaTeX include file:"
|
|
msgstr "Archivo de LaTeX incluido:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
msgstr "Resolución de representación (DPI):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Artista desconocido"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Álbum desconocido"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Pista desconocida"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
msgstr "Cabecera de los mensajes anunciadores."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
|
|
msgid "Now listening to: "
|
|
msgstr "Ahora escuchando a: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
msgstr "Cuerpo de los mensajes anunciadores."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
|
|
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
|
|
msgstr "%track (por %artist)(de %album)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
msgstr "Ensamblar cuando varias pistas están sonando."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", y "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar de manera explícita la música que se está escuchando en el momento "
|
|
"mediante el menú o la orden /media."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
msgstr "Mostrar la música escuchada actualmente en la ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar la música que está escuchando en lugar de su mensaje de estado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar la música que está escuchando como apéndice de su mensaje de estado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
msgstr "Usar reproductor especificado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
msgstr "Reproductor seleccionado para fuente de escucha anunciada."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
msgstr "Enviar información del medio"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
|
|
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ninguno de los reproductores de medios disponibles (Amarok, KsCD, JuK, "
|
|
"Kaffeine, Quod, Libet o Qmmp) están funcionando."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
msgstr "Nada que enviar"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
msgstr "USO: /media. Muestra información de la canción actual"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
msgctxt ""
|
|
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players "
|
|
"running"
|
|
msgid ""
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora atento a Kopete: te diría que estoy escuchando si estuviera escuchando "
|
|
"algo en un reproductor admitido."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
msgstr "Reproductor desconocido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
msgstr "Ahora escuchando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
msgstr "<b>Comparta su gusto musical</b>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
msgstr "Mensa&je"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
msgstr "Utilizar este mensaje en los anuncios:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
msgstr ""
|
|
"%track, %artist, %album y %player serán sustituidos si se conocen.\n"
|
|
"Las expresiones entre llaves dependen de una sustitución hecha."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
|
|
msgid "Start with:"
|
|
msgstr "Comenzar con:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
msgstr "Ahora escuchando a: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
|
|
msgid "For each track:"
|
|
msgstr "Para cada pista:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
msgstr "%track (por %artist)(de %album)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
msgstr "Conjunción (si >1 pista):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
msgstr "Mo&do de advertencia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
"window edit area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicar &mediante «Herramientas-> Enviar información de medios» o teclee «/"
|
|
"media» en el área de edición de la ventana de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
msgstr "&Mostrar en la ventana de conversación (automático)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
"in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mos&trar la música que está escuchando en lugar de su mensaje de estado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
msgstr "A&ñadir a su mensaje de estado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
msgstr "&Reproductor de medios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
msgstr "Usar reproductor e&specificado"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waiting for %1..."
|
|
msgstr "Esperando a %1..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
|
|
msgid "Checking if answers match..."
|
|
msgstr "Comprobando si las respuestas coinciden..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming authentication request from %1"
|
|
msgstr "Petición de autenticación entrante de %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Select authentication method"
|
|
msgstr "Seleccionar el método de autenticación"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
|
|
msgid "Question and Answer"
|
|
msgstr "Pregunta y respuesta"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
|
|
msgid "Shared Secret"
|
|
msgstr "Secreto compartido"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
|
|
msgid "Manual fingerprint verification"
|
|
msgstr "Autenticación por huella dactilar"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Question and Answer"
|
|
msgstr "Pregunta y respuesta"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
|
|
msgstr "Introducir una pregunta que solo %1 sea capaz de responder:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter the answer to your question:"
|
|
msgstr "Introducir respuesta a su pregunta:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Authentication with %1"
|
|
msgstr "Autenticación con %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
|
|
"question in the field below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1 le gustaría verificar su autenticación. Por favor, responda a la "
|
|
"siguiente pregunta en el campo de abajo:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Shared Secret"
|
|
msgstr "Secreto compartido"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
|
|
msgstr "Por favor, introducir la frase secreta para autenticar %1:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Authentication with %1"
|
|
msgstr "Autenticación con %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
|
|
msgstr "Por favor, introducir la frase secreta para autenticar %1:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Manual Verification"
|
|
msgstr "Verificación manual"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
|
|
"fingerprint is correct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor contactar con %1 por otro medio seguro y verificar que la "
|
|
"siguiente huella dactilar es correcta:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
|
|
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
|
|
msgid "I have not"
|
|
msgstr "Yo no tengo"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
|
|
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
|
|
msgid "I have"
|
|
msgstr "Yo tengo"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:label I have..."
|
|
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"se ha verificado que esta es realmente la huella dactilar correcta para %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
|
|
msgid "Authentication successful"
|
|
msgstr "Autenticación exitosa"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
|
|
"now secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticación con %1 realizada con éxito. Ahora la conversación es segura."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
|
|
"this contact as well by asking your own question."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> le ha autenticado correctamente. Puede querer autenticar a este "
|
|
"contacto también respondiendo a su propia pregunta."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticación fallida"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
|
|
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
|
|
"that the conversation is now insecure."
|
|
msgstr ""
|
|
"La autenticación con %1 falló. Asegúrese de que no está hablando con un "
|
|
"impostor, pruebe otra vez usando el método de verificación por huella "
|
|
"dactilar. La conversación no es segura ahora mismo."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
|
|
msgid "Authentication aborted"
|
|
msgstr "Autenticación cancelada"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
|
|
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
|
|
msgstr ""
|
|
"La autenticación con %1 falló. Asegúrese de que no está hablando con un "
|
|
"impostor, pruebe otra vez usando el método de verificación por huella "
|
|
"dactilar. La conversación no es segura ahora mismo."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
|
|
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Responda a la pregunta %1 cuya respuesta es solo conocida por el él/ella y "
|
|
"usted. Si las respuestas no coinciden, puede estar hablando con un impostor."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
|
|
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
|
|
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compruebe con un secreto conocido por usted y %1. Si el secreto no coincide, "
|
|
"puede estar hablando con un impostor. No envíe información secreta a la "
|
|
"ventana de conversación o este método de autenticación podría verse "
|
|
"comprometido con facilidad."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
|
|
"(and verified) email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificar la huella dactilar de %1 manualmente. Por ejemplo una llamada "
|
|
"telefónica o un mensaje de correo firmado y verificado."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Authenticating contact..."
|
|
msgstr "Contacto autenticado..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
|
|
msgid "Always encrypt outgoing messages"
|
|
msgstr "Cifrar siempre los mensajes salientes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
|
|
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
|
|
msgstr "Cifrar los mensajes automáticamente si el otro lado admite OTR"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
|
|
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
|
|
msgstr "Cifrar los mensajes si el otro solicita una conexión OTR"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
|
|
msgid "Never encrypt outgoing messages"
|
|
msgstr "Nunca cifrar los mensajes salientes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
|
|
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
|
|
msgid "OTR Settings"
|
|
msgstr "Preferencias OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
|
|
msgid "OTR Encryption"
|
|
msgstr "Codificación OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
|
|
msgid "Start OTR Session"
|
|
msgstr "Comenzar sesión OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
|
|
msgid "End OTR Session"
|
|
msgstr "Finalizar sesión OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
|
|
msgid "Authenticate Contact"
|
|
msgstr "Autenticar contacto"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
|
|
msgid "Refresh OTR Session"
|
|
msgstr "Actualizar sesión OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
|
|
"contact.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Recibido una huella dactilar desde <a>%1</a>. Debería autenticar este "
|
|
"contacto.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
|
|
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Comenzada sesión OTR privada.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
|
|
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Comenzada sesión OTR sin verificar.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
|
|
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
|
|
msgstr "<b>Sesión OTR finalizada. ¡La conversación no es segura ahora!</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
|
|
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Conexión OTR actualizada con éxito.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
|
|
msgid "Error occurred encrypting message."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al cifrar el mensaje."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
|
|
msgstr "Ha enviado datos cifrados a «%1», el cual no los esperaba."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
|
|
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
|
|
msgstr "Ha transmitido un mensaje cifrado ilegible."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
|
|
msgid "You transmitted a malformed data message."
|
|
msgstr "Ha transmitido un mensaje de datos mal formado."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
|
|
msgid "[resent]"
|
|
msgstr "[reenviado]"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticación <b>%1</b> realizada con éxito. Ahora la conversación es segura."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
|
|
msgstr "Autenticación con <b>%1</b> falló. Ahora la conversación no es segura."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
|
|
msgstr "Ha intentado enviar un mensaje sin cifrar a %1."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al cifrar el mensaje. El mensaje no se ha enviado."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
|
|
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ya ha cerrado su conexión privada con usted. Su mensaje no se ha enviado. "
|
|
"Finalice su conversación privada o reiníciela."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
|
|
msgid "OTR error"
|
|
msgstr "Error OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
|
|
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estamos recibiendo nuestros propios mensajes OTR. Usted está intentando "
|
|
"hablar consigo mismo o bien, alguien está reflejando los mensajes de vuelta "
|
|
"hacia usted."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
|
|
msgstr "<b>El último mensaje para «%1» se ha reenviado.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
|
|
"currently communicating privately.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>El mensaje cifrado recibido de «%1» es ilegible ya que en este momento, "
|
|
"usted no se está comunicando de forma privada.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
|
|
msgstr "Hemos recibido un mensaje cifrado ilegible de %1."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "We received a malformed data message from %1."
|
|
msgstr "Hemos recibido un mensaje de datos mal formado de %1."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
|
|
"%2<b>]</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>El siguiente mensaje recibido de %1 <i>no</i> estaba cifrado: [</b>"
|
|
"%2<b>]</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
|
|
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ha enviado un mensaje cifrado destinado a una sesión diferente. Si ha "
|
|
"iniciado sesión varias veces, puede que haya recibido su mensaje otra sesión."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
|
|
msgstr "<b>%1</b> ha finalizado la sesión OTR. Debería hacer lo mismo."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
|
|
msgid "An error occurred while encrypting the message."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al cifrar el mensaje."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
|
|
msgid "Terminating OTR session."
|
|
msgstr "Terminando sesión OTR."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
|
|
msgstr "<b>Autenticación interrumpida. La conversación es ahora insegura</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
|
|
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
|
|
msgstr "<b>Autenticando contacto...</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No fingerprint present."
|
|
msgstr "Ninguna huella dactilar presente."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Sin uso"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
|
|
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privada"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
|
|
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "No verificado"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
|
|
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
|
|
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
|
|
msgid "Not Private"
|
|
msgstr "No privado"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&OTR Policy"
|
|
msgstr "Política &OTR"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Predeterminado"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "Sie&mpre"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
|
|
msgid "&Opportunistic"
|
|
msgstr "&Oportunista"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Manual"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "Nu&nca"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración de políticas no permite sesiones cifradas a este contacto."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Intentando actualizar la sesión OTR con <b>%1</b>..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Esperando a comenzar una sesión privada con <b>%1</b>..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
|
|
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
|
|
msgstr "Cuenta seleccionada ya tiene una clave. ¿Quiere crear una nueva?"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
|
|
msgid "Overwrite key?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir clave?"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
|
|
"fingerprint is correct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor contactar con %1 por otro medio seguro y verificar que la "
|
|
"siguiente huella dactilar es correcta:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
|
|
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar esta huella dactilar?"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
|
|
msgid "Verify fingerprint"
|
|
msgstr "Verificar huella dactilar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
|
|
msgid "OTR Plugin Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del complemento OTR"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
|
|
msgid "Private Keys"
|
|
msgstr "Clave privada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Generar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Huella dactilar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
|
|
msgid "No Fingerprint"
|
|
msgstr "Sin huella dactilar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
|
|
msgid "Default OTR Policy"
|
|
msgstr "Política de OTR predeterminada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
|
|
msgid "Always encrypt messages"
|
|
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "&Siempre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Manual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
|
|
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
|
|
msgstr "Cifrar los mensajes automáticamente si el otro lado admite OTR"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
|
|
msgid "&Opportunistic"
|
|
msgstr "&Oportunista"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
|
|
msgid "Never encrypt messages"
|
|
msgstr "Nunca cifrar los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "N&unca"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
|
|
msgid "K&nown Fingerprints"
|
|
msgstr "Huellas dactilares co&nocidas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
|
|
msgid "Contact ID"
|
|
msgstr "ID del contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Huella dactilar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
|
|
msgid "&Verify Fingerprint"
|
|
msgstr "&Verificar huella dactilar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
|
|
msgid "F&orget Fingerprint"
|
|
msgstr "&Olvidar huella dactilar"
|
|
|
|
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Por favor espere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
|
|
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Por favor espere"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
|
|
msgid "Please wait while generating the private key"
|
|
msgstr "Por favor espere mientras se genera la clave privada"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
|
|
msgctxt "adjective decribing instant message"
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Entrante"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
|
|
msgctxt "adjective decribing instant message"
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Saliente"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
|
|
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
|
|
msgid "Both Directions"
|
|
msgstr "Ambas direcciones"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
|
|
msgid "HTML Message Body"
|
|
msgstr "Cuerpo del mensaje HTML"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
|
|
msgid "Plain Text Message Body"
|
|
msgstr "Cuerpo del mensaje de texto sin formato"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
|
|
msgid "Kopete Message XML"
|
|
msgstr "Mensaje de Kopete XML"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
|
|
msgctxt "adjective decribing an instant message"
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Entrante"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
|
|
msgctxt "adjective decribing an instant message"
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Saliente"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
|
|
msgid "Pipe Contents"
|
|
msgstr "Redirigir contenidos"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Located at line %3 and column %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"La redirección %1 ha devuelto XML mal formado al complemento Pipes. El error "
|
|
"es:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Localizado en la línea %3 y en la columna %4"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
|
|
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
|
|
msgstr "Seleccionar un programa o script para redirigir los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
|
|
msgctxt "verb"
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
|
|
msgctxt "verb"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
|
|
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
|
|
msgid "Add an existing metacontact:"
|
|
msgstr "Añadir un metacontacto existente:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
|
|
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
|
|
msgid "Specify another contact:"
|
|
msgstr "Especificar otro contacto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
|
|
msgid "Allow everyone to send you messages."
|
|
msgstr "Permitir a todos enviarte mensajes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
|
|
msgstr "Permitir mensajes únicamente de contactos de la lista blanca."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir todos los mensajes, excepto mensajes de contactos en la lista negra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
|
|
msgid "Contacts on the whitelist."
|
|
msgstr "Contactos en la lista blanca."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
|
|
msgid "Contacts on the blacklist."
|
|
msgstr "Contactos en la lista negra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
|
|
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desechar mensajes que contengan al menos una de las siguientes palabras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
|
|
msgid "Words to look for."
|
|
msgstr "Palabras a buscar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
|
|
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
|
|
msgstr "Desechar mensajes que contengan todas las siguientes palabras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
|
|
msgid "Filter by Sender"
|
|
msgstr "Filtrar por remitente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
|
|
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
|
|
msgstr "Permitir mensajes únicamente de contactos de la lista blanca"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
|
|
msgid "Blacklist:"
|
|
msgstr "Lista negra:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
|
|
msgid "Allow all messages"
|
|
msgstr "Permitir todos los mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
|
|
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir mensajes únicamente de contactos que estén en mi lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
|
|
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir todos los mensajes pero mensajes de contactos en la lista blanca"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
|
|
msgid "Whitelist:"
|
|
msgstr "Lista blanca:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
|
|
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
|
|
msgstr "Filtrar por contenido (separando múltiples palabras por comas)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
|
|
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
|
|
msgstr "Desechar mensajes que contengan todas las siguientes palabras:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
|
|
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desechar mensajes que contengan al menos una de las siguientes palabras:"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
|
|
msgid "Add to WhiteList"
|
|
msgstr "Añadir a la lista blanca"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
|
|
msgid "Add to BlackList"
|
|
msgstr "Añadir a la lista negra"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mensaje de %1 fue desechado, porque este contacto no está en su lista "
|
|
"blanca."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mensaje de %1 fue desechado, porque este contacto está en su lista negra."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mensaje de %1 fue desechado, porque este contacto no está en su lista de "
|
|
"contactos."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mensaje de %1 fue desechado, porque contenía una palabra de la lista "
|
|
"negra."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mensaje de %1 fue desechado, porque contenía palabras de la lista negra."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
|
|
msgid "Add Contact to Whitelist"
|
|
msgstr "Añadir contacto a la lista blanca"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
|
|
msgid "Add Contact to Blacklist"
|
|
msgstr "Añadir contacto a la lista negra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
|
|
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
|
|
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Estadísticas de %1"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
|
|
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Key: <font color=\"%1\">En línea</font> <font color=\"%2\">Ausente</font> "
|
|
"<font color=\"%3\">Fuera de línea</font>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Estadísticas de %1</h1>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
|
|
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
|
|
"\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
|
|
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:9\">September</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">November</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title="
|
|
"\"Sumariogeneral\">General</a></b><br><span title=\"Seleccione el día o el "
|
|
"mes para el que quiere ver las estadísticas\"><b>Días: </b><a href="
|
|
"\"dayofweek:1\">Lunes</a> <a href=\"dayofweek:2\">Martes</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:3\">Miércoles</a> <a href=\"dayofweek:4\">Jueves</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">Viernes</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:6\">Sábado</a> <a href=\"dayofweek:7\">Domingo</"
|
|
"a><br><b>Meses: </b><a href=\"monthofyear:1\">Enero</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:2\">Febrero</a> <a href=\"monthofyear:3\">Marzo</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:4\">Abril</a> <a href=\"monthofyear:5\">Mayo</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">Junio</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:7\">Julio</a> <a href=\"monthofyear:8\">Agosto</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:9\">Septiembre</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:10\">Octubre</a> <a href=\"monthofyear:11\">Noviembre</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:12\">Diciembre</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
|
|
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
|
|
"td><td>To</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historia del estado para hoy\"><h2>Hoy</"
|
|
"h2><table width=\"100%\"><tr><td>Estado</td><td>Desde</td><td>Hasta</td></tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"El tiempo total %1 estuvo visible\">Tiempo total visible:</b> "
|
|
"%2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"El tiempo total %1 estuvo en línea\">Tiempo total en línea:</b> "
|
|
"%2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"El tiempo total que %1 estuvo ausente\">Tiempo total ausente:</b> "
|
|
"%2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"El tiempo total que %1 estuvo fuera de línea\">Tiempo total fuera "
|
|
"de línea:</b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
|
|
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
|
|
msgstr[0] "<b>Longitud media de mensaje:</b> %1 carácter<br>"
|
|
msgstr[1] "<b>Longitud media de mensaje:</b> %1 caracteres<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
|
|
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "<b>Tiempo entre dos mensajes:</b> %1 segundo"
|
|
msgstr[1] "<b>Tiempo entre dos mensajes:</b> %1 segundos"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"La última vez que hablo con %1\">Última conversación: </b> %2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"La última vez que he visto a %1 en línea o ausente\">Última vez "
|
|
"que el contacto estuvo presente: </b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Es <b>%1</b> desde <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
|
|
"language"
|
|
msgid ""
|
|
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
|
|
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Cuando está este contacto visible?<br />Todas las gráficas son con 24 "
|
|
"bloques, una por hora, a la vez por cada día. %1 está en la izquierda, y %2 "
|
|
"está en la derecha."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
|
|
msgstr "Entre la(s) %1 y la(s) %2, %3 estuvo visible durante %4% de la hora."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
|
|
msgid "Online time"
|
|
msgstr "Tiempo disponible"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
|
|
msgid "Away time"
|
|
msgstr "Tiempo ausente"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
|
|
msgid "Offline time"
|
|
msgstr "Tiempo desconectado"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
|
|
msgstr "Entre la(s) %1 y la(s) %2, se ha visto a %3 un %4% %5."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
|
|
"td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Estado</td><td>Desde</td><td>A</"
|
|
"td></tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
msgstr "Ver E&stadísticas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
|
|
msgid "&Calendar View"
|
|
msgstr "Vista de &calendario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Colores"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
|
|
msgid "Random order"
|
|
msgstr "Ordenar aleatorio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
msgstr "Cambiar color del texto de primer plano"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
msgstr "Cambiar el color cada letra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
msgstr "Cambiar el color cada palabra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efectos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
msgstr "3n pl4n c4pull0"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
msgstr "MaYÚscULas lOCas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
|
|
msgid "Default native language"
|
|
msgstr "Idioma nativo predeterminado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
|
|
msgid "Translation service"
|
|
msgstr "Servicio de traducción"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
|
|
msgid "Do not translate incoming messages"
|
|
msgstr "No traducir los mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
|
|
msgid "Show the original incoming message"
|
|
msgstr "Mostrar el mensaje entrante original"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
|
|
msgid "Translate incoming message directly"
|
|
msgstr "Traducir mensaje entrante directamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
|
|
msgid "Do not translate outgoing messages"
|
|
msgstr "No traducir los mensajes salientes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
|
|
msgid "Show the original outgoing message"
|
|
msgstr "Mostrar el mensaje saliente original"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
|
|
msgid "Translate outgoing message directly"
|
|
msgstr "Traducir el mensaje saliente directamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
|
|
msgid "Show dialog before sending message"
|
|
msgstr "Mostrar un dialogo antes de enviar el mensaje"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
msgstr "Complemento de traductor"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traducir"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
|
|
msgid "Detect language"
|
|
msgstr "Detectar idioma"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerí"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskera"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorruso"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chino (simplificado)"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chino (tradicional)"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
|
|
msgid "Filipino"
|
|
msgstr "Filipino"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
|
|
msgid "Haitian Creole"
|
|
msgstr "Criollo haitiano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Indí"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesio"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonio"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malayo"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Noruego"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbio"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Suajili"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdú"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Yidis"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "Estab&lecer idioma"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%2 \n"
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2 \n"
|
|
"Traducido automáticamente: \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
|
|
msgstr "%2 <br/>Traducido automáticamente: <br/>%1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
msgstr "Servicio de traducción:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
msgstr "Idioma nativo predeterminado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "Mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
msgstr "No traducir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
msgstr "Mostrar el mensaje original"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
msgstr "Traducir directamente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "Mensajes salientes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
msgstr "Mostrar un dialogo antes de enviar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
|
|
msgid "Maximum number of Previews"
|
|
msgstr "Máximo número de vistas previas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
|
|
msgid "Should the image be scaled"
|
|
msgstr "La imagen se debería reducir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
|
|
msgid "Should the number of previews be restricted?"
|
|
msgstr "¿Debería ser restringido el número de vistas previas?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
|
|
msgid "Scale images to the width"
|
|
msgstr "Reducir imágenes a la anchura"
|
|
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
|
|
msgid "Preview of:"
|
|
msgstr "Vista previa de:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
|
|
msgid "Picture Preview Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de vista previa de imágenes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
|
|
"displayed as previews.\n"
|
|
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, solo se descarga el número seleccionado de imágenes y se "
|
|
"muestran como vistas previas.\n"
|
|
"Si se marca, se genera un número ilimitado de vistas previas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
|
|
msgid "&Restrict number of previews:"
|
|
msgstr "&Restringir cantidad de vistas previas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
|
|
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
|
|
msgstr "La cantidad máxima de imágenes que se desea descargar y previsualizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Reducir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
|
|
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, las vistas previas de las imágenes se reducen a la anchura "
|
|
"especificada.\n"
|
|
"Si no se marca, el tamaño de las imágenes no se modifica y aparecen en su "
|
|
"tamaño original."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
|
|
msgid "Scale &to:"
|
|
msgstr "Reducir &a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
|
|
"in their original size."
|
|
msgstr ""
|
|
"La anchura la que las imágenes se deben reducir. Las imágenes pequeñas no se "
|
|
"reducirán y aparecerán en su tamaño original."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " píxel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
|
|
msgid "Link Preview"
|
|
msgstr "Vista previa del enlace"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
|
|
msgid "Creates a preview picture of the link."
|
|
msgstr "Crear una imagen de vista previa del enlace."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
|
|
msgid "Enable lin&k preview"
|
|
msgstr "Activar vista pre&via del enlace"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
|
|
msgid "Abort creating previe&w after"
|
|
msgstr "Interrumpir la creación de la vista pre&via tras"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
|
|
msgid ""
|
|
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
|
|
"automatically.\n"
|
|
"Use 0 seconds to never abort the creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de un número de segundos, la creación de la vista previa se "
|
|
"interrumpe automáticamente.\n"
|
|
"Usar 0 segundos para no cancelar nunca la creación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " segundos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
|
|
msgid "Delay in seconds before updating the file"
|
|
msgstr "Retraso en segundos antes de actualizar el archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
|
|
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
|
|
msgstr "La dirección URL a la que se debe subir el archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
|
|
msgid "HTML formatting"
|
|
msgstr "Formateando como HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
|
|
msgid "XHTML formatting"
|
|
msgstr "Formateando como XHTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
|
|
msgid "XML formatting"
|
|
msgstr "Formateando como XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
|
|
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
|
|
msgstr "Transformar XML usando una plantilla XSLT"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
|
|
msgid "XSLT sheet"
|
|
msgstr "Plantilla XSLT"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
|
|
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "Remplazar texto del protocolo con imágenes en (X)HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
|
|
msgid "Use one of your IM names as display name"
|
|
msgstr "Usar uno de sus nombres MI como nombre para mostrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
|
|
msgid "Use another name as display name"
|
|
msgstr "Usar otro nombre para mostrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
|
|
msgid "Desired display name"
|
|
msgstr "Nombre para mostrar deseado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
|
|
msgid "Include IM addresses"
|
|
msgstr "Incluir direcciones de MI"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error cuando se cargaba su página presente.\n"
|
|
"Compruebe los permisos de escritura y la ruta de destino."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
msgstr "Desconocido de momento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
msgstr "Envi&ar a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formateo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional con ISO-8859-1 (Latin-1) como codificación para el "
|
|
"juego de caracteres."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
|
|
"set encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formateo de HTML 4.01 Transitional con ISO-8859-1 (Latin-1) como "
|
|
"codificación para el juego de caracteres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta versión debería ser abierta fácilmente por la mayoría de los "
|
|
"navegadores web."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
msgstr "HTML (apariencia &sencilla)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"La página resultante será formateada usando la recomendación de W3C XHTML "
|
|
"1.0. La codificación del juego de caracteres es UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note que algunos navegadores no admiten XHTML. También debería asegurarse de "
|
|
"que su servidor web lo sirve con el tipo mime correcto, como application/"
|
|
"xhtml+xml."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
msgstr "XHTML (apariencia sencilla)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
msgstr "Guardar salida en formato XML usando el juego de caracteres UTF-8."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
msgstr "Guardar salida en formato XML con codificación UTF-8."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
msgstr "Transformar XML &usando esta plantilla XSLT:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
|
|
msgstr "Remplaza el nombre del protocolo, como MSN e IRC con imágenes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplaza el nombre del protocolo, como MSN e IRC con imágenes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note que tiene que copiar manualmente los archivos PNG en su lugar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Los siguientes archivos son usados de manera predeterminada:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "Rempla&zar texto del protocolo con imágenes en (X)HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
msgstr "Usar uno &de sus nombres MI"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
msgstr "Incluir direcciones de M&I"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
msgstr "Usar otro &nombre:"
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
|
|
"with Avahi."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo publicarse el servicio Bonjour. El complemento de Bonjour solo "
|
|
"funciona con Avahi."
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
|
|
"is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible conectar al servidor local mDNS. Por favor asegúrese de que el "
|
|
"demonio Avahi está ejecutándose."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - Bonjour"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Bonjour"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
msgstr "Configuración básic&a"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Información de la cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
|
|
msgid "kde-devel"
|
|
msgstr "kde-devel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Dirección de correo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
|
|
msgid "kde@example.com"
|
|
msgstr "kde@example.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
|
|
msgid ""
|
|
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
|
|
"of form 'Full Name@Hostname'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El protocolo Bonjour necesita que se especifique al menos un nombre. El "
|
|
"nombre puede ser de la forma «NombreCompleto@Dominio»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
|
|
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
|
|
"will appear as they come online.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
|
|
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
|
|
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
|
|
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
|
|
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
|
|
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">El "
|
|
"protocolo Bonjour no le permite añadir contactos a su lista. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Los "
|
|
"contactos aparecerán según estén conectados.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Si espera "
|
|
"ver un contacto, pero este no aparece</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Por "
|
|
"favor asegúrese de que su servidor mDNS local (avahi-daemon) está "
|
|
"ejecutándose de forma correcta.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Ejecute "
|
|
"«<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t»</span> "
|
|
"en consola y vea si ve al contacto allí</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3)Asegúrese "
|
|
"de que los puertos 5353/UDP y 5298/TCP están abiertos en su cortafuegos</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
|
|
msgid "O&nline"
|
|
msgstr "Dispo&nible"
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
|
|
msgctxt "This Means the User is Away"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
|
|
msgctxt "This Means the User is Away"
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Ausente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
msgstr "Bu&scar amigos"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
msgstr "Exportar contactos al servidor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
|
|
msgid "Import Contacts from Server"
|
|
msgstr "Importar contactos desde el servidor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
|
|
msgid "Delete Contacts from Server"
|
|
msgstr "Borrar contactos desde el servidor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
msgstr "Exportar contactos al archivo..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
|
|
msgid "Import Contacts from File..."
|
|
msgstr "Importar contactos desde el archivo..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
msgstr "Solo para amigos"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
msgstr "Co&nectar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
msgstr "Establecer &ocupado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
msgstr "Establecer &invisible"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
msgstr "Desc&onectar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
msgstr "Establecer &descripción..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
|
|
msgid "Export Contacts on change"
|
|
msgstr "Exportar contactos en el cambio"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
msgstr "ha sido imposible conectar con SSL, reintentando sin SSL."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
msgstr "imposible conectar al servidor de Gadu-Gadu («%1»)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
|
|
msgid "Imported contacts list is empty."
|
|
msgstr "La lista de contactos importada está vacía."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
|
|
msgid "Contacts imported."
|
|
msgstr "Contactos importados."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
|
|
msgid "Contacts exported."
|
|
msgstr "Contactos exportados."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
|
|
msgid "Contacts deleted from the server."
|
|
msgstr "Contactos borrados desde el servidor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Guardar lista de contactos de la cuenta %1 como"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo temporal."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
msgstr "No se puede guardar la lista de contactos"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Cargar la lista de contactos de la cuenta %1 como"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
msgstr "No se puede cargar la lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de ausente"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
msgstr "No se puede obtener el testigo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
msgstr "ERROR de registro"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
msgstr "Error de conexión desconocido durante la obtención del testigo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
msgstr "Error de obtención de testigo: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
msgstr "Error de obtención del testigo de Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
msgstr "Error de conexión desconocido durante el registro."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
msgstr "Estado del registro: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
msgstr "Error de registro de Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
msgstr "Registro finalizado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
|
|
msgid "Registration has been completed successfully."
|
|
msgstr "El registro se ha completado con éxito."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Error de registro"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
msgstr "Datos incorrectos enviados al servidor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recordatorio de la contraseña finalizó prematuramente debido a un error "
|
|
"en la conexión."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
msgstr "Sin éxito. Inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
msgstr "Recordatorio de contraseña finalizado: "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de contraseña finalizó prematuramente debido a un error en la "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
|
|
msgid "State Error"
|
|
msgstr "Error de estado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
"again later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de la contraseña finalizó prematuramente debido a un problema "
|
|
"relacionado con la sesión (inténtelo más tarde)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
msgstr "Contraseña cambiada"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
msgstr "Mostrar perfil"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Conéctese para eliminar un contacto de la lista.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
msgstr "Complemento Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Sobr&escribir"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo %1 ya existe, ¿quiere volver atrás o sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
msgstr "El archivo existe: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión fue rechazada: posiblemente, el equipo remoto no está escuchando "
|
|
"conexiones entrantes."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
msgstr "La transferencia del archivo no fue aceptada."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
msgstr "Fallo de la negociación de la transferencia del archivo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
msgstr "La transferencia del archivo tuvo problemas."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
msgstr "Ocurrió un error en red mientras se transfería el archivo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
msgstr "Error en la transferencia del archivo desconocido."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
|
|
msgctxt "personal information being fetched from server"
|
|
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Recibiendo del servidor</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
msgstr "<b>ERROR de registro.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Introduzca el UIN.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
msgstr "<b>El UIN debe ser un número positivo.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Introduzca la contraseña.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Falló el socket al iniciar la escucha DCC; ahora no está funcionando DCC."
|
|
"</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
msgstr "Editar las propiedades de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
|
|
msgid "A&way"
|
|
msgstr "A&usente"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
msgid "B&usy"
|
|
msgstr "Oc&upado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
msgstr "Buscar &más..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "&Nueva búsqueda"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "Bu&scar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
msgstr "&Añadir usuario..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
|
|
msgid "&Register"
|
|
msgstr "&Registrar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
msgstr "Obteniendo testigo"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
msgstr "Debe introducir una dirección de correo válida."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
msgstr "Introduzca dos veces la misma contraseña."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
msgstr "Introduzca la secuencia de verificación."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
msgstr "Cuenta creada; su nueva UIN es %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
msgstr "Error de registro: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
|
|
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
|
|
msgstr "Registro enviado sin éxito.Por favor, inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
msgstr "No está conectado al servidor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
msgstr "Es necesario estar conectado al servidor para poder cambiar el estado."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "inactivo"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
msgid "resolving host"
|
|
msgstr "localizando servidor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
msgid "reading data"
|
|
msgstr "leyendo información"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
msgstr "conectando al concentrador"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
msgstr "conectando al servidor"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
msgstr "obteniendo clave"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
msgstr "esperando respuesta"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
msgid "sending query"
|
|
msgstr "enviando consulta"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
|
|
msgid "reading header"
|
|
msgstr "leyendo cabecera"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
|
|
msgid "parsing data"
|
|
msgstr "procesando información"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "hecho"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
|
|
msgid "TLS connection negotiation"
|
|
msgstr "Negociación de conexión TLS"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
msgstr "Error de localización."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
msgstr "Error de conexión."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
|
|
msgid "Reading error."
|
|
msgstr "Error de lectura."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
|
|
msgid "Writing error."
|
|
msgstr "Error de escritura."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
msgstr "Número de error desconocido %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
msgstr "Imposible localizar la dirección del servidor. Fallo de DNS."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
msgstr "Imposible conectar al servidor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
|
|
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
|
|
msgstr "El servidor envió información incorrecta. Error de protocolo."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
msgstr "Problema leyendo información del servidor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
msgstr "Problema enviando información al servidor."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
|
|
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
|
|
"reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible conectar mediante un canal cifrado.\n"
|
|
"Desactive el reconocimiento de cifrado en la configuración de la cuenta Gadu "
|
|
"y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
msgstr "El ID de usuario de la cuenta de Gadu-Gadu que desea utilizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de usuario de la cuenta de Gadu-Gadu que desea utilizar. Debe ser un "
|
|
"número (sin decimales ni espacios). Este campo es obligatorio."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
msgstr "&UIN de Gadu-Gadu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: 1234567)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "El nombre de pila del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
|
|
msgid ""
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
|
|
"may include a middle name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de pila del contacto que desea añadir. Puede incluir, "
|
|
"opcionalmente, el segundo nombre."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
msgstr "&Nombre de pila:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Los apellidos del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Los apellidos del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
msgstr "&Apellidos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
msgstr "El apodo del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
msgstr "&Apodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
msgstr "Dirección de correo de este contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "Corr&eo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
msgstr "Número de &teléfono:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
"status mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción si desea excluir este contacto del estado «Solo para "
|
|
"amigos»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
msgstr "Contacto desconectado si se establece «&Solo para amigos»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elegir estado, el predeterminado es conectado.\n"
|
|
"Lo único que tiene que hacer es escribir la descripción.\n"
|
|
"Al elegir el estado desconectado, se desconectará mostrando la descripción."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
msgstr "Establecer el estado a disponible."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
"anyone who wishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer el estado a disponible, indicando que usted está disponible para "
|
|
"hablar con cualquiera que lo desee."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
msgstr "Establecer el estado a ocupado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer el estado a ocupado, indicando que no desea ser molestado con una "
|
|
"conversación trivial, y que podría no poder responder inmediatamente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer estado a invisible, lo que ocultará su presencia ante otros "
|
|
"usuarios."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
"presence of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer estado a invisible, lo que ocultará su presencia ante otros "
|
|
"usuarios (que le verán como desconectado). Sin embargo, aún puede hablar, y "
|
|
"ver la presencia de otros."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el estado a desconectado con la descripción introducida más abajo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
msgstr "Descripción de su estado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
msgstr "Descripción de su estado (hasta 70 caracteres)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Mensaje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
msgstr "El ID de usuario de su cuenta de Gadu-Gadu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de usuario de su cuenta de Gadu-Gadu. Debería tener la forma de un "
|
|
"número (sin decimales ni espacios)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
|
|
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Márquela para desactivar la conexión automática. Si está marcada, deberá "
|
|
"conectarse a esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte "
|
|
"inferior de la ventana principal de Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
msgstr "E&xcluir al conectar todos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar a la red de Gadu-Gadu, necesita una cuenta Gadu-Gadu.<br><br>\n"
|
|
"Si no dispone de una cuenta Gadu-Gadu, puede pulsar el botón para crear una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta en esta red."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
msgstr "Re&gistrar nueva cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la &cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de conexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener en la caché la información de cada servidor conectado en caso de "
|
|
"que falle el servidor principal de equilibrio de carga."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
|
|
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
|
|
"directly using cached information about them. This prevents connection "
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
"only helps very rarely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción se utiliza siempre que el servidor de balanceo de carga primario "
|
|
"de Gadu-Gadu falle. Si está marcada, Kopete intentará conectarse "
|
|
"directamente a los servidores reales, utilizando la información almacenada "
|
|
"sobre ellos. Esto evita errores de conexión cuando el servidor principal de "
|
|
"equilibrio de carga no responde. En la práctica, esto no es necesario casi "
|
|
"nunca."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
msgstr "M&antener en caché información del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
msgstr "&Usar conexiones directas (DCC)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
|
|
"list will result in exporting your list to server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener la lista local y del servidor de contactos sincronizada. Todo "
|
|
"cambio en la lista local provocará su exportación a la lista del servidor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
|
|
msgid "&Export contact list on change"
|
|
msgstr "&Exportar contactos cuando cambie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
|
|
msgid "On each connection Kopete will import your list "
|
|
msgstr "En cada conexión Kopete importará su lista "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
|
|
msgid "I&mport contact list on startup"
|
|
msgstr "I&mportar listas de contacto al inicio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
|
|
msgid "&Ignore people not on your contact list"
|
|
msgstr "&Ignorar gente que no esté en su lista de contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server."
|
|
msgstr "Si desea activar o no una comunicación cifrada en SSL con el servidor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
"communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea activar o no una comunicación cifrada SSL con el servidor. Tenga en "
|
|
"cuenta que no se trata de un cifrado punto a punto, sino de una comunicación "
|
|
"cifrada con el servidor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
msgstr "&Utilizar cifrado del protocolo (SSL):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
|
|
msgid "If Available"
|
|
msgstr "Si está disponible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerida"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
msgstr "Información de u&suario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
"Information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">Debe estar conectado para cambiar su información "
|
|
"personal.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
msgstr "Nombre de soltera:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
msgstr "Ciudad de origen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
|
|
msgid ""
|
|
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores de abajo se usarán en la búsqueda, pero no aparecen en los "
|
|
"resultados."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
|
|
msgid "Forename:"
|
|
msgstr "Nombre de pila:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Apellidos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
|
|
msgid "Your nickname:"
|
|
msgstr "Su apodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
msgstr "Año de nacimiento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Ciudad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femenino"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
msgstr "Trans&ferencia de archivos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
msgstr "Opciones globales de DCC"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
|
|
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Estas opciones afectan a "
|
|
"<b>todas</b> las cuentas de Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
msgstr "&Remplaza la configuración predeterminada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
msgstr "Dirección &IP local /"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
msgstr "Pue&rto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Registrar cuenta: Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña que desea utilizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña que desea utilizar para esta cuenta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
msgstr "Repetir contra&seña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
msgstr "La contraseña que desea utilizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "La contraseña que desea utilizar para esta cuenta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
msgstr "La dirección de correo que desea utilizar para registrar esta cuenta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
msgstr "Dirección de corr&eo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
msgstr "El texto de la imagen inferior."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
"registration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El texto de la imagen inferior. Esto se utiliza para evitar el uso de "
|
|
"scripts de registro automático."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
msgstr "Secuencia de &verificación:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Contraseña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
msgstr "Testigo de registro de Gadu-Gadu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo contiene una imagen con un número que deberá escribir en el campo "
|
|
"<b>Secuencia de verificación</b> de arriba."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Teclee las letras y los números que se muestran en la imagen de arriba en "
|
|
"el campo <b>Secuencia de verificación</b>. Se utiliza para evitar abusos con "
|
|
"registros automáticos.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
msgstr "Buscar por información específica:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
|
|
msgid "Nick:"
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
|
|
msgid "Age from:"
|
|
msgstr "Edad de:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
msgstr "Solicitar información sobre el usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
|
|
msgid "User number:"
|
|
msgstr "Número de usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
msgstr "Ver únicamente a aquellos que están actualmente disponibles"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
msgstr "E&stablecer respuesta automática..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "&Unirse a canal..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
msgstr "&Configurar privacidad..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede iniciar el uso de SSL en la cuenta %1. Posiblemente, porque el "
|
|
"complemento QCA TLS no está instalado en su sistema."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
msgstr "Error SSL de GroupWise"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete no fue capaz de enviar el último mensaje enviado en la cuenta «%1».\n"
|
|
"Si es posible, por favor envíe la salida de consola a:<wstephenson@novell."
|
|
"com> para un análisis."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "message sending failed using the named local account"
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
msgstr "Imposible enviar mensaje en cuenta %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
|
|
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
|
|
msgstr "Kopete: Cambios conflictivos producidos en la desconexión"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
|
|
"which was impossible to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un cambio a su lista de contactos GroupWise mientras estaba "
|
|
"desconectado que fue imposible de negociar."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Error shown when connecting failed"
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete no pudo conectar con el servidor GroupWise Messenger para la cuenta "
|
|
"«%1».\n"
|
|
"Compruebe la configuración de su servidor y de su puerto e inténtelo de "
|
|
"nuevo."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
msgstr "Imposible conectar «%1»"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
msgstr "El nombre de servidor no coincide con el del certificado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
msgid "The certificate is invalid."
|
|
msgstr "El certificado no es válido."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
msgstr "No se presentó ningún certificado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
msgstr "La Autoridad certificadora rechazó el certificado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "El certificado no es de confianza."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
msgstr "La firma no es válida."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
msgstr "La autoridad certificadora no es válida."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
msgstr "Propósito no válido del certificado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
msgstr "El certificado está autofirmado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "El certificado ha sido revocado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de la cadena del certificado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "El certificado ha expirado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
|
|
msgid "The Certificate Authority has expired."
|
|
msgstr "La Autoridad certificadora ha caducado."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
|
|
msgid "Validity is unknown."
|
|
msgstr "La validez es desconocida."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
|
|
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>El certificado del servidor %1 no se puede validar en la cuenta %2:</"
|
|
"p><p>%3</p><p>%4</p><p>¿Desea continuar?</p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
|
|
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>El certificado del servidor %1 no se puede validar en la cuenta %2: "
|
|
"%3</p> <p>¿Desea continuar?</p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Problema con el certificado de conexión de GroupWise"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
"is Away, contains contact's name"
|
|
msgid "Auto reply from %1: "
|
|
msgstr "Respuesta automática de %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
|
|
msgid "Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Mensaje de difusión global de %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
|
|
msgid "System Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Mensaje de difusión global del sistema de %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El contacto %1 no pudo ser añadido a la lista de contactos, con mensaje de "
|
|
"error: %2"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
msgstr "Error al añadir contacto"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
msgstr "Kopete: Conectado como %1 en otro lugar"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
|
|
msgid ""
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
|
|
"%1 elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha sido desconectado de GroupWise Messenger porque se conecto como%1 en otro "
|
|
"lugar"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 ha sido invitado a unirse a esta conversación."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
msgstr "Introducir mensaje de respuesta automática"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
|
|
"you while Away or Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un mensaje de respuesta automática que sea mostrado a los "
|
|
"usuarios mientras este ausente u ocupado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
msgstr "Nombre de cuent&a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
msgstr "Tipo de contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
|
|
msgid "&Echo"
|
|
msgstr "&Eco"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
"Null?"
|
|
msgstr "¡Mira! Solo una opción. ¿Puedes desplegar esto y añadir Nulo?"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
msgstr "Desbloquear usuario"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
|
|
msgid "Block User"
|
|
msgstr "Bloquear usuario"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
msgstr "%1|Bloqueado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
|
|
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
|
|
msgid "&Invite"
|
|
msgstr "&Invitar"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
|
|
msgid "Security Status"
|
|
msgstr "Estado de autorización"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
msgstr "La conversación es segura"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
msgstr "Estado de registro de conversación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se intentó comenzar una conversación: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
|
|
"is Appear Offline. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Su mensaje no se pudo enviar. No se puede enviar mensajes mientras su "
|
|
"situación sea «Aparecer desconectado». "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Otro..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
msgstr "Escriba el mensaje de invitación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
msgstr "Escriba la razón de la invitación, o déjelo en blanco si no hay razón:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
msgstr "Buscar contacto a invitar"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
|
|
msgctxt ""
|
|
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
|
|
msgid "(pending)"
|
|
msgstr "(pendiente)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still "
|
|
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
|
|
"chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"El resto de participantes se han ido y otras invitaciones están aun "
|
|
"pendientes. Sus mensajes no serán despachados hasta que alguien más se una a "
|
|
"la conversación."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 ha rechazado una invitación para unirse a esta conversación."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que se está guardando un registro de su conversación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
msgstr "Su conversación no está siendo registrada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
msgstr "Esta conversación está asegurada con cifrado SSL."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que se está guardando un registro de su conversación."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
|
|
msgid "A&vailable"
|
|
msgstr "Dis&ponible"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
msgstr "Aparentar desconectado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
msgstr "A&parentar desconectado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
msgstr "Estado no válido"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
msgstr "Mensaje de respuesta automática"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Nombre común"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No admitido"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "Contraseña caducada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Contraseña no válida"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Usuario no encontrada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
msgstr "Atributo no encontrado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
msgid "User not enabled"
|
|
msgstr "Usuario no activado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
msgstr "Fallo en el directorio"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Máquina no encontrada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
msgstr "Bloqueado por administrador"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
msgstr "Duplicar participante"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
msgid "Server busy"
|
|
msgstr "El servidor está ocupad"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "Objeto no encontrado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
msgid "Directory update"
|
|
msgstr "Actualización de directorio"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
msgstr "Carpeta duplicada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
msgstr "Entrada de lista de contactos ya existe"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
msgstr "Usuario no permitido"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
msgstr "Demasiados contactos"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
msgstr "Multiconfenrencia no encontrada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
msgstr "Demasiadas carpetas"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
msgstr "Error en el protocolo en el servidor"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
msgstr "Error en la invitación de conversación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
msgstr "El usuario está bloqueado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
msgstr "Archivo maestro echado en falta"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
msgstr "Contraseña caducada en uso"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
msgstr "Faltan las credenciales"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
msgstr "Límite en la conexión de evaluación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
msgstr "Versión del cliente no admitida"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
msgstr "Se ha encontrado una conversación duplicada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
msgstr "Conversación no encontrada"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
msgstr "Nombre de conversación no válido"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
msgstr "La conversación está activa"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
msgstr "Conversación ocupada; pruebe de nuevo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
msgstr "Intento de solicitud demasiado pronto después de otra; pruebe otra vez"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
msgstr "Subsistema de servidor de conversaciones inactivo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
msgstr "La solicitud de actualización de conversación no es válida"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
msgstr "Falló la escritura debido a una discordancia en los directorios"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
msgstr "Destinatario de versión del cliente demasiado antiguo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
msgstr "La conversación se ha eliminado del servidor"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unrecognized error code: %1"
|
|
msgstr "Código de error no reconocido: %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Groupwise"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
msgstr "La identificación de su cuenta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "ID de &usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Márquela para desactivar la conexión automática. Si está activado, deberá "
|
|
"conectarse a esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte "
|
|
"inferior de la ventana de Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
msgstr "El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse (por "
|
|
"ejemplo, im.yourcorp.com)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
msgstr "Ser&vidor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "El puerto del servidor al que desea conectarse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto del servidor al que desea conectarse (el predeterminado es 5222)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
msgstr "Pue&rto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "&Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
msgstr "&Siempre aceptar invitaciones"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
msgstr "Es necesario estar conectado al servidor para poder añadir contactos."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
msgstr "Conecte al servidor GroupWise y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr "&Básico"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
|
|
msgid "Add Using"
|
|
msgstr "Añadir usando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
msgstr "Un nombre total o parcial. Asteriscos son ignorados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba algo o todo del nombre del contacto. Las coincidencias serán "
|
|
"mostradas abajo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
msgstr "&ID del usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
msgstr "No&mbre del usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
msgstr "Un ID de usuario correcto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este campo para añadir un contacto si ya sabe cual es ID de usuario "
|
|
"exacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
|
|
msgid "GroupWise Chat Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la conversación GroupWise"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
msgstr "Nombre para mostrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
msgstr "El usuario que creó la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Consulta:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
|
|
msgid "Topic:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
msgstr "Un aviso para los usuarios que entren en la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Propietario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
msgstr "El tema actual de debate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
|
|
msgid "Maximum users:"
|
|
msgstr "Máximo de usuarios:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Creado en:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
msgstr "Descripción general de la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo número de usuarios simultáneos permitidos en la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
msgstr "Fecha y hora en la que se creó la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
msgstr "Indica si la sala de conversación está siendo archivada en el servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
msgstr "El usuario a quien pertenece esta sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
|
|
msgid "Default Access"
|
|
msgstr "Acceso predeterminado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Permiso general para leer mensajes en la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
|
|
msgid "Read message"
|
|
msgstr "Leer mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Permiso general para escribir en la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
|
|
msgid "Write message"
|
|
msgstr "Escribir mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permiso general para modificar la lista de acceso de la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
|
|
msgid "Modify access"
|
|
msgstr "Modificar acceso"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Lista de control de acceso"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
msgstr "Permisos de acceso para usuarios específicos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
msgstr "Añadir una nueva entrada ACL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
msgstr "Editar una entrada ACL existente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
|
|
msgid "Delete an ACL entry"
|
|
msgstr "Borrar una entrada ACL"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
msgstr "Buscar salas de conversación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
msgstr "Actualizando salas de conversación..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del contacto"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
msgstr "Parada de correo"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
msgstr "Titulo personal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
msgstr "Cambiar el nombre para mostrar de este contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
msgstr "Nombre para &mostrar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
msgstr "Propiedades adicionales:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nueva columna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
msgstr "Buscar mensajero GroupWise"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
|
|
msgid "&First name"
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
|
|
msgid "&User ID"
|
|
msgstr "ID de &usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Titulo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
|
|
msgid "&Department"
|
|
msgstr "&Departamento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
|
|
msgid "begins with"
|
|
msgstr "comienza con"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "igual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
|
|
msgid "Last &name"
|
|
msgstr "&Apellidos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "&Resultados:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
msgstr "Deta&lles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
msgstr "No se han encontrado usuarios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
|
|
msgid "&Status:"
|
|
msgstr "E&stado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
msgstr "Mensaje de a&usente:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
|
|
"GroupWise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios realizados serán efectivos después de salir y volver a entrar en "
|
|
"GroupWise."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
msgstr "La configuración de GroupWise cambio mientras estaba conectado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
|
|
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
|
|
msgstr "Quien puede ver mi estado de conexión y enviarme mensajes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
msgstr "&Permitido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
msgstr "&Bloquear >>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
msgstr "<< &Permitir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
msgstr "Blo&queado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Account specific privacy settings"
|
|
msgid "Manage Privacy for %1"
|
|
msgstr "Preferencias de Privacidad para %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
msgstr "Configuración de privacidad bloqueada por administrador"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
msgstr "<Cualquier otro>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
msgstr "Buscar contacto a bloquear"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo puede cambiar la configuración de privacidad mientras este conectado al "
|
|
"servidor GroupWise Messenger."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
msgstr "«%1» no está conectado"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
msgstr "Invitación a conversación"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 matching user found"
|
|
msgid_plural "%1 matching users found"
|
|
msgstr[0] "1 usuario encontrado"
|
|
msgstr[1] "%1 usuarios encontrados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Enviado:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
|
|
msgid "Invitation Date"
|
|
msgstr "Fecha de invitación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Nombre de contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "Mensaje de invitación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
msgstr "Le gustaría unirse a la conversación?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
msgstr "Red temporal - %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
msgstr "Red importada desde anterior versión de Kopete, o IRC URI"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
msgstr "Unirse a un canal..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
msgstr "Buscando canales..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
|
|
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La red asociada con esta cuenta no tiene servidores válidos. Por favor "
|
|
"asegúrese de que la cuenta tiene una red válida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
msgstr "La red está vacía"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>La red asociada con esta cuenta, <b>%1</b>, no tiene servidores válidos. "
|
|
"Por favor asegúrese de que la cuenta tiene una red válida</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Kopete no pudo conectar a ninguno de los servidores en la red asociada "
|
|
"a esta cuenta (<b>%1</b>). Inténtelo más tarde.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
msgstr "Red no disponible"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
msgstr "Unirse al canal"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
|
|
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del canal al que desea unirse:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (irc)
|
|
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
|
|
msgid "Password Incorect"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is 1 operator online."
|
|
msgid_plural "There are %1 operators online."
|
|
msgstr[0] "Hay 1 operador en línea."
|
|
msgstr[1] "Hay %1 operadores en línea."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is 1 unknown connection."
|
|
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
|
|
msgstr[0] "Ocurrió un error de conexión."
|
|
msgstr[1] "Ocurrieron %1 errores de conexión."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There has been 1 channel formed."
|
|
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
|
|
msgstr[0] "Se ha formado un canal."
|
|
msgstr[1] "Se han formado %1 canales."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Server was too busy to execute %1."
|
|
msgstr "El servidor está demasiado ocupado para ejecutar %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
|
|
msgid "You have been marked as being away."
|
|
msgstr "Ahora está marcado como ausente."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is a registered nick."
|
|
msgstr "%1 es un apodo registrado."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is an IRC operator."
|
|
msgstr "%1 es un operador de IRC."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You cannot send messages to channel %1."
|
|
msgstr "No puede enviar el mensaje al canal %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nickname %1 is already in use."
|
|
msgstr "El apodo %1 ya está en uso."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are not on channel %1."
|
|
msgstr "No está en el canal %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, channel is full."
|
|
msgstr "No puede unirse a %1, el canal está lleno."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
|
|
msgstr "No puede unirse a %1, el canal es solo para invitados."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
|
|
msgstr "No puede unirse a %1, está bloqueado en este canal."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
|
|
msgstr "No se puede unir a %1, ha dado una clave no correcta."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is one operator online."
|
|
msgid_plural "There are %1 operators online."
|
|
msgstr[0] "Hay 1 operador en línea."
|
|
msgstr[1] "Hay %1 operadores en línea."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is one unknown connection."
|
|
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
|
|
msgstr[0] "Hay una conexión desconocida."
|
|
msgstr[1] "Hay %1 conexiones desconocidas."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One channel has been formed."
|
|
msgid_plural "%1 channels have been formed."
|
|
msgstr[0] "Se ha formado un canal."
|
|
msgstr[1] "Se han formado %1 canales."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
msgstr "El tamaño reconocido es más grande que el tamaño del archivo esperado"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
|
|
msgid " members"
|
|
msgstr " miembros"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede buscar el texto introducido aquí en los canales del servidor IRC."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
msgstr "Los canales devueltos deben tener por lo menos estos miembros."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
"something to do with Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede buscar canales en el servidor IRC que contengan el texto introducido "
|
|
"aquí. Por ejemplo, puede escribir «linux» para encontrar canales "
|
|
"relacionados con Linux."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mediante la cadena de texto introducida aquí, puede buscar canales en el "
|
|
"servidor IRC."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
msgstr "Realizar una búsqueda de canales."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
|
|
"on the total number of channels on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizar una búsqueda de canales. Por favor, tenga paciencia, ya que la "
|
|
"búsqueda puede ser lenta en función del número de canales del servidor."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
msgstr "Doble pulsación sobre un canal para seleccionarlo."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe estar conectado al servidor IRC para realizar un listado de canales."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
msgstr "Ha sido desconectado de un servidor IRC."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
msgstr "El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
|
|
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del contacto IRC o del canal que desea añadir. Puede escribir el "
|
|
"apodo de una persona o el nombre de un canal, en este caso precedido del "
|
|
"signo almohadilla («#»)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
msgstr "&Apodo/canal a añadir:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: juan_jose o #uncanal)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
msgstr "Bu&scar canales"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Es necesario que especifique el canal al que quiere unirse o la consulta "
|
|
"que quiere realizar.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
msgstr "Debe especificar un canal"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
msgstr "El apodo %1 ya está en uso"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
msgstr "Complemento IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El apodo %1 ya está en uso. Por favor, introduzca un apodo alternativo:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
|
|
"or '&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%1» no es un canal válido. Los canales deben empezar por «#».«!», «+», o "
|
|
"«&»."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
msgstr "Lista de canales para %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
msgstr "El servidor IRC está muy ocupado para responder a su solicitud."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
msgstr "El servidor está ocupado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
|
|
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
|
|
msgstr "Este sera el nombre que todos verán siempre que diga algo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
|
|
msgid "N&icknames:"
|
|
msgstr "&Apodos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr "Nombre &real:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de usuario que prefiere utilizar en el IRC, si su sistema no "
|
|
"admite identd. Déjelo en blanco si quiere utilizar el nombre de cuenta del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de usuario que prefiere utilizar en el IRC, si su sistema no "
|
|
"admite identd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
|
|
"it with the /nick command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El apodo que desea utilizar en IRC. Puede cambiarlo una vez que esté "
|
|
"conectado con la orden /nick."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Red:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
|
|
"a nickname.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nota:</b> la mayoría de los servidores IRC no necesitan contraseña, y "
|
|
"basta con un apodo para realizar la conexión.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
|
|
msgid "C&onnection"
|
|
msgstr "C&onexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
msgstr "Juego de &caracteres predeterminado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
|
|
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
|
|
"automatic connection at startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activa esa opción, la cuenta no se conectará automáticamente cuando pulse "
|
|
"el botón «Conectar todos», o al inicio aunque haya activado la conexión "
|
|
"automática al inicio."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
msgstr "&Prefiere conexiones SSL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
|
|
msgid "Run the Following Commands on Connect"
|
|
msgstr "Ejecutar las siguientes órdenes al conectar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
|
|
msgid ""
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier orden añadida aquí será ejecutada en el momento de establecer la "
|
|
"conexión con el servidor IRC."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
msgstr "Añadir una &orden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
msgstr "Configuración a&vanzada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
msgstr "Respuestas CTCP personalizadas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
|
|
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
|
|
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede utilizar este diálogo para añadir respuestas personalizadas a las "
|
|
"solicitudes CTCP que le envíen. También puede utilizar este diálogo para "
|
|
"remplazar las respuestas integradas para VERSION, USERINFO y CLIENTINFO."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
msgstr "&Responder:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
msgstr "Añadir &respuesta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "Mensajes predeterminados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mensaje que verá la gente cuando se desconecte del IRC sin dar un motivo. "
|
|
"Deje este campo en blanco para utilizar el mensaje predeterminado de Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mensaje que verá la gente cuando salga de un canal sin dar un motivo. "
|
|
"Deje este campo en blanco para utilizar el mensaje predeterminado de Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
msgstr "Mensaje de &cierre de la conexión:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
msgstr "Mensaje de &salida del canal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ventanas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
msgstr "Destinos del mensaje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente las ventanas anónimas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente la ventana del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
msgstr "Mensajes del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
msgstr "Avisos del servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Activar ventana"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
|
|
msgid "Server Window"
|
|
msgstr "Ventana del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
msgstr "Ventana anónima"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
|
|
msgid "KNotify"
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Mensajes de error:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
msgstr "Respuestas informativas:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un apodo.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de red"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
|
|
msgid "Host Con&figurations"
|
|
msgstr "Con&figuración de la máquina"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
msgstr "Los servidores de IRC asociados a esta red"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los servidores IRC asociados con esta red. Use los botones arriba y abajo "
|
|
"para cambiar el orden en el que se van a intentar las conexiones."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
msgstr "Bajar el servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
|
|
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
|
|
msgstr "Disminuir prioridad de conexión en espera para este servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
msgstr "Sube el servidor en la prioridad de intentos de conexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
|
|
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
|
|
msgstr "Incrementar prioridad de conexión en espera para este servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
msgstr "Marque esta opción para permitir SSL en esta conexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "Utilizar SS&L"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
msgstr "Puer&to:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descripción:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "Nue&vo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
msgstr "Reno&mbrar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
|
|
"which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que desea borrar la red <b>%1</b>?<br>Todas las cuentas "
|
|
"que utilicen esa red se tendrán que modificar</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
msgstr "Borrando red"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
msgstr "Borrar re&d"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea borrar el servidor <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
msgstr "Borrando la máquina"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
msgstr "&Borrar el servidor"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Nueva máquina"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de máquina del nuevo servidor:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
msgstr "Ya existe una máquina con ese nombre"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
msgstr "Renombrar red"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre para esta red:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
msgstr "Ya existe una red con ese nombre"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
|
|
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
|
|
"the account settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede enlazar el gestor de transferencias de Jabber con el puerto "
|
|
"local. Compruebe si el puerto de transferencia ya está en uso o elija otro "
|
|
"puerto en la configuración de la cuenta."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el gestor de transferencias de archivos de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
msgstr "Unirse a grupo de conversación..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
|
|
msgid "Services..."
|
|
msgstr "Servicios..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
|
|
msgid "XML Console"
|
|
msgstr "Consola XML"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
msgstr "Editar información de usuario..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
|
|
msgid "Set Mood"
|
|
msgstr "Establecer humor"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
msgstr "Error de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
msgstr "Primero conéctese."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because TLS support for QCA is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede iniciar el uso de SSL en la cuenta %1. Posiblemente, porque el "
|
|
"complemento QCA TLS no está instalado en su sistema."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
msgstr "Error SSL de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Problema con el certificado de conexión de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión cifrada con el servidor Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
msgstr "Error de conexión Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
msgstr "Recibido paquete defectuoso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
msgstr "Ha habido un error irrecuperable en el protocolo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
msgid "Generic stream error."
|
|
msgstr "Error genérico del flujo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
msgstr "Ha habido un conflicto en la información recibida."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado en la secuencia."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
msgstr "Error interno del servidor."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
msgstr "Recibida secuencia de paquetes de una dirección no válida."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
msgstr "Recibida una secuencia de paquetes defectuosos."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
msgstr "Violación de la política del protocolo de secuencia."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
msgstr "Restricción de recurso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
msgstr "Apagado del equipo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Motivo desconocido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error en el protocolo de secuencia: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
|
|
msgid "Host not found."
|
|
msgstr "Máquina no encontrada."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
msgstr "La dirección ya está en uso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Conexión rechazada."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
msgstr "Intento de conexión ya en progreso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
msgid "Network failure."
|
|
msgstr "Fallo de la red."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
msgstr "Conexión caducada."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
|
|
msgid "Remote closed connection."
|
|
msgstr "Conexión remota cerrada."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unexpected error condition (%1)."
|
|
msgstr "Condición de error inesperada (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error de conexión: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
msgstr "Máquina desconocida."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
msgstr "No fue posible conectarse a un recurso remoto requerido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
msgid ""
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
"handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que hemos sido redireccionados a otro servidor, no se como manejar "
|
|
"esta situación."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
msgstr "Versión incorrecta del protocolo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error de negociación: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
msgstr "El servidor rechazó nuestra solicitud de iniciar el protocolo TLS."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión segura."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error con el Transport Layer Security (TSL): %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
msgstr "Falló el acceso por un motivo desconocido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
msgstr "No está disponible un mecanismo adecuado de autenticación."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
msgstr "Protocolo de autenticación SASL erróneo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
msgstr "El servidor no pudo realizar la autenticación mutua."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
msgstr "Se necesita codificación pero no está presente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
msgstr "Identificación de usuario no válida."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
msgstr "Mecanismo no válido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
msgstr "Dominio no válido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
msgstr "Mecanismo demasiado débil."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se dieron credenciales erróneas. (Compruebe su identificación de usuario y "
|
|
"contraseña)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
msgstr "Fallo temporal, inténtelo más tarde."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error de autenticación con el servidor: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
msgstr "Problema con el Transport Layer Security (TLS)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
msgstr "Problema con el Simple Authentication and Security Layer (SASL)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
msgstr "Ocurrió un error en la capa de seguridad: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
msgstr "Sin permiso de enlace con el recurso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
msgstr "El recurso ya está en uso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
msgstr "No se puede enlazar con el recurso: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
|
|
msgstr "Kopete: Problema al conectarse al servidor Jabber %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
|
|
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
|
|
"delete the contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario de Jabber %1 ha eliminado la suscripción de %2 con ellos. Esta "
|
|
"cuenta no podrá ver el estado de su conexión.\n"
|
|
"¿Desea borrar el contacto?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "Esperando autorización"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
msgstr "Se necesita contraseña para unirse a la sala %1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
msgstr "Error intentando unirse a %1: el apodo %2 ya está en uso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
|
|
msgid "Provide your nickname"
|
|
msgstr "Proporcione su apodo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
|
|
msgstr "No puede unirse a la sala %1 porque tiene prohibido el acceso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
msgstr "Conversación en grupo de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
|
|
"reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede unirse a la sala %1 porque ha alcanzado el número máximo de usuarios"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
msgstr "El servidor no ha proporcionado ninguna razón"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
|
|
"Code %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error procesando su solicitud de conversación en grupo %1. "
|
|
"(Razón: %2, código: %3)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
|
|
"and you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desea también anular el registro «%1» del servidor Jabber?\n"
|
|
"Si anula el registro, toda su lista de contactos se eliminará en el servidor "
|
|
"y ya no podrá conectarse a esta cuenta con ningún cliente"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Anular el registro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
msgstr "Eliminar y anular el registro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
|
|
msgid "Remove only from Kopete"
|
|
msgstr "Eliminar solo de Kopete"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error cuando se intentó eliminar la cuenta:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
msgstr "Anulación del registro de la cuenta Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
msgstr "No puedes ver el estado de los demás."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
|
|
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de los contactos pero ellos no puede ver el suyo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
|
|
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
|
|
msgstr "El contacto puede ver su estado pero usted no puede ver el suyo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
msgstr "Puedes ver el estado de los demás."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
|
|
msgid "User Mood"
|
|
msgstr "Estado de ánimo del usuario"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Grupo de conversación"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
msgstr "Mensajes de texto con formato"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
|
|
msgid "Data Forms"
|
|
msgstr "Formularios de datos"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
|
|
msgid "OpenPGP"
|
|
msgstr "OpenPGP"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
|
|
msgid "Message Events"
|
|
msgstr "Eventos de mensajes"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
|
|
msgid "Message Delivery Receipts"
|
|
msgstr "Confirmación de entrega de mensajes"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Transferencia de archivos"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
|
|
msgid "Service Discovery"
|
|
msgstr "Identificación de servicio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
|
|
msgid "Supported Features"
|
|
msgstr "Características implementadas"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
|
|
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
|
|
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
|
|
msgstr "Falló la descarga de la fotografía del contacto de Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
|
|
msgid "Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "Editar marcadores..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
|
|
msgid "Groupchat Bookmark"
|
|
msgstr "Marcador de grupo de conversación"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
|
|
msgid "Show audio calls"
|
|
msgstr "Mostrar llamadas"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
|
|
msgid "Start audio call"
|
|
msgstr "Comenzar llamadas"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
|
|
msgid " (%1)"
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorización"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
msgstr "(Re)enviar autorización a"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
msgstr "(Re)solicitar autorización de"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
msgstr "Eliminar autorización de"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
|
|
msgid "Call contact"
|
|
msgstr "Llamada de contacto"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
msgstr "Establecer disponibilidad"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
msgstr "Disponible para hablar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
msgstr "Seleccionar recurso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
msgstr "Automático (mejor/recurso predeterminado)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
msgid "Test action"
|
|
msgstr "Acción de prueba"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
|
|
msgid "Jingle Audio call"
|
|
msgstr "Llamada de Jingle"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
|
|
msgid "Jingle Video call"
|
|
msgstr "Videoconferencia de Jingle"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
|
|
msgstr "El mensaje original es: <i>« %1 »</i><br />"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
|
|
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
|
|
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>%1</i> le invitó a unirse a la multiconferencia <b>%2</b><br />%3<br /"
|
|
">Si desea aceptar y unirse, simplemente <b>introduzca su apodo</b> y pulse "
|
|
"Aceptar<br />Si no quiere aceptar, pulse Cancelar.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Invitado a multiconferencia: complemento Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
msgstr "El mensaje ha sido mostrado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
msgstr "El mensaje ha sido entregado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
msgstr "Mensaje almacenado en el servidor, contacto desconectado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
|
|
msgstr "%1 ha terminado su participación en la sesión de conversación."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
msgstr "Su mensaje no pudo ser enviado: «%1», Motivo: «%2»"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
|
|
msgstr "¿Desea quitar al usuario %1 la autorización de ver su estado?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
"opened chat windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha preseleccionado un recurso para contactar con %1, pero aún tiene abiertas "
|
|
"ventanas de conversación con este contacto. El recurso preseleccionado solo "
|
|
"se aplicará a las nuevas ventanas de conversación abiertas."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
msgstr "Selector de recursos de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
msgstr "Ha sido invitado a %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
|
|
msgid "Change nickname"
|
|
msgstr "Cambiar apodo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
|
|
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Cambiar el apodo - Complemento de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Introduzca el nuevo apodo que desea tener en la sala <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
msgstr "Disponible para hablar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
msgstr "No molestar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Suscripción"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
msgstr "Estado de autorización"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
msgstr "Recursos disponibles"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tiempo de la tarjeta vCard en caché"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "ID Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página de inicio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Company Position"
|
|
msgstr "Cargo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
|
|
msgid "Company Role"
|
|
msgstr "Función en la empresa"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Work Street"
|
|
msgstr "Calle laboral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
msgstr "Dirección laboral adicional"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
msgstr "Teléfono laboral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Work City"
|
|
msgstr "Ciudad laboral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
msgstr "Código postal laboral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Work Country"
|
|
msgstr "País laboral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
msgstr "Correo laboral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Home Street"
|
|
msgstr "Calle del domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
msgstr "Dirección del domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
msgstr "Código postal del domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
msgid "Home City"
|
|
msgstr "Ciudad del domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
msgstr "Código postal del domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
msgid "Home Country"
|
|
msgstr "País del domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
|
|
msgstr "Elija una cuenta para gestionar la URL %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
msgstr "¿Desea añadir a %1 a su lista de contactos?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "No añadir"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar a %1 de su lista de contactos?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
|
|
msgid "Do Not Remove"
|
|
msgstr "No eliminar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca su apodo para la sala %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Ventana principal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
|
|
msgid "Choose the contents you want to accept:"
|
|
msgstr "Elegir los contactos que quiera aceptar:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Jingle session from %1"
|
|
msgstr "Nueva sesión Jingle desde %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede comenzar el proceso %1. Compruebe su instalación de Kopete."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
|
|
msgid "Answer for incoming call"
|
|
msgstr "Aceptar llamada entrante"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceptada"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
|
|
msgid "Calling..."
|
|
msgstr "Llamando..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rechazada"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
|
|
msgid "Call in progress"
|
|
msgstr "Llamada en progreso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
|
|
msgid "Other side hung up"
|
|
msgstr "Se descolgó en otro sitio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
|
|
msgid "Libjingle Voice Call"
|
|
msgstr "Llamada de voz Libjingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
|
|
msgid "Calling with:"
|
|
msgstr "Llamar con:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
|
|
msgid "Call Status:"
|
|
msgstr "Estado de la llamada:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Colgar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
|
|
msgid "Afraid"
|
|
msgstr "Miedo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
|
|
msgid "Amazed"
|
|
msgstr "Sorprendido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Enfadado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
|
|
msgid "Annoyed"
|
|
msgstr "Enojado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
|
|
msgid "Anxious"
|
|
msgstr "Ansioso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
|
|
msgid "Aroused"
|
|
msgstr "Excitado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
|
|
msgid "Ashamed"
|
|
msgstr "Avergonzado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
|
|
msgid "Bored"
|
|
msgstr "Aburrido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
|
|
msgid "Brave"
|
|
msgstr "Valiente"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
|
|
msgid "Calm"
|
|
msgstr "Tranquilo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
|
|
msgid "Cold"
|
|
msgstr "Frío"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
|
|
msgid "Confused"
|
|
msgstr "Confundido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
|
|
msgid "Contented"
|
|
msgstr "Contento"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
|
|
msgid "Cranky"
|
|
msgstr "Irritado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
|
|
msgid "Curious"
|
|
msgstr "Curioso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
|
|
msgid "Depressed"
|
|
msgstr "Deprimido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
|
|
msgid "Disappointed"
|
|
msgstr "Decepcionado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
|
|
msgid "Disgusted"
|
|
msgstr "Disgustado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
|
|
msgid "Distracted"
|
|
msgstr "Distraído"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
|
|
msgid "Embarrassed"
|
|
msgstr "Avergonzado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
|
|
msgid "Excited"
|
|
msgstr "Entusiasmado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
|
|
msgid "Flirtatious"
|
|
msgstr "Coqueto"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
|
|
msgid "Frustrated"
|
|
msgstr "Frustrado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
|
|
msgid "Grumpy"
|
|
msgstr "Malhumorado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
|
|
msgid "Guilty"
|
|
msgstr "Gruñón"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Feliz"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Caliente"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
|
|
msgid "Humbled"
|
|
msgstr "Humilde"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
|
|
msgid "Humiliated"
|
|
msgstr "Humillado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
|
|
msgid "Hungry"
|
|
msgstr "Hambriento"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
|
|
msgid "Hurt"
|
|
msgstr "Herido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
|
|
msgid "Impressed"
|
|
msgstr "Impresionado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
|
|
msgid "In awe"
|
|
msgstr "Sobrecogido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
|
|
msgid "In love"
|
|
msgstr "Enamorado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
|
|
msgid "Indignant"
|
|
msgstr "Indignado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Interesado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
|
|
msgid "Intoxicated"
|
|
msgstr "Ebrio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
|
|
msgid "Invincible"
|
|
msgstr "Invencible"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
|
|
msgid "Jealous"
|
|
msgstr "Celoso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
|
|
msgid "Lonely"
|
|
msgstr "Solitario"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Tacaño"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
|
|
msgid "Moody"
|
|
msgstr "Deprimido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
|
|
msgid "Nervous"
|
|
msgstr "Nervioso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutral"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
|
|
msgid "Offended"
|
|
msgstr "Ofendido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
|
|
msgid "Playful"
|
|
msgstr "Pícaro"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
|
|
msgid "Proud"
|
|
msgstr "Orgulloso"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
|
|
msgid "Relieved"
|
|
msgstr "Aliviado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
|
|
msgid "Remorseful"
|
|
msgstr "Arrepentido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
|
|
msgid "Restless"
|
|
msgstr "Agitado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
|
|
msgid "Sad"
|
|
msgstr "Triste"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
|
|
msgid "Sarcastic"
|
|
msgstr "Sarcástico"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
|
|
msgid "Serious"
|
|
msgstr "Serio"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
|
|
msgid "Shocked"
|
|
msgstr "Horrorizado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
|
|
msgid "Shy"
|
|
msgstr "Tímido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
|
|
msgid "Sick"
|
|
msgstr "Mareado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
|
|
msgid "Sleepy"
|
|
msgstr "Adormilado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
|
|
msgid "Stressed"
|
|
msgstr "Estresado"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
|
|
msgid "Surprised"
|
|
msgstr "Sorprendido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
|
|
msgid "Thirsty"
|
|
msgstr "Sediento"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
|
|
msgid "Worried"
|
|
msgstr "Preocupado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
msgstr "Añadir contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
msgstr "El ID de Jabber de la cuenta que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea añadir. Debe incluir un nombre de "
|
|
"usuario y un dominio (como una dirección de correo), ya que hay diferentes "
|
|
"servidores Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
msgstr "ID de &Jabber:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Ejecutar orden"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
|
|
msgid "Command executing"
|
|
msgstr "Ejecutando orden"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
|
|
msgid "Current password:"
|
|
msgstr "Contraseña actual:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nueva contraseña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, introduzca primero su contraseña actual\n"
|
|
"y entonces su nueva contraseña dos veces."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "&Consultar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
msgstr "Nombre de la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
msgstr "Descripción de la sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Sala:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
msgstr "Registro en el servicio Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Formulario de registro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
msgstr "Espere mientras se consulta al servidor..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Ejecutar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
|
|
msgid "Group Chat Name"
|
|
msgstr "Nombre de conversación en grupo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
|
|
msgid "Enter a name for the group chat:"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre para la conversación de grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
|
|
msgid "Toggle Auto Join"
|
|
msgstr "Conmutar la conexión automática"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
msgstr "Introdujo la contraseña actual incorrectamente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
msgstr "Su nueva contraseña no coincide. Escríbala de nuevo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
msgstr "Por razones de seguridad, no se le permite tener una contraseña vacía."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
|
|
"you want to try to connect now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su cuenta debe estar conectada antes de que la contraseña pueda ser "
|
|
"cambiada. ¿Desea intentar conectarla ahora?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
|
|
"password, please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente. Note que el cambio puede "
|
|
"no ser instantáneo. Si tiene problemas conectando con su nueva contraseña, "
|
|
"contacte el administrador."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su contraseña no se pudo cambiar. Su servidor no admite esta característica, "
|
|
"o bien el administrador no le permite cambiar su contraseña."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
msgstr "Unirse a grupo de conversación de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
msgstr "No se puede obtener la lista de salas de conversación."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
msgstr "Listar salas de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
msgstr "Elija el servidor - Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta -Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "Configuración &básica"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
msgstr "El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar. Debe incluir un nombre de "
|
|
"usuario y un dominio (como una dirección de correo), ya que hay diferentes "
|
|
"servidores Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de Jabber de la cuenta que desea utilizar. Debe incluir un nombre de "
|
|
"usuario y un dominio (por ejemplo, pepe@jabber.org), ya que hay diferentes "
|
|
"servidores Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
|
|
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Márquela para desactivar la conexión automática. Si está marcada, deberá "
|
|
"conectarse a esta cuenta manualmente utilizando el icono de la parte "
|
|
"inferior de la ventana de Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar a la red de Jabber, necesita una cuenta en un servidor Jabber. "
|
|
"Si no dispone aún de una cuenta, por favor, pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
|
|
msgid "Change &Your Password..."
|
|
msgstr "Cambiar &su contraseña..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ya tiene una cuenta Jabber existente y desea cambiar su contraseña, puede "
|
|
"usar este botón para introducir una nueva contraseña."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
msgstr "Co&nexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
|
|
"This is needed only for old servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla para activar la comunicación existente con el servidor "
|
|
"por medio de cifrado SSL. Esto es necesario solo para los servidores "
|
|
"antiguos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
|
|
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
|
|
msgstr "Utilizar c&ifrado SSL existente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
msgstr "Permitir autenticación por contraseña en texto &sencillo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
msgstr "&Remplaza la información predeterminada del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example jabber.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dirección IP o el nombre del servidor al que desea conectarse (por "
|
|
"ejemplo, jabber.org)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de la ubicación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
msgstr "Nombre de recurso que desea utilizar en la red Jabber."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
|
|
msgid ""
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
|
|
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de recurso que desea utilizar en la red Jabber. Jabber permite "
|
|
"acceder con la misma cuenta desde diferentes ubicaciones con diferentes "
|
|
"nombres de recurso, por lo que aquí puede introducir, por ejemplo, "
|
|
"«Domicilio» o «Trabajo»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
msgstr "R&ecurso:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&rioridad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
|
|
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
|
|
"one most recently connected.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Cada recurso puede tener diferente nivel de <b>prioridad</b>.Los "
|
|
"mensajes serán enviados al recurso con el nivel de prioridad más alto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si dos recursos tienen la misma prioridad, los mensajes se enviarán al "
|
|
"último que se conectó.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
|
|
msgid "When absent, adjust priority to:"
|
|
msgstr "Cuando esté ausente, ajustar la prioridad a:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
|
|
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezclar todos los mensajes desde los distintos protocolos en la misma "
|
|
"ventana/pestaña"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia de arc&hivos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de transferencia de archivos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
msgstr "Pro&xy JID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
msgstr "Dirección &IP publica:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
|
|
msgid ""
|
|
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
|
|
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
|
|
"directly connected to the internet.</li>\n"
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><ul><li>La información de los campos «IP pública» y «puerto» se aplican "
|
|
"en todas las cuentas Jabber.</li>\n"
|
|
"<li>Puede dejar vacía la «dirección IP pública» si conecta directamente su "
|
|
"equipo a Internet </li>\n"
|
|
"<li>Un nombre de maquina también es válido.</li>\n"
|
|
"<li>Los cambios en estos campos serán efectivos la próxima vez que inicie "
|
|
"Kopete.</li><li>El «Proxy JID» puede configurarse en cada cuenta.</li></ul></"
|
|
"i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
|
|
msgid "&Jingle"
|
|
msgstr "&Tintineo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
|
|
msgid "Auto-detect external IP address"
|
|
msgstr "Autodetectar dirección IP externa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
|
|
msgid "First port to use:"
|
|
msgstr "Primer puerto a usar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
|
|
msgid ""
|
|
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
|
|
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
|
|
"available ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar el primer puerto de entrada para sesiones Jingle.\n"
|
|
"Un tipo de multimedia utiliza 2 puertos y cada nueva sesión Jingle usará los "
|
|
"siguientes 2 puertos disponibles."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
|
|
msgid "Microphone to use:"
|
|
msgstr "Micrófono a usar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
|
|
msgid "Audio output:"
|
|
msgstr "Salida de sonido:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
|
|
msgid "&Libjingle"
|
|
msgstr "&Libjingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
msgid "Libjingle settings"
|
|
msgstr "Preferencias de Libjingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
|
|
msgid "This enable libjingle voice call"
|
|
msgstr "Esto activa la llamada de voz de Libjingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
|
|
msgid "Enable libjingle support"
|
|
msgstr "Activar uso de Libjingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
msgstr "Pri&vacidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
msgstr "Privacidad general"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
"client. Checking this box will hide that information."
|
|
msgstr ""
|
|
"De manera predeterminada, Kopete proporciona a otros usuarios alguna "
|
|
"información sobre su sistema y su cliente. Puede marcar esta casilla para "
|
|
"ocultar esta información."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
msgstr "&Ocultar información del sistema y del cliente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si desea enviar siempre notificaciones a sus contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
msgstr "Siempre enviar not&ificaciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marque esta casilla si desea enviar una <b>Notificación de entrega </b> "
|
|
"a sus contactos: cuando se entrega un mensaje a Kopete, este puede avisar a "
|
|
"su contacto de que ha recibido el mensaje.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
msgstr "S&iempre enviar notificaciones de entrega"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marque esta casilla si desea enviar <b>notificación de que se ha "
|
|
"mostrado</b> a sus contactos: cuando se muestra un mensaje en Kopete, Kopete "
|
|
"puede notificar a su contacto que se ha mostrado el mensaje.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
msgstr "Enviar sie&mpre notificación de que se ha mostrado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Marque esta casilla si desea enviar <b>notificación de escritura</b> a "
|
|
"sus contactos: cuando está escribiendo un mensaje, Kopete puede notificar su "
|
|
"contacto que está escribiendo para que sepa que está respondiendo</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
msgstr "Siempre enviar notificaciones de &escritura"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
msgstr "Siempre enviar notificaciones de &partida (cerrando la ventana)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
|
|
msgid "Privacy Lists"
|
|
msgstr "Listad de privacidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
|
|
msgid ""
|
|
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el destinatario no admita OpenPGP XEP-0027, ajustar el bloque PGP al "
|
|
"cuerpo del mensaje"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener el formulario de registro.\n"
|
|
"Motivo: «%1»"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
msgstr "Registro enviado con éxito."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
msgstr "Registro de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected the registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor rechazó el formulario de registro.\n"
|
|
"Motivo: «%1»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
msgstr "Registrar la cuenta - Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "E&legir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
msgstr "&ID de Jabber deseada:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Con&traseña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
msgstr "&Repetir contraseña:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Puerto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "&Servidor:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
|
|
msgid "Register..."
|
|
msgstr "Registrar..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
|
|
msgid "Execute..."
|
|
msgstr "Ejecutar..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
msgstr "vCard de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
msgstr "&Guardar la información del usuario"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
|
|
msgid "Fetch vCard"
|
|
msgstr "Obtener vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
msgstr "Guardando vCard en servidor..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
|
|
msgid "vCard successfully saved."
|
|
msgstr "vCard guardado satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
msgstr "Error: no se puede guardar la vCard."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
msgstr "Obteniendo vCard del contacto..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
|
|
msgid "vCard successfully retrieved."
|
|
msgstr "vCard recuperado satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
msgid "No vCard available."
|
|
msgstr "vCard no disponible."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
|
|
"Check connectivity with the Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se pudo obtener vCard correctamente.\n"
|
|
"Compruebe la conectividad con el servidor Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
|
|
"you have selected a valid image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha ocurrido un error al intentar cambiar la imagen.<br />Asegúrese de "
|
|
"seleccionar un archivo de imagen correcto</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
msgstr "Por favor, espere mientras se recibe el formulario de búsqueda..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
msgstr "No se puede obtener el formulario de búsqueda."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
|
|
msgid "The Jabber server rejected the search."
|
|
msgstr "El servidor Jabber denegó la búsqueda."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
|
|
msgctxt "First name"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
|
|
msgctxt "Last name"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
|
|
msgid "Node:"
|
|
msgstr "Nodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "&Consultar al servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Nodo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "ID de Jabber:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Página de inicio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
msgstr "Zona horaria:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
msgstr "&Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
msgstr "Borrar fo&tografía"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
msgstr "Dirección &particular"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Calle:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
|
|
msgid "PO box:"
|
|
msgstr "Apdo. de correos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
msgstr "Dirección &laboral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
msgstr "Información l&aboral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "Departamento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Cargo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Función:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
msgstr "&Números de teléfono"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "Domicilio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
|
|
msgid "Work:"
|
|
msgstr "Trabajo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
|
|
msgid "A&bout"
|
|
msgstr "Ac&erca de"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
|
|
msgid "Loading instructions from gateway..."
|
|
msgstr "Cargando instrucciones de la puerta de enlace..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
msgstr "Conéctese a la red Jabber y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
|
|
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
|
|
msgstr "Un error ocurrió cargando instrucciones de la puerta de enlace."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
msgstr "Elegir un servidor de Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "Recuperando lista de servidores..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
msgstr "No se puede recuperar la lista de servidores."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
msgstr "No se puede analizar la lista de servidores."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios realizados serán efectivos después de salir y volver a entrar en "
|
|
"Jabber."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
msgstr "Cambios de Jabber durante una conexión a Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"La identificación de Jabber que usted ha elegido no es válida. Asegúrese de "
|
|
"que es del tipo usuario@servidor.com, como una dirección de correo "
|
|
"electrónico."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
msgstr "ID de Jabber no válido"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
msgstr "Registrar nueva cuenta en Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
|
|
msgid "Please enter a server name."
|
|
msgstr "Introduzca un nombre de servidor."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
|
|
msgstr "Introduzca un ID de Jabber válido o haga clic para elegir uno."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvo que sepa lo que está haciendo, su JID debe tener el formato "
|
|
"«nombreusuario@servidor.com». En su caso, por ejemplo, «nombreusuario@%1»."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Conectando al servidor..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Error de protocolo."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
msgstr "Conexión correcta, registrando la nueva cuenta..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
msgstr "Registro correcto."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registro fallido."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
|
|
"in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta no se puede crear en el servidor. Probablemente la ID de Jabber ya "
|
|
"esté en uso."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Registro de la cuenta Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
|
|
msgid "Default list (all sessions):"
|
|
msgstr "Lista predeterminada (todas las sesiones):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
|
|
msgid "Active list (current session):"
|
|
msgstr "Lista activa (sesión actual):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
|
|
msgid "List Editor"
|
|
msgstr "Editor de lista"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "Lista:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
|
|
msgid "New List..."
|
|
msgstr "Nueva lista..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
|
|
msgid "Delete List"
|
|
msgstr "Borrar lista"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
|
|
msgid "Automatically activate this list on connect"
|
|
msgstr "Automáticamente activar la lista en la conexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reglas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Privacy Lists"
|
|
msgstr "%1: Listas de privacidad"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<None>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
|
|
msgid "There was an error changing the list."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al cambiar la lista."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
|
|
msgid "There was an error processing your request."
|
|
msgstr "Ocurrió un error procesando su solicitud."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
|
|
msgid "New List"
|
|
msgstr "Nueva lista"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
|
|
msgid "Enter the name of the new list:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de la nueva lista:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
|
|
msgid "A list with this name already exists."
|
|
msgstr "Una lista con este nombre ya existe."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
|
|
msgid "Edit Privacy Rule"
|
|
msgstr "Editar reglas de privacidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
|
|
msgid "Then:"
|
|
msgstr "Entonces:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
|
|
msgid "Queries"
|
|
msgstr "Colas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
|
|
msgid "Outgoing presence"
|
|
msgstr "Presencia saliente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
|
|
msgid "Incoming presence"
|
|
msgstr "Presencia entrante"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Denegar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
|
|
msgid "If:"
|
|
msgstr "Si:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
|
|
msgid "Edit Privacy List Rule"
|
|
msgstr "Editar regla de la lista de privacidad"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
msgstr "&Cambiar mensaje de estado"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile: mensaje del servidor"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un nombre de pantalla válido.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Debe desmarcar la memorización de contraseña o introducir una contraseña "
|
|
"valida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir la dirección o nombre del servidor.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>0 no es un número de puerto válido.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
|
|
msgid "Could not connect to redirected server"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor al que se ha redirigido"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
msgstr "Complemento Meanwhile: invitación a conferencia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
msgstr "Añadir contacto Sametime"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
|
|
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "El ID de usuario del contacto que desee añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
|
|
msgid "Find User ID"
|
|
msgstr "Buscar ID de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe8752)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
msgstr "Editar cuenta Meanwhile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
|
|
msgid "Your Sametime user ID"
|
|
msgstr "Su ID de usuario Sametime"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
msgstr "Nombre de &usuario Meanwhile:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o el nombre del servidor Sametime con el que desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "El puerto del servidor Sametime al que desea conectarse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
"this is 1533."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto del servidor Sametime con el que desea conectar. Normalmente es "
|
|
"1533."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
msgstr "Identificador del cliente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
msgstr "Usar identificador de cliente especificado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
msgstr "Identificador de cliente:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
|
|
msgid "Client version (major.minor):"
|
|
msgstr "Versión del cliente (mayor.menor):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
msgstr "Restaurar los valores del servidor y puertos a los predeterminados."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar valores Pre&determinados"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
|
|
"kde.org</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visite el sitio web de Kopete en <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://"
|
|
"kopete.kde.org</a>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
msgstr "Unirse a conversación..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
|
|
msgid "In&visible"
|
|
msgstr "In&visible"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible editar su información de usuario porque no está conectado."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
msgstr "No se puede editar información de usuario"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede unir a una sala de conversación AIM porque no está conectado."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr "No se puede unir a sala de conversación AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
msgstr "&Advertir al usuario"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
|
|
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
msgstr "Siempre &visible para"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
msgstr "Siempre &invisible para"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
|
|
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
|
|
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
|
|
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
|
|
"practices.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Desea advertir a %1 de forma anónima?<br>(Si advierte a un usuario en "
|
|
"AIM obtendrá como consecuencia un incremento en el «nivel de advertencia» "
|
|
"del usuario advertido. Una vez que ese nivel haya llegado a un punto "
|
|
"determinado, el usuario no podrá acceder al sistema. Por favor, no abuse de "
|
|
"esta función, su intención es ser útil para situaciones legítimas).</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
msgstr "¿Advertir al usuario %1?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
msgstr "Advertir anónimamente"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "Advertir"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr "Unirse a sala de conversación AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo conectar a la sala de conversación %1 porque la cuenta para %2 no "
|
|
"está conectada."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil de usuario"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
msgstr "Esperando autorización"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
msgstr "N&o molestar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
msgstr "O&cupado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
|
|
msgid "Occupied"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
msgstr "No dis&ponible"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
msgstr "&Disponible para hablar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Móvil"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
msgstr "Información de usuario en %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
msgstr "&Guardar perfil"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
msgstr "Solicitando perfil del usuario, espere..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><I>No se ha proporcionado información del usuario</I></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
|
|
"Connect to the AIM network and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario estar conectado para poder añadir contactos.\n"
|
|
"Conectar a la red AIM e intentar de nuevo."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
msgstr "Complemento ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
|
|
msgid "You must enter a valid ICQ number."
|
|
msgstr "Debe introducir un número ICQ válido."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
|
|
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
|
|
msgstr "Debe introducir un nombre en pantalla de AOL válido."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
msgstr "Sin nombre de pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
|
|
msgid "AOL screen name:"
|
|
msgstr "Nombre de pantalla AOL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
|
|
msgid "ICQ number:"
|
|
msgstr "Número de ICQ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta -AIM"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
|
|
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
|
|
"AIM screen name, please click the button to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar con la red de mensajería instantánea de AOL, necesitará "
|
|
"utilizar un nombre de pantalla de AIM, AOL o .Mac.<br><br> Si no dispone de "
|
|
"un nombre de pantalla de AIM, por favor pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
msgstr "El nombre de pantalla de su cuenta AIM."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
|
|
msgid ""
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de pantalla de su cuenta AIM. Debería tener la forma de una cadena "
|
|
"alfanumérica (se permiten espacios y no distingue mayúsculas)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
msgstr "Nombre de &pantalla AIM:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la cue&nta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor AIM con el que "
|
|
"desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor AIM con el que "
|
|
"desea conectar. Normalmente será el predeterminado (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "El puerto del servidor AIM con el que desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto del servidor AIM con el que desea conectar. Normalmente es 5190."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
|
|
msgid "Direct Connect Options"
|
|
msgstr "Opciones de conexión directa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
|
|
msgid "The ports to use for direct connections."
|
|
msgstr "Los puertos a usar para conexiones directas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
|
|
msgid ""
|
|
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
|
|
"blocked by a firewall or router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerto que se debe usar para estar a la escucha de conexiones directas. "
|
|
"Dichos puertos no deben ser bloqueados por un cortafuegos o un encaminador."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
|
|
msgid "Po&rt range:"
|
|
msgstr "Intervalo de pue&rtos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
|
|
msgid "The start of the port range."
|
|
msgstr "El principio del intervalo de puertos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
|
|
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
|
|
msgstr "El principio del intervalo de puertos. Normalmente este es 5190."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
|
|
msgid "The end of the port range."
|
|
msgstr "El final del intervalo de puertos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
|
|
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
|
|
msgstr "El final del intervalo de puertos. Normalmente este es 5199."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
|
|
msgid ""
|
|
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
|
|
"router that you do not control, you will probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar servidor proxy de AOL en lugar de conexiones directas. Si está detrás "
|
|
"de un encaminador que no controla, seguramente prefiera esta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
|
|
msgid ""
|
|
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
|
|
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
|
|
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
|
|
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
|
|
"regardless of this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el servidor proxy de AOL para tareas que normalmente necesitarían una "
|
|
"conexión directa como transferencias. Preferirá esto cuando está detrás de "
|
|
"un cortafuegos o encaminador que bloquea las conexiones a su equipo y no "
|
|
"puede desbloquearlas. Si una conexión directa falla, una conexión con el "
|
|
"servidor proxy será intentada siguiendo esta preferencia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
|
|
msgid "&Use proxy instead"
|
|
msgstr "&Usar proxy en su lugar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
|
|
msgid "Timeout for direct connections."
|
|
msgstr "Tiempo de espera límite para las conexiones directas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
|
|
"different method."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de segundos a esperar para que una conexión tenga éxito antes de "
|
|
"intentar otro método."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
|
|
msgid "T&imeout (secs):"
|
|
msgstr "T&iempo de espera (s):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
msgstr "Pr&edeterminado para las siguiente codificación de mensajes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
|
|
msgid "Visibility Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de visibilidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
msgstr "Permitir solo desde la lista de visibles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
msgstr "Permitir solo a contactos de la lista de usuarios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
msgstr "Permitir a todos los usuarios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
|
|
msgid "Block all users"
|
|
msgstr "Bloquear todos los usuarios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
msgstr "Bloquear usuarios AIM"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
msgstr "Bloquear solo desde la lista de invisibles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
msgstr "Siempre visible:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
|
|
msgid "Contact to add:"
|
|
msgstr "Contacto a añadir:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
msgstr "Siempre invisible:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
msgstr "Nombre de pantalla:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Nivel de advertencia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
msgstr "Minutos para inactivo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
|
|
msgid "Online since:"
|
|
msgstr "Disponible desde:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
|
|
msgid "Away message:"
|
|
msgstr "Mensaje de ausente:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, introduzca el nombre de la sala de conversación al que desea "
|
|
"unirse."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
msgstr "&Nombre de la sala:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
msgstr "Cam&biar:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "Seleccionar codificación..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
|
|
msgid "Set Xtraz Status"
|
|
msgstr "Establecer estado Xtraz"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
|
|
msgid "Set Status..."
|
|
msgstr "Establecer estado..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User %1 is reading your status message"
|
|
msgstr "Usuario %1 está leyendo su mensaje de estado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
msgstr "Solicitar autorización"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr "Motivo para solicitar autorización:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
|
|
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, autoríceme para que yo pueda añadirle a mi lista de contactos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización.\n"
|
|
"Razón: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %1 ha rechazado la solicitud de autorización.\n"
|
|
"Razón: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Translators: client-name client-version"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
msgstr "Mensajes-RTF"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Debe iniciar sesión en ICQ antes de poder enviar un mensaje a un usuario."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
msgstr "No identificado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
msgstr "Solicita&r autorización"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
msgstr "&Aceptar autorización"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
msgstr "Necesita estar conectado para poder añadir contactos."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1'"
|
|
msgstr "«%1»"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
msgstr "«%1» (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
msgstr "¿Desea añadir a %1 a su lista de contactos?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
|
|
msgid "Antigua"
|
|
msgstr "Antigua"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
msgstr "Isla de Ascensión"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "Islas Canarias"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
|
|
msgid "Cocos-Keeling Islands"
|
|
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
msgstr "Diego García"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
msgstr "Antillas Francesas"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
|
|
msgid "Antilles"
|
|
msgstr "Antillas"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Guayana francesa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
|
|
msgid "Mayotte Island"
|
|
msgstr "Isla Mayotte"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
|
|
msgid "Nevis"
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
msgstr "Isla Reunión"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
msgstr "Isla Rota"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
|
|
msgid "Saipan Island"
|
|
msgstr "Isla Seipan"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leona"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
msgid "St. Kitts"
|
|
msgstr "St. Kitts"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
msgstr "Isla Tinian"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Gales"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Escocia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
|
|
msgid "Yugoslavia - Serbia"
|
|
msgstr "Yugoslavia - Serbia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
|
|
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
|
|
msgstr "Yugoslavia - Montenegro"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "Yugoslavia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
|
|
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
|
|
msgstr "República Democrática del Congo (antiguo Zaire)"
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "Cantonés"
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
#. i18n("English")
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
#. i18n("French")
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
#. i18n("German")
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
#. i18n("Afrikaans")
|
|
#. i18n("Bosnian")
|
|
#. i18n("Persian")
|
|
#. i18n("Albanian")
|
|
#. i18n("Armenian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#. i18n("Chamorro")
|
|
#. i18n("Mongolian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
|
|
msgid "Mandarin"
|
|
msgstr "Mandarín"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Taiwanés"
|
|
|
|
#. i18n("Macedonian")
|
|
#. i18n("Sindhi")
|
|
#. i18n("Welsh")
|
|
#. i18n("Azerbaijani")
|
|
#. i18n("Kurdish")
|
|
#. i18n("Gujarati")
|
|
#. i18n("Tamil")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
|
|
msgid "Belorussian"
|
|
msgstr "Bielorruso"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
msgid "Big5"
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
msgstr "euc-JP Japonés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
msgstr "euc-KR Coreano"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
msgstr "GB-2312 Chino"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
msgstr "GBK Chino"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
msgstr "GB18030 Chino"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
msgstr "JIS Japonés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
msgstr "Shift-JIS Japonés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
msgstr "KOI8-R Ruso"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
msgstr "KOI8-U Ucraniano"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 Occidental"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Europa central"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Europa central"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Báltico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Cirílico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Árabe"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Griego"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hebreo, orden visual"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I Hebreo, orden lógico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 Occidental"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
msgstr "Windows-1250 Europa central"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
msgstr "Windows-1251 Cirílico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
msgstr "Windows-1252 Occidental"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
msgstr "Windows-1253 Griego"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
msgstr "Windows-1254 Turco"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
msgstr "Windows-1255 Hebreo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
msgstr "Windows-1256 Árabe"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
msgstr "Windows-1257 Báltico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
msgstr "Windows-1258 Vietnamita"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
msgstr "TIS-620 Thai"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Soltero"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
msgstr "Relación de larga duración"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "prometido"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Casado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorciado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Separado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Viudo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
msgid "Cars"
|
|
msgstr "Coches"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
msgid "Celebrity Fans"
|
|
msgstr "Admiradores de famosos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Colecciones"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Ordenadores"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr "Cultura"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Juegos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
msgstr "Aficiones"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
msgstr "ICQ - Ayuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
msgstr "Estilo de vida"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
msgid "Movies and TV"
|
|
msgstr "Películas y TV"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
msgstr "Exteriores"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
msgid "Parenting"
|
|
msgstr "Adopción"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
msgid "Pets and Animals"
|
|
msgstr "Mascotas y animales"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religión"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Ciencia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Habilidades"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Deportes"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
msgid "Web Design"
|
|
msgstr "Diseño web"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
msgid "Ecology"
|
|
msgstr "Ecología"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "Noticias y media"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
|
|
msgid "Government"
|
|
msgstr "Gobierno"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Negocios"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
msgid "Mystics"
|
|
msgstr "Misticismo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viajes"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomía"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
msgid "Clothing"
|
|
msgstr "Ropa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "Fiestas"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Mujer"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
msgid "Social science"
|
|
msgstr "Ciencias sociales"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
msgid "60's"
|
|
msgstr "60's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
msgid "70's"
|
|
msgstr "70's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
msgid "80's"
|
|
msgstr "80's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
msgid "50's"
|
|
msgstr "50's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
msgid "Finance and Corporate"
|
|
msgstr "Finanzas y corporaciones"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
msgstr "Entretenimiento"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
msgid "Consumer Electronics"
|
|
msgstr "Electrónica de consumo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
msgid "Retail Stores"
|
|
msgstr "Tiendas al publico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
msgid "Health and Beauty"
|
|
msgstr "Salud y belleza"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
msgid "Household Products"
|
|
msgstr "Productos domésticos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
msgid "Mail Order Catalog"
|
|
msgstr "Catálogo de pedidos por correo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
msgid "Business Services"
|
|
msgstr "Servicios de negocios"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
msgid "Audio and Visual"
|
|
msgstr "Audiovisuales"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
msgid "Sporting and Athletic"
|
|
msgstr "Deportes y atletismo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
msgid "Publishing"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
msgid "Home Automation"
|
|
msgstr "Domótica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
|
|
msgid "Academic"
|
|
msgstr "Académico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
|
|
msgid "Administrative"
|
|
msgstr "Administrativo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
|
|
msgid "Art/Entertainment"
|
|
msgstr "Arte/Entretenimiento"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
|
|
msgid "College Student"
|
|
msgstr "Estudiante"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
|
|
msgid "Community & Social"
|
|
msgstr "Comunidad y social"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Educación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Ingeniería"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
|
|
msgid "Financial Services"
|
|
msgstr "Servicios financieros"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
|
|
msgid "High School Student"
|
|
msgstr "Estudiante de instituto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
|
|
msgid "ICQ - Providing Help"
|
|
msgstr "ICQ - Ayuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
|
|
msgid "Law"
|
|
msgstr "Ley"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
|
|
msgid "Managerial"
|
|
msgstr "Gestoría"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Fabricación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
|
|
msgid "Medical/Health"
|
|
msgstr "Medicina/Salud"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
|
|
msgid "Military"
|
|
msgstr "Militar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
|
|
msgid "Non-Government Organization"
|
|
msgstr "Organización no gubernamental"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
|
|
msgid "Other Services"
|
|
msgstr "Otros servicios"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Profesional"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
|
|
msgid "Retail"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
|
|
msgid "Retired"
|
|
msgstr "Retirado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
|
|
msgid "Science & Research"
|
|
msgstr "Ciencia e investigación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Técnico"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
|
|
msgid "University Student"
|
|
msgstr "Estudiante de universidad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
|
|
msgid "Web Building"
|
|
msgstr "Diseño web"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
|
|
msgid "Alumni Org."
|
|
msgstr "Organización de antiguos alumnos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
|
|
msgid "Charity Org."
|
|
msgstr "Organización de caridad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
|
|
msgid "Club/Social Org."
|
|
msgstr "Organización de club social"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
|
|
msgid "Community Org."
|
|
msgstr "Organización comunitaria"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
|
|
msgid "Cultural Org."
|
|
msgstr "Organización cultural"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
|
|
msgid "Fan Clubs"
|
|
msgstr "Club de admiradores"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
|
|
msgid "Fraternity/Sorority"
|
|
msgstr "Fraternidad/Hermandad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
|
|
msgid "Hobbyists Org."
|
|
msgstr "Organización de aficionados a un hobby"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
|
|
msgid "International Org."
|
|
msgstr "Organización internacional"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
|
|
msgid "Nature and Environment Org."
|
|
msgstr "Organización del medio ambiente y naturaleza"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
|
|
msgid "Professional Org."
|
|
msgstr "Organización profesional"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
|
|
msgid "Scientific/Technical Org."
|
|
msgstr "Organización científico/técnica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
|
|
msgid "Self Improvement Group"
|
|
msgstr "Grupo de autoayuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
|
|
msgid "Spiritual/Religious Org."
|
|
msgstr "Organización espiritual/religiosa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
|
|
msgid "Sports Org."
|
|
msgstr "Organización deportiva"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
|
|
msgid "Support Org."
|
|
msgstr "Organización de apoyo."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
|
|
msgid "Trade and Business Org."
|
|
msgstr "Organización de negocios/comercios"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Sindicato"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
|
|
msgid "Voluntary Org."
|
|
msgstr "Organización de voluntariado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
|
|
msgid "Elementary School"
|
|
msgstr "Escuela elemental"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
|
|
msgid "High School"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
|
|
msgid "College"
|
|
msgstr "Facultad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
|
|
msgid "University"
|
|
msgstr "Universidad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
|
|
msgid "Past Work Place"
|
|
msgstr "Antiguo puesto de trabajo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
|
|
msgid "Past Organization"
|
|
msgstr "Organización anterior"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
msgstr "Ob&tener de nuevo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
msgstr "Mensaje «%2» para %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
msgstr "Recuperando mensaje «%2» para %1..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "enfadado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "bath"
|
|
msgstr "baño"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "cansado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "party"
|
|
msgstr "fiesta"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "beer"
|
|
msgstr "cerveza"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "thinking"
|
|
msgstr "pensando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "eating"
|
|
msgstr "comiendo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "watching tv"
|
|
msgstr "viendo TV"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "meeting"
|
|
msgstr "reunido"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "coffee"
|
|
msgstr "café"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "music"
|
|
msgstr "música"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "business"
|
|
msgstr "negocios"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
|
|
msgid "shooting"
|
|
msgstr "disparo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "having fun"
|
|
msgstr "divirtiéndose"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "phone"
|
|
msgstr "teléfono"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "gaming"
|
|
msgstr "jugando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "studying"
|
|
msgstr "estudiando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "shopping"
|
|
msgstr "comprando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "enfermo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "sleeping"
|
|
msgstr "durmiendo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
|
|
msgid "surfing"
|
|
msgstr "haciendo surf"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
|
|
msgid "browsing"
|
|
msgstr "navegando por Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "working"
|
|
msgstr "trabajando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "typing"
|
|
msgstr "mecanografiando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "picnic"
|
|
msgstr "de excursión"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "cooking"
|
|
msgstr "cocinando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "smoking"
|
|
msgstr "fumando"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "i am high"
|
|
msgstr "soy alto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "wc"
|
|
msgstr "váter"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "to be or not to be"
|
|
msgstr "ser o no ser"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "love"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
msgstr "Alternativamente, puede buscar en las páginas blancas ICQ:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
msgstr "Respuesta de autorización"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr "<b>%1</b> solicitó autorización para añadirle a su lista de contactos."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Respuesta de autorización a <b>%1</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
msgstr "Respuesta de autorización ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr "%1 solicitó autorización para añadirle a su lista de contactos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
msgstr "Razón de la solicitud:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
msgstr "Alguna razón..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
msgstr "&Permitir autorización"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
msgstr "&Rechazar autorización"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Motivo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice.\n"
|
|
"Password have to be between 6-8 characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, introduzca primero su contraseña actual\n"
|
|
"y entonces su nueva contraseña dos veces.\n"
|
|
"La contraseña debe tener una longitud de entre 6 y 8 caracteres."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
|
|
msgid "Change ICQ Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña de ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
|
|
msgid "ICQ Password Change"
|
|
msgstr "Cambio de la contraseña de ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
|
|
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
|
|
msgstr "Su nueva contraseña debe tener una longitud de entre 6 y 8 caracteres."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
|
|
msgid "Your password could not be changed."
|
|
msgstr "Su contraseña no puede ser cambiada."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
|
|
msgid "Your password has been changed successfully."
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña con éxito."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "Configuración &básica"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
msgstr "El ID de usuario de su cuenta ICQ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de usuario de su cuenta ICQ. Debería tener la forma de un número (sin "
|
|
"decimales ni espacios)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
msgstr "UIN de IC&Q:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar con la red ICQ, necesita una cuenta ICQ.<br><br>\n"
|
|
"Si no dispone de cuenta ICQ, por favor pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ya tiene una cuenta ICQ existente y desea cambiar su contraseña, puede "
|
|
"usar este botón para introducir una nueva contraseña."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
|
|
msgid "Change Your Password..."
|
|
msgstr "Cambiar su contraseña..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la cue&nta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Opciones del privacidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
|
|
"to their contact list without authorization from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar la solicitud de autorización, lo que no permitirá a los usuarios "
|
|
"añadirle a su lista de contactos sin que usted lo autorice."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
|
|
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
|
|
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
|
|
"see your online status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar la solicitud de autorización, lo cual no permitirá a los usuarios "
|
|
"añadirle a su lista de contactos sin que usted lo autorice. Si marca esta "
|
|
"casilla, deberá confirmar a cualquier usuario que le añada a su lista de "
|
|
"contactos antes de que pueda ver su estado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Solicitar autorización para que alguien pueda añadirle a su lista de "
|
|
"contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para ocultar su dirección IP a otros usuarios cuando vean "
|
|
"su información de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
|
|
"your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcando esta opción impedirá que otras personas vean su dirección IP si "
|
|
"tienen acceso a su información de usuario ICQ como nombre, dirección o edad."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
msgstr "Ocultar la dirección &IP"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla para activar la funcionalidad «preparado para web»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
|
|
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
|
|
"without necessarily having ICQ themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla para activar la funcionalidad «preparado para web», que "
|
|
"permite a otra gente ver su estado de disponibilidad a través de una página "
|
|
"web y enviarle un mensaje si necesidad de tener ellos ICQ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
msgstr "Haga mi estado disponible vía el centro unificado de mensajería &ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "Utilizar cifrado SSL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que "
|
|
"desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que desea "
|
|
"conectar. Normalmente querrá utilizar el predeterminado (slogin.icq.com o "
|
|
"login.icq.com)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
msgstr "Ser&vidor /"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "El puerto del servidor ICQ con el que desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 443 or 5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerto del servidor ICQ con el que desea conectar. Normalmente es 443 o 5190."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
|
|
msgid "slogin.icq.com"
|
|
msgstr "slogin.icq.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
|
|
msgid "Override system proxy settings"
|
|
msgstr "Ignorar las preferencias del proxy del sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
|
|
msgid "Proxy server is SOCKS5"
|
|
msgstr "El servidor proxy es SOCKS5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
|
|
"connecting to an ICQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o la máscara del servidor proxy que desea usar para conectar "
|
|
"a un servidor ICQ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
|
|
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
|
|
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección IP o la máscara del servidor proxy que desea usar para conectar a "
|
|
"un servidor ICQ. El servidor proxy debe admitir la orden CONNECT y permitir "
|
|
"conexiones en el puerto del servidor ICQ (normalmente, el 443 o el 5190)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
|
|
msgid "The port that the proxy server listens to."
|
|
msgstr "El puerto en el que escucha el servidor proxy."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
|
|
msgid ""
|
|
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
|
|
"8080."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto en el que escucha el servidor proxy. Normalmente será el 3128 o el "
|
|
"8080."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
|
|
msgid ""
|
|
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
|
|
"or 443 (https)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto en el que escucha el servidor proxy. Normalmente será el 3128, el "
|
|
"8080, o el 443 (https)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
|
|
msgid "Peer Connection Options"
|
|
msgstr "Opciones de conexión entre pares"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
|
|
msgid "Ignore:"
|
|
msgstr "Ignorar:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un número ICQ válido.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Información personal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
|
|
msgid "&IP:"
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
msgstr "&Apodo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
|
|
msgid "&First name:"
|
|
msgstr "N&ombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
msgstr "Ape&llidos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
msgstr "&Género:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
msgstr "Estado marital:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
msgstr "Zona &horaria:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
|
|
msgid "Day:"
|
|
msgstr "Día:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
|
|
msgid "Month:"
|
|
msgstr "Mes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Año:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
msgstr "E&dad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
|
|
msgid "Spoken Languages"
|
|
msgstr "Idiomas hablados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
|
|
msgid "First:"
|
|
msgstr "Primero:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
|
|
msgid "Second:"
|
|
msgstr "Segundo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
|
|
msgid "Third:"
|
|
msgstr "Tercero:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
msgstr "Ubicación e información de contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Dirección:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
|
|
msgid "&City:"
|
|
msgstr "&Ciudad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
|
|
msgid "&State:"
|
|
msgstr "&Estado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
msgstr "Código &postal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
msgstr "P&aís:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
msgstr "&Teléfono:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
msgstr "&Móvil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
msgstr "Página de &inicio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Intereses"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
|
|
msgid "Organization Type"
|
|
msgstr "Tipo de organización"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
|
|
msgid "Past Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación pasada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones de correo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
|
|
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar actualizaciones e información promocional de ICQ a mi correo principal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
|
|
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correo no publicado será usado para las opciones de recuperación de "
|
|
"contraseña."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
msgstr "Búsqueda en las páginas blancas ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "Corr&eo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
msgstr "&Género:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
msgstr "&País:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
msgstr "Buscar únicamente contactos conectados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
msgstr "Búsqueda UIN"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
|
|
msgid ""
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
|
|
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
|
|
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
|
|
"at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí es donde se muestran los resultados de su búsqueda. Si pulsa dos veces "
|
|
"en un resultado, la ventana de búsqueda se cerrara y pasara el UIN del "
|
|
"contacto que desee añadir de vuelta al asistente para añadir contactos. Solo "
|
|
"puede añadir un contacto a la vez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
msgstr "Buscar las páginas blancas de ICQ con su criterio de búsqueda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
msgstr "Borra los campos de búsqueda y los resultados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
msgstr "Para la búsqueda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
msgstr "Mostrar información sobre el contacto seleccionado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Información de usuario"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de usuarios ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
msgstr "Añadir los usuarios seleccionados a su lista de contactos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
|
|
msgid "Requires Authorization"
|
|
msgstr "Necesita autorización"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
msgstr "Debe estar conectado para buscar en la páginas blancas ICQ."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
msgstr "Debe introducir una UIN válido."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
msgstr "Debe introducir un criterio de búsqueda."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
msgstr "Debe estar conectado para mostrar información de usuario."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
msgstr "Información de usuario ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
msgstr "Información general de usuario ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
|
|
msgid "Home Info"
|
|
msgstr "Información de domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
|
|
msgid "Home Information"
|
|
msgstr "Información de domicilio"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
|
|
msgid "Work Info"
|
|
msgstr "Información laboral"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
|
|
msgid "Work Information"
|
|
msgstr "Información laboral"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Otra información"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
msgstr "Otra Información ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
msgstr "Información de interés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
|
|
msgid "Interest Information"
|
|
msgstr "Información de interés"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
|
|
msgid "Org & Aff Info"
|
|
msgstr "Información de organización y afiliación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
|
|
msgid "Organization & Affiliation Information"
|
|
msgstr "Información de organización y afiliación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
|
|
msgid "Publish Email/Email"
|
|
msgstr "Publicar correo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
|
|
msgctxt "Primary email address"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
|
|
msgctxt "Other email address"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
msgstr "Información de la ubicación de la empresa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
|
|
msgid "Zip:"
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
msgstr "Información personal laboral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
|
|
msgid "Occupation:"
|
|
msgstr "Ocupación:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
|
|
msgid "Xtraz Status Editor"
|
|
msgstr "Editor de estados Xtraz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icono:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
|
|
msgid "Append to menu"
|
|
msgstr "Adjuntar al menú"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
|
|
msgid "file is empty: "
|
|
msgstr "archivo está vació: "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr "Solicitud defectuosa"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
|
|
msgid "Request Timed Out"
|
|
msgstr "Tiempo límite de solicitud"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
|
|
msgid "Acceptance Period Timed Out"
|
|
msgstr "Periodo de tiempo límite de aceptación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
|
|
msgid "Unknown Error: "
|
|
msgstr "Error desconocido: "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
|
|
msgid "missing IP or port"
|
|
msgstr "se echa de menos IP o el puerto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
|
|
msgid "Adding contacts"
|
|
msgstr "Añadir contactos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
|
|
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista del servidor ICQ."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
|
|
msgid "Adding contacts to AIM server list."
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista del servidor AIM."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
|
|
msgid "%1 out of %2 added."
|
|
msgstr "Añadidos %1 de %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button filter-yes"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button filter-no"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
|
|
msgctxt "@action:button post-filter"
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
|
|
msgid "Chat Room Invitation"
|
|
msgstr "Invitación a la sala de conversación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
msgstr "ICQ Email Express"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "account has been disconnected"
|
|
msgid "Kopete: %1 disconnected"
|
|
msgstr "Kopete: %1 desconectado"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
|
|
"not be disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error en el manejo del protocolo; no fue fatal, así que no será "
|
|
"desconectado."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
|
|
"occurring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error en el manejo del protocolo; se volverá a conectar de manera "
|
|
"automática."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
|
|
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
|
|
msgstr "Kopete: Error de protocolo OSCAR"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
|
|
msgctxt "ICQ user id"
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
|
|
msgctxt "AIM user id"
|
|
msgid "screen name"
|
|
msgstr "Nombre en pantalla"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted ha entrado más de una vez con el mismo %1, la cuenta %2 se cerrará "
|
|
"ahora."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
"your settings for account %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión falló porque su %1 o su contraseña no son válidos. Compruebe su "
|
|
"configuración para la cuenta %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "El servicio %1 temporalmente no está disponible. Inténtelo más tarde."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1 con la cuenta %2, la contraseña es incorrecta."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, la cuenta %2 no existe."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
msgstr "El acceso a %1 ha fallado por que la cuenta %2 ha expirado."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
msgstr "El acceso a %1 ha fallado por que la cuenta %2 está suspendida."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, hay demasiados clientes desde el mismo equipo."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
|
|
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
|
|
"wait even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor %2 ha bloqueado la cuenta %1 por enviar mensajes demasiado "
|
|
"rápidamente. Espere diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue "
|
|
"intentándolo, deberá esperar mucho más tiempo."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
|
|
"even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor %2 ha bloqueado la cuenta %1 por reconectar demasiado "
|
|
"rápidamente. Espere diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue "
|
|
"intentándolo, deberá esperar mucho más tiempo."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
msgstr "Imposible acceder a %1, la cuenta %2 no existe."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
|
|
"as a bug at http://bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor %1 piensa que su cliente en uso es demasiado antiguo. Por favor, "
|
|
"envíe un aviso de fallo a http://bugs.kde.org"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta %1 se ha desactivado en el servidor %2 debido a su edad (menos de "
|
|
"13)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
msgstr "Iconos de amigo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "Conversación en grupo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
msgstr "Conversación de voz"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
msgstr "Enviar lista de amigos"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
|
|
"you want to send an authorization request?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %1 necesita autorización antes de ser añadido a su lista de "
|
|
"contactos. ¿Quiere enviar una solicitud de autorización?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Razón para la solicitud de autorización:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
msgstr "Usar &esta codificación cuando charle con este contacto:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "Seleccionar codificación"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes contactos no están es su lista de contactos. ¿Desea añadirlos?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
msgstr "No preguntar de &nuevo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
msgstr "Añadir contactos a la lista del servidor"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&No añadir"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
|
|
msgid "Client Features"
|
|
msgstr "Características del cliente"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
msgstr "Hash MD5 del icono de amigo"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
msgstr "Codificación del contacto"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
|
|
msgid "Member Since"
|
|
msgstr "Miembros desde"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
|
|
msgid "Protocol Version"
|
|
msgstr "Versión de protocolo"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
|
|
msgid "Show my own video..."
|
|
msgstr "Mostrar mi propio vídeo..."
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
msgstr "Ver cámara web del contacto"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
msgstr "Enviar cámara web"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Dirección particular"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Zipcode"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Edad"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error al conectarse al servidor QQ.\n"
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
msgstr "Imposible localizar %1"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unhandled QQ error code %1 \n"
|
|
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
|
|
"last console debug output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Código de error de QQ desconocido %1 \n"
|
|
"Por favor, envíe un informe de fallo con una descripción detallada y, si es "
|
|
"posible, la salida de depuración de la consola."
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
|
|
msgid "QQ vCard"
|
|
msgstr "vCard de QQ"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
|
|
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: Esta vCard puede estar caducada."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
|
|
msgid "&Contact name:"
|
|
msgstr "Nombre del &contacto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - QQ"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - QQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
|
|
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
|
|
msgstr "El ID de usuario del contacto QQ que desee utilizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de usuario del contacto QQ que desee utilizar. Debería tener la forma "
|
|
"de una dirección de correo válida."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
|
|
msgid "&QQ ID:"
|
|
msgstr "ID &QQ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
|
|
"startup is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marca esta casilla de verificación, la cuenta no se conectara "
|
|
"automáticamente cuando pulse el botón «Conectar todos», ni tampoco al "
|
|
"inicio, aunque se haya activado la conexión automática al inicio."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
|
|
msgid "View && Update my vCard"
|
|
msgstr "Mostrar y actualizar mi vCard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not currently have an ID, please create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar con la red QQ, necesita una cuenta QQ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no dispone de cuenta QQ, por favor pulse en el botón para crear una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
|
|
msgid ""
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
"SIMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifique estos valores solo si quiere un servidor de proxy especial para "
|
|
"MI, como SIMP"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
|
|
msgid "tcpconn.tencent.com"
|
|
msgstr "tcpconn.tencent.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
|
|
msgid "Global QQ Options"
|
|
msgstr "Opciones globales de QQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
|
|
msgstr "<qt><b>Nota:</b> Estas preferencias se aplican a todas las cuentas QQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
|
|
msgid ""
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
|
|
"before the message is sent or finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción le notificará cuando un contacto empieza a escribir su mensaje, "
|
|
"antes de que lo envíe o acabe."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir au&tomáticamente una ventana de conversación cuando alguien inicia una "
|
|
"conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> <p>Indica cuándo descargará Kopete la imagen de los contactos</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Solo manualmente</dt><dd>La imagen no se descarga automáticamente. "
|
|
"Solo se descarga cuando el usuario lo solicite</dd>\n"
|
|
"<dt>Cuándo se abre la conversación</dt><dd>La imagen se descargará cuando se "
|
|
"abra una conversación, es decir, cuando usted abra la ventana de "
|
|
"conversación</dd>\n"
|
|
"<dt>Automáticamente</dt><dd>Siempre se intentará descargar la imagen si el "
|
|
"contacto tiene una. <b>Nota: </b> Esto abrirá una conexión y permitirá saber "
|
|
"al usuario que está descargando su imagen.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
|
|
msgid "Download the QQ picture:"
|
|
msgstr "Descargar el dibujo QQ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> <p>Indica cuando descargará Kopete la imagen de los contactos</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Solo manualmente</dt><dd>La imagen no se descargara automáticamente. "
|
|
"Solo se descargará cuando el usuario lo solicite</dd>\n"
|
|
"<dt>Cuando se abra la conversación</dt><dd>La imagen se descargará cuando se "
|
|
"abra la conversación, es decir, cuando se abra la ventana de conversación</"
|
|
"dd>\n"
|
|
"<dt>Automáticamente</dt><dd>Siempre se intentará descargar la imagen si el "
|
|
"contacto tiene una. <b>Nota: </b> Esto abrirá una conexión, y permite saber "
|
|
"al usuario que está descargando su imagen.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
msgstr "Solo manualmente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
|
|
msgid "When a Chat is Open (default)"
|
|
msgstr "Cuando una conversación es abierta (predeterminado)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
|
|
msgid "Automatically (read help)"
|
|
msgstr "Automáticamente (leer ayuda)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
|
|
msgid ""
|
|
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
|
|
msgstr ""
|
|
"QQ Messenger le permite descargar y usar emoticonos personalizados. Si esta "
|
|
"opción está activada, Kopete descargará dichos emoticonos y los mostrará."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
msgstr "&Descargar y mostrar emoticonos personalizados"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
|
|
msgid ""
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
|
|
"in the PNG format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar todos los temas de emoticonos como temas personalizados.\n"
|
|
"Solo funciona para emoticonos en formato PNG."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
msgstr "E&xportar el tema actual de emoticones a los usuarios"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una dirección de correo válida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
|
|
msgid "QQ Plugin"
|
|
msgstr "Complemento QQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
|
|
msgid "QQ ID:"
|
|
msgstr "ID QQ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Edad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
|
|
msgid "Zip code:"
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
msgstr "Números de teléfono"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
|
|
msgid "QQ:"
|
|
msgstr "QQ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
|
|
msgid "Rat"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
|
|
msgid "Ox"
|
|
msgstr "Buey"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Tigre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
|
|
msgid "Rabbit"
|
|
msgstr "Conejo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
|
|
msgid "Dragon"
|
|
msgstr "Dragón"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
|
|
msgid "Snake"
|
|
msgstr "Serpiente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
|
|
msgid "Horse"
|
|
msgstr "Caballo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
|
|
msgid "Ram"
|
|
msgstr "Carnero"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
|
|
msgid "Monkey"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
|
|
msgid "Rooster"
|
|
msgstr "Gallo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
|
|
msgid "Dog"
|
|
msgstr "Perro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Cerdo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
|
|
msgid "Graduate:"
|
|
msgstr "Graduación:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
|
|
msgid "Zodiac:"
|
|
msgstr "Signo del zodiaco:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
|
|
msgid "Aries"
|
|
msgstr "Aries"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
|
|
msgid "Taurus"
|
|
msgstr "Tauro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
|
|
msgid "Gemini"
|
|
msgstr "Géminis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
|
|
msgid "Cancer"
|
|
msgstr "Cáncer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
|
|
msgid "Leo"
|
|
msgstr "Leo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
|
|
msgid "Virgo"
|
|
msgstr "Virgo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
|
|
msgid "Libra"
|
|
msgstr "Libra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
|
|
msgid "Scorpio"
|
|
msgstr "Escorpio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
|
|
msgid "Sagittarius"
|
|
msgstr "Sagitario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
|
|
msgid "Capricorn"
|
|
msgstr "Capricornio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
|
|
msgid "Aquarius"
|
|
msgstr "Acuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
|
|
msgid "Pisces"
|
|
msgstr "Piscis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
|
|
msgid "Horoscope:"
|
|
msgstr "Horóscopo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
|
|
msgid "Introduction:"
|
|
msgstr "Introducción:"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
msgstr "Cámara web de %1"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
msgstr "No se recibe imagen de la cámara web"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
|
|
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
|
|
msgstr "Esta versión de Skype es demasiado antigua, considere actualizarla"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
|
|
msgid "Skype protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
|
|
msgid "Does not have multi-user chat capability"
|
|
msgstr "No tiene capacidad de conversación multi usuario"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
|
|
msgid "Chat denied"
|
|
msgstr "Conversación denegada"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
|
|
msgid "Misc error"
|
|
msgstr "Error indeterminado"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
|
|
msgid "User or phone number does not exist"
|
|
msgstr "El usuario o el número de teléfono no existe"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
|
|
msgid "User is offline"
|
|
msgstr "El usuario está desconectado"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
|
|
msgid "No proxy found"
|
|
msgstr "Ningún proxy encontrado"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
|
|
msgid "Session terminated"
|
|
msgstr "Sesión finalizada"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
|
|
msgid "No common codec found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún códec común"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
|
|
msgid "Sound I/O error"
|
|
msgstr "Error de E/S de sonido"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
|
|
msgid "Problem with remote sound device"
|
|
msgstr "Problema con el dispositivo remoto de sonido"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
|
|
msgid "Call blocked by recipient"
|
|
msgstr "Llamada bloqueada por el destinatario"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
|
|
msgid "Recipient not a friend"
|
|
msgstr "El destinatario no es un amigo"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
|
|
msgid "User not authorized by recipient"
|
|
msgstr "Usuario no autorizado por el destinatario"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
|
|
msgid "Sound recording error"
|
|
msgstr "Error en grabación de sonido"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
|
|
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta versión de Skype no admite que se añadan usuarios a la conversación."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
|
|
msgid "Skype Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
|
|
msgid "Could not ping Skype"
|
|
msgstr "No se pudo verificar la conectividad con Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
|
|
msgid "Skype did not accept this application"
|
|
msgstr "Skype no aceptó esta aplicación"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
|
|
msgid "Skype API syntax error"
|
|
msgstr "Error de sintaxis del API de Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
|
|
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
|
|
msgstr "El API de Skype no está lista todavía, espere un poco más"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
|
|
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
|
|
msgstr "No se puede registrar la comunicación de Skype para Kopete en D-Bus"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch Skype.\n"
|
|
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
|
|
"from http://www.skype.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede lanzar Skype.\n"
|
|
"Es necesario que instale el binario de enlace dinámico original de Skype en "
|
|
"su versión 2.0 desde http://www.skype.com"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find Skype.\n"
|
|
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
|
|
"from http://www.skype.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar Skype.\n"
|
|
"Es necesario que instale el binario de enlace dinámico original de Skype en "
|
|
"su versión 2.0 desde http://www.skype.com"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not ping Skype.\n"
|
|
"Maybe Skype not running.\n"
|
|
"Error while sending a message to Skype (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo verificar la conectividad con Skype.\n"
|
|
"Tal vez Skype no se está ejecutando.\n"
|
|
"Ha ocurrido un error durante el envío del mensaje a Skype (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al enviar el mensaje a Skype (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Could not ping Skype.\n"
|
|
"You are logged out from Skype, please log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo verificar la conectividad con Skype.\n"
|
|
"La sesión de Skype está cerrada, inicie la sesión."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
|
|
msgid "Please login to Skype first"
|
|
msgstr "Primero, inicie la sesión en Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skype (%1)"
|
|
msgstr "Skype (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Skype Me"
|
|
msgstr "Skype Me"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
|
|
msgid "Make Test Call"
|
|
msgstr "Hacer llamada de prueba"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open info about user %1"
|
|
msgstr "No se puede abrir la información sobre el usuario %1"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
|
|
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
|
|
msgstr "Acción desconocida para el SkypeActionHandler"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
|
|
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
|
|
msgstr "Aún no se admite añadir contactos desde SkypeActionHandler"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
|
|
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
|
|
msgstr "Aún no se admite enviar mensajes de voz desde SkypeActionHandler"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
|
|
msgid "You must connect to Skype first."
|
|
msgstr "Debería conectarse a Skype primero."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
|
|
msgid "You must write the contact's name."
|
|
msgstr "Debería escribir el nombre de contacto."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
|
|
msgid "Wrong Information"
|
|
msgstr "Información incorrecta"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
|
|
"actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contacto echo123 no es necesario. Puede hacer una llamada de prueba en las "
|
|
"acciones de protocolo de Skype."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
|
|
msgid "This contact already exists in this account."
|
|
msgstr "Este contacto ya existe en esta cuenta."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
|
|
msgid "You cannot add yourself as a contact."
|
|
msgstr "No se puede añadir a sí mismo como contacto."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Call with %1"
|
|
msgstr "Llamar con %1"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
|
|
msgid "Other person is busy"
|
|
msgstr "La otra persona está ocupada"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Rechazada"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
|
|
msgid "Call Back"
|
|
msgstr "Volver a llamar"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
|
|
msgid "Missed"
|
|
msgstr "Echado en falta"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
|
|
msgid "On hold (local)"
|
|
msgstr "En espera (local)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
|
|
msgid "On hold (remote)"
|
|
msgstr "En espera (remota)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Espera"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
|
|
msgid "Ringing"
|
|
msgstr "Sonando"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallado"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
|
|
msgctxt ""
|
|
"Early media means the media played before the call is established. For "
|
|
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
|
|
"are busy."
|
|
msgid "Early media (waiting for operator...)"
|
|
msgstr "Operador reciente (esperando al operador...)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed (%1)"
|
|
msgstr "Falló (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 active\n"
|
|
"%2 total"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 activo\n"
|
|
"%2 total"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
|
|
msgid "Skypeout inactive"
|
|
msgstr "SkypeOut inactivo"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
|
|
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Llamar"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
|
|
msgid "Conference Call"
|
|
msgstr "Multiconferencia"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
|
|
msgid "Block contact"
|
|
msgstr "Bloquear contacto"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Details for User %1"
|
|
msgstr "Detalles para el usuario %1"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
|
|
msgid "You can have only one skype account"
|
|
msgstr "Únicamente puede tener una cuenta Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
|
|
msgid "Configure Skype client"
|
|
msgstr "Configurar cliente de Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
|
|
msgid "Please enter your skype user name"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario de Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
|
|
msgid "You must enter your skype user name"
|
|
msgstr "Debe introducir su nombre de usuario de skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear/abrir el archivo %1 para configurar el cliente de Skype."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Process has completed.\n"
|
|
"Skype is now configured for Kopete.\n"
|
|
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso ha sido completado.\n"
|
|
"Skype está ahora configurado para Kopete.\n"
|
|
"Debe reiniciar el cliente de Skype para que los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
|
|
msgid "Not in Skype list"
|
|
msgstr "No está en su lista de contactos"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Desautorizado"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
|
|
msgid "SkypeOut contact"
|
|
msgstr "Contacto de SkypeOut"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
|
|
msgid "Add Skype Contact"
|
|
msgstr "Añadir contacto Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
|
|
msgid "Skype name:"
|
|
msgstr "Nombre Skype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
|
|
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
|
|
msgstr "Lo siento, pero la función de búsqueda no está aún implementada."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "Busc&ar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
|
|
msgid "Skype Call"
|
|
msgstr "Llamada de Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
|
|
msgid "Name(s) of Participant(s)"
|
|
msgstr "Nombre de los participantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
|
|
"conference call.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de los otros participantes en la llamada (o una lista de nombres si "
|
|
"esto es una multiconferencia)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
|
|
msgid "Total time elapsed."
|
|
msgstr "Tiempo pasado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tiempo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
|
|
msgid "SkypeOut credits left"
|
|
msgstr "Créditos de Skype restantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longitud total de la llamada/<br />(es decir, tanto el tiempo de llamada "
|
|
"como el de espera)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
|
|
msgid "SkypeOut credits:"
|
|
msgstr "Créditos de SkypeOut:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
|
|
msgid "Accept call"
|
|
msgstr "Aceptar llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
|
|
msgid "Accept incoming call"
|
|
msgstr "Aceptar llamada entrante"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
|
|
msgid "Finish the call"
|
|
msgstr "Finalizar la llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
|
|
msgid "Terminate the call"
|
|
msgstr "Terminar la llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
|
|
msgid "H&ang up"
|
|
msgstr "Colg&ar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
|
|
msgid "Hold the call"
|
|
msgstr "Colgar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
|
|
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrumpir la llamada por un momento y continuar (o colgar) más tarde."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
|
|
msgid "H&old"
|
|
msgstr "Esp&era"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
|
|
msgid "Open chat to the person."
|
|
msgstr "Abrir conversación para esta persona."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
|
|
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
|
|
msgstr "Abrir conversación con la persona con la que está hablando."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
|
|
msgid "Start/Stop Video"
|
|
msgstr "Comenzar/Detener video"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
|
|
msgid "User's Details"
|
|
msgstr "Detalles de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
|
|
msgid "Skype ID:"
|
|
msgstr "ID Skype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Autorizado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
|
|
msgid "Not Authorized"
|
|
msgstr "Desautorizado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
|
|
msgid "Is authorized:"
|
|
msgstr "Es autorizado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
|
|
msgid "Display Name:"
|
|
msgstr "Nombre de pantalla:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
|
|
msgid "Sex:"
|
|
msgstr "Sexo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
|
|
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
|
|
msgstr "Marque esta casilla si desea conectar con otros protocolos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
|
|
msgid "E&xclude from connection"
|
|
msgstr "E&xcluir al conectar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
|
|
msgid "Important Note"
|
|
msgstr "Nota importante"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
|
|
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
|
|
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
|
|
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
|
|
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
|
|
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
|
|
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
|
|
"can turn off the notifications in Skype."
|
|
msgstr ""
|
|
"El complemento de Skype sirve como puente a una copia externa de Skype que "
|
|
"se esté ejecutando. Esto afecta a su funcionamiento: es necesario que se "
|
|
"esté ejecutando Sype y solo se puede utilizar una cuenta de Skype.<br /><br /"
|
|
">Tenga en cuenta que es necesario instalar el binario de enlace dinámico "
|
|
"original de Skype en su versión 2.0 o 2.1 desde <a href=\"http://www.skype."
|
|
"com\">http://www.skype.com</a><br /><br /> Este complemento solo funcionará "
|
|
"si el idioma del cliente de Skype es el inglés. Kopete muestra todas las "
|
|
"notificaciones (llamada, mensaje entrante,...) por lo que puede desactivar "
|
|
"las notificaciones de Skype."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
|
|
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar notificaciones de Skype y configurar el idioma inglés en el "
|
|
"cliente de Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
|
|
msgid "Lau&nch"
|
|
msgstr "La&nzar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
|
|
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
|
|
msgstr "Se puede configurar si Kopete debe lanzar Skype y cuando debe hacerlo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
|
|
msgid "Launch Skype"
|
|
msgstr "Lanzar Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
|
|
msgid "When ¬ running"
|
|
msgstr "Cuando &no se esté ejecutando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
|
|
msgid "N&ever"
|
|
msgstr "N&unca"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
|
|
msgid "Command to launch Skype:"
|
|
msgstr "Orden para lanzar Skype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
|
|
msgid "skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
|
|
msgid "Launch timeout:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de lanzamiento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
|
|
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera antes de intentar conectar a Skype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
|
|
msgid "trying"
|
|
msgstr "intentando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
|
|
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
|
|
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
|
|
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
|
|
"binary is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se muestra un error que indica que no se encuentra Skype, pero en "
|
|
"realidad sí se está ejecutando, compruebe las instrucciones en <a href="
|
|
"\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux\">https://"
|
|
"developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Tenga en "
|
|
"cuenta que solo se admite el binario de enlace dinámico de Skype."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
|
|
msgid ""
|
|
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
|
|
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
|
|
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
|
|
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
|
|
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
|
|
"themselves as kopete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada aplicación que quiera usar Skype debe proporcionar su nombre y se "
|
|
"pregunta al usuario si se le permite a dicha aplicación que acceda a Skype."
|
|
"<br> De forma predeterminada, Kopete muestra kopete como nombre, pero si se "
|
|
"sospecha que otra aplicación está accediendo a Skype con ese nombre, se "
|
|
"puede cambiar el nombre que usa Kopete y seguidamente, desactivar en Skype "
|
|
"las aplicaciones que se hacen llamar kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
|
|
msgid "&Non-standard authorization"
|
|
msgstr "Autorización &no estándar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
|
|
msgid "What bus do you want to use"
|
|
msgstr "Que canal de datos quiere usar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
|
|
msgid ""
|
|
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
|
|
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
|
|
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
|
|
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué D-Bus quiere utilizar para conectarse a Skype?<br>Sesión: el suyo, "
|
|
"ninguna otra persona puede utilizarlo (utilice --use-session-dbus para "
|
|
"iniciar Skype en dicho bus).<br>Sistema: compartido por todos los que "
|
|
"utilicen el equipo. Este es el que utiliza Skype de manera predeterminada."
|
|
"<br>Tiene que especificar el mismo D-Bus que utiliza Skype."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
|
|
msgid "Sessi&on"
|
|
msgstr "Sesió&n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "S&istema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
|
|
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
|
|
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
|
|
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga en cuenta que Kopete se congelará mientras Skype le pregunta si "
|
|
"permite el acceso a Kopete. Esto es normal y si permite siempre el acceso "
|
|
"(marque la casilla de verificación «Recordar» en Skype), esto no volverá a "
|
|
"ocurrir.<br /><br />Skype aún no admite la opción «Bus del sistema»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Actividad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
|
|
msgid "Show all incoming messages"
|
|
msgstr "Mostrar todos los mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
|
|
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto mostrará todos los mensajes entrantes de Skype. Si esta opción está "
|
|
"desactivada, solo se mostrarán los mensajes pertenecientes a las "
|
|
"conversaciones que haya iniciado Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
|
|
msgid "Show all incoming &messages"
|
|
msgstr "Mostrar todos los &mensajes entrantes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
|
|
msgid ""
|
|
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
|
|
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto marcará todos los mensajes entrantes como leídos, por lo tanto, si no "
|
|
"tiene configurado Skype para mostrar automáticamente las conversaciones como "
|
|
"ventanas emergentes, los iconos de exclamación no parpadearán."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
|
|
msgid "Mar&k as read"
|
|
msgstr "Ma&rcar como leído"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
|
|
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
|
|
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opción está marcada, al iniciar la sesión, Kopete preguntará a Skype "
|
|
"si tiene mensajes no leídos y si es así los mostrará. Esto es útil si se "
|
|
"inicia Kopete después de Skype y Skype está configurado para no mostrar "
|
|
"mensajes entrantes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
|
|
msgid "Scan f&or unread"
|
|
msgstr "Buscar n&o leídos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
|
|
msgid "Show call control window for all calls"
|
|
msgstr "Mostrar ventanas de llamada de control para todas las llamadas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
|
|
msgid ""
|
|
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
|
|
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
|
|
"that call from Skype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto mostrará una ventana de control de llamada para cada llamada (tanto "
|
|
"entrantes como salientes). Si está desactivado, se puede llamar desde "
|
|
"Kopete, pero tendrá que controlar la llamada desde Skype."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
|
|
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Mostrar control de llamada (esto, además, ocultará el dialogo de llamada de "
|
|
"cliente de Skype)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
|
|
msgid "Auto close the call control window"
|
|
msgstr "Cerrar automáticamente la ventana de control de llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
|
|
msgid ""
|
|
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se cerrará la ventana de control de llamada automáticamente cuando la "
|
|
"llamada termine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
|
|
msgid "Autoc&lose"
|
|
msgstr "Cierre a&utomático"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, Kopete guardará el registro de si Skype está o no "
|
|
"ejecutándose."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
|
|
msgid ""
|
|
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
|
|
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se guardará el registro de si Skype está se está ejecutando. Desactivar esta "
|
|
"opción solo tiene sentido si intenta obtener una salida de depuración de "
|
|
"tipo «non-flooded»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
|
|
msgid "Pi&ng Skype"
|
|
msgstr "Verificar la co&nectividad con Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
|
|
msgid "Do not leave a chat on window exit"
|
|
msgstr "Abandonar una conversación en la ventana de salida"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
|
|
msgid ""
|
|
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
|
|
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
|
|
"messages from that chat even after closing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"No abandonar una conversación cuando se cierra la ventana de conversación. "
|
|
"Supone una diferencia solo en las conversaciones de varios usuarios: si está "
|
|
"marcada, continuará recibiendo mensajes de esa conversación, incluso después "
|
|
"de cerrar la ventana."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
|
|
msgid "&Calls"
|
|
msgstr "&Llamadas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
|
|
msgid "E&xecute before call"
|
|
msgstr "E&jecutar antes de la llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
|
|
msgid ""
|
|
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperará a la orden de terminar antes de hacer o aceptar la llamada."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
|
|
msgid ""
|
|
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperará a la orden de terminar antes de aceptar o hacer la llamada. <br>\n"
|
|
"Tenga en cuenta que Kopete se congelará durante la espera."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
|
|
msgid "Wait for fi&nish"
|
|
msgstr "Esperar a que termi&ne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
|
|
msgid "Execute after call"
|
|
msgstr "Ejecutar después de la llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
|
|
msgid ""
|
|
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
|
|
"it is executed only for the most recently ended one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, esto no representa ninguna diferencia, pero si hay alguna otra "
|
|
"llamada en espera, se ejecuta solo para la que haya finalizado más "
|
|
"recientemente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
|
|
msgid "Onl&y for last call"
|
|
msgstr "Solo para la últi&ma llamada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
|
|
msgid "Execute on inco&ming call"
|
|
msgstr "Ejecutar en lla&madas entrantes"
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
msgstr "No se puede cargar el servicio %1."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
msgstr "Error al cargar el servicio"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
|
|
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GSMLib es una biblioteca (y utilidades) para enviar de SMS a través de "
|
|
"un dispositivo GSM. El programa se puede encontrar en <a href=\"%1\">%1</a></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
msgstr "Configuración de GSMLib"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
msgstr "No se ha podido enviar el mensaje"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
msgstr "Ningún proveedor configurado"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSClient es un programa para el envío de SMS a través de un módem. Lo "
|
|
"puede encontrar en <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de SMSClient"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
msgstr "&Programa de SMSClient:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
msgstr "Pro&veedor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
msgstr "Ruta de &configuración de SMSClient:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
msgstr "Ningún proveedor configurado."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha establecido un prefijo para el envío de mensajes SMS, cámbielo en "
|
|
"el diálogo de configuración."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Ningún prefijo"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSSend es un programa para el envío de SMS a través de pasarelas web. "
|
|
"Lo puede encontrar en <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
msgstr "Opciones de SMSSend"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
msgstr "&Prefijo de SMSSend:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
msgstr "Opciones del proveedor"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
|
|
msgstr "No se puede determinar qué argumento debería contener el mensaje."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
|
|
msgstr "No se puede determinar qué argumento debería contener el número."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
|
|
"%2 messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este mensaje es más largo que la longitud máxima (%1). ¿Debe ser dividido en "
|
|
"%2 mensajes?"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
msgstr "Mensaje demasiado largo"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
msgstr "No dividir"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
|
|
msgid "Message too long."
|
|
msgstr "Mensaje demasiado largo."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
msgid "Something went wrong while sending the message."
|
|
msgstr "Ocurrió algún problema al enviar el mensaje."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
msgstr "Preferencias del &contacto"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: SMS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
msgstr "Un nombre único para esta cuenta SMS."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
msgstr "Servicio en envío &SMS:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
msgstr "El servicio de entrega que desea utilizar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio de entrega que desea utilizar. Tenga en cuenta que deberá "
|
|
"instalar este software antes de utilizar la cuenta."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Descripción"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
msgstr "Descripción del servicio de entrega de SMS."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descripción del servicio de entrega de SMS, incluyendo direcciones de "
|
|
"descarga."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
msgstr "Para utilizar SMS, necesita una cuenta en un servicio de entrega."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de mensajería"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
msgstr "Si el mensaje es demasiado &largo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qué se debe hacer si escribe un mensaje demasiado largo para poderlo enviar "
|
|
"en un único SMS."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qué se debe hacer si escribe un mensaje demasiado largo para poder enviarlo "
|
|
"en un único SMS. Puede elegir entre dividirlo automáticamente en mensajes "
|
|
"más pequeños, cancelar completamente el mensaje o hacer que Kopete le "
|
|
"pregunte cada vez que introduzca un mensaje demasiado largo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
msgstr "Preguntar (recomendado)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
msgstr "Dividir en varios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
msgstr "Cancelar envío"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
msgstr "&Activar internacionalización del número de teléfono"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Márquela si desea activar la internacionalización del número de teléfono."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
|
|
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
|
|
"your country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Márquela si desea activar la internacionalización del número de teléfono. "
|
|
"Sin esta opción solo podrá enviar SMS a cuentas de su propio país."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
msgstr "&Sustituir el cero inicial con el código:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
|
|
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
|
|
msgstr "Con qué desea sustituir el cero inicial."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "El número de teléfono del contacto que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
"number with SMS service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de teléfono del contacto que desea añadir. Debería ser un número "
|
|
"que incluya el servicio SMS."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
msgstr "No&mbre del contacto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
|
|
msgid "Some One"
|
|
msgstr "Alguien"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
msgstr "El número de teléfono del contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
|
|
"service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de teléfono del contacto. Debería ser un número que incorpore el "
|
|
"servicio de SMS."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The working directory %1 does not exist.\n"
|
|
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
"Should the directory be created? (May require the root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio de trabajo %1 no existe.\n"
|
|
"Si aún no ha configurado nada para Samba consulte\n"
|
|
"Instalar en Samba (Configurar... -> Cuenta -> Editar) para\n"
|
|
"obtener información sobre como hacerlo.\n"
|
|
"¿Se debe crear el directorio? (puede ser necesaria la contraseña de "
|
|
"administrador)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Crear directorio"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "No crear"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
|
|
"You will not receive messages if choose No.\n"
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
|
|
"Fix this (may require the root password)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permisos en el directorio de trabajo %1 son incorrectos\n"
|
|
"No recibirá mensajes si responde No.\n"
|
|
"También puede corregir esto manualmente (chmod 0777 %1) y reiniciar kopete.\n"
|
|
"¿Arreglar? (puede ser necesaria la contraseña de administrador)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Corregir"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
msgstr "No corregir"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to localhost failed.\n"
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexión a localhost falló!\n"
|
|
"¿Esta su servidor samba ejecutándose?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
|
|
"Fix this (may require the root password)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un archivo de mensajes no pudo ser eliminado; puede que los permisos sean "
|
|
"incorrectos.\n"
|
|
"¿Corregir? (puede ser necesaria la contraseña de administrador)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
|
|
msgstr "Todavía no se puede eliminar; corríjalo manualmente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
|
|
msgid "Add WinPopup Contact"
|
|
msgstr "Añadir contacto de WinPopup"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
|
|
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de servidor que desea enviar como origen de los mensajes WinPopup."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
msgstr "Nombre del equi&po:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
|
|
"WinPopup messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupo de trabajo o dominio en el que se encuentra el equipo al que desea "
|
|
"enviar mensajes WinPopup."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
msgstr "&Grupo de trabajo/dominio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
|
|
"WinPopup messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupo de trabajo o dominio en el que se encuentra el equipo al que desea "
|
|
"enviar mensajes WinPopup"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta: Winpopup"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
msgstr "Configuración bá&sica"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
|
|
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de servidor que desea enviar como origen de los mensajes WinPopup."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
|
|
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
|
|
"do if you want to receive them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de máquina que desea enviar como origen de los mensajes WinPopup. "
|
|
"Tenga en cuenta que no es necesario indicar el nombre real del servidor de "
|
|
"origen para el envío, aunque sí para la recepción."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
msgstr "Nombre del sis&tema:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
msgstr "Instale el uso en Samba para activar este servicio."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
msgstr "I&nstalar en Samba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
|
|
"must be set to this machine's hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para recibir mensajes de WinPopup enviados desde otros servidores, el nombre "
|
|
"de máquina debe ser el real de este servidor."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
msgstr "El servidor samba debe estar configurado y ejecutándose."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"«Instalar en Samba» es un método sencillo para crear el directorio de "
|
|
"mensajes temporales y configurar su servidor Samba. <br>\n"
|
|
"Sin embargo, el método recomendado es pedir a su administrador que cree este "
|
|
"directorio («mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup») y añada\n"
|
|
"«message command = _RUTA_A_/winpopup-send.sh %s %m %t &» (sustituya _RUTA_A_ "
|
|
"por la ruta real) a su smb.conf en la sección [global]."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del protocolo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "segundo(s)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia de comprobación de máquinas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
msgstr "Ruta al ejecutable «smbclient»:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
msgstr "<i>Estas opciones se aplica a todas las cuentas WinPopup.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
|
|
msgid "The host name of this contact's computer."
|
|
msgstr "El nombre de máquina del equipo de este contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
msgstr "Nombre del &equipo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
|
|
msgid "Computer Name"
|
|
msgstr "Nombre del equipo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
|
|
msgid "Looking"
|
|
msgstr "Mirando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
|
|
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grupo de trabajo o el dominio en el que está el equipo del contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
|
|
msgid "The operating system running on this contact's computer."
|
|
msgstr "El sistema operativo que está ejecutándose en el equipo del contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
msgstr "&Sistema operativo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
|
|
msgid "The software running on this contact's computer."
|
|
msgstr "El software que está ejecutándose en el equipo del contacto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
msgstr "Software del ser&vidor:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un nombre de sistema válido.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST no está permitido como contacto.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una ruta de cliente smb válida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
|
|
msgid "The Samba configuration file has been modified."
|
|
msgstr "El archivo de configuración de Samba ha sido modificado."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
|
|
msgid "Configuration Successful"
|
|
msgstr "Configuración realizada con éxito"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
msgstr "La actualización del archivo de configuración de Samba ha fallado."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
msgstr "Configuración fallida"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
msgstr "Información de usuario de %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - Wlm"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Wlm"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
|
|
msgid "WLM passport:"
|
|
msgstr "Pasaporte de WLM:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar a la red de Microsoft, necesitará un Microsoft Passport."
|
|
"<br><br>Si no dispone de un Passport, puede hacer clic en el botón para "
|
|
"crear uno."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
|
|
msgid "Blocked contacts:"
|
|
msgstr "Contactos bloqueados:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
|
|
msgid "Allowed contacts:"
|
|
msgstr "Contactos permitidos:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Los contactos en <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Cursiva</span> no están en su lista.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: es necesario estar conectado para modificar esta página"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
msgstr "Preferencias de conexión (para usuarios avanzados)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
|
|
msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
|
|
msgid "Enable Proxy"
|
|
msgstr "Activar proxy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
|
|
msgid "Host /"
|
|
msgstr "Servidor /"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
|
|
msgid "port:"
|
|
msgstr "puerto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
|
|
msgid "Socks5"
|
|
msgstr "Socks5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
|
|
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
|
|
msgstr "No enviar emoticonos habituales a los otros contactos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
|
|
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
|
|
msgstr "No mostrar emoticonos habituales de los otros contactos"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir un pasaporte WLM válido.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
msgstr "Complemento MSN"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
|
|
msgid "&WLM passport:"
|
|
msgstr "Pasaporte de &WLM:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo pepe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
|
|
msgid "WLM Plugin"
|
|
msgstr "Complemento WLM"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
msgstr "Mensaje personal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
|
|
msgid "Phones"
|
|
msgstr "Teléfonos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Móvil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
msgstr "Mostrar si está en la lista de contactos del usuario"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta casilla de verificación está marcada, usted está en la lista de "
|
|
"contactos de este usuario.\n"
|
|
"Si no es así, el usuario no le ha añadido a la lista, o le ha eliminado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
msgstr "Estoy en la lis&ta de este contactos de este contacto"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
msgstr "Abrir &bandeja de entrada..."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
msgstr "&Cambiar el nombre para mostrar..."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
|
|
msgid "Open MS&N service status site..."
|
|
msgstr "Abrir sitio de estado del servicio MS&N..."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
|
|
msgid "Buddies"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Cambiar nombre para mostrar: complemento MSN"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
|
|
"on MSN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el nuevo nombre para mostrar, el que quiera que vean sus amigos "
|
|
"en MSN:"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El nombre para mostrar introducido es demasiado largo. Introduzca uno "
|
|
"más corto.\n"
|
|
"Su nombre de pantalla <b>no</b> ha cambiado.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
|
|
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
|
|
msgstr[0] "Tiene un mensaje sin leer en su bandeja de entrada de Hotmail."
|
|
msgstr[1] "Tiene %1 nuevos correos electrónicos en su buzón Hotmail."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open Inbox"
|
|
msgstr "Abrir bandeja de entrada"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
|
|
msgstr "Nuevo mensaje de %1 en su bandeja de entrada de Hotmail.<p>Asunto: %2"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
msgstr "Enviar toque de atención"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
|
|
msgid "Send &Voice"
|
|
msgstr "Enviar &voz"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
|
|
msgid "Sound card not detected"
|
|
msgstr "Tarjeta de sonido no detectada"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
|
|
msgid "Stop &recording"
|
|
msgstr "Detener la g&rabación"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
|
|
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
|
|
msgstr "El otro contacto necesita estar en línea para recibir archivos de voz."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
|
|
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
|
|
msgstr "No puede enviar archivos de voz en estado invisible"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
|
|
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
|
|
msgstr "El tiempo máximo de grabación es de 15 segundos"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
|
|
msgid "The voice clip must be longer"
|
|
msgstr "El archivo de voz debe ser más largo"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
msgstr "le ha enviado un zumbido"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
msgstr "le ha enviado un zumbido"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
|
|
msgid "Send Ink"
|
|
msgstr "Enviar tinta"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
|
|
msgid "Select the pen's color"
|
|
msgstr "Seleccione el color de la pluma"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
|
|
msgid "Block Contact"
|
|
msgstr "Bloquear contacto"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
|
|
msgid "Update Photo"
|
|
msgstr "Actualizar fotografía"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
|
|
msgid "&Block custom emoticons"
|
|
msgstr "&Bloquear emoticonos personalizados"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
|
|
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Necesita conectarse para eliminar un contacto de la lista de contactos. "
|
|
"Este contacto aparecerá de nuevo cuando se vuelva a conectar.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
|
|
msgid "This contact does not have you in his/her list"
|
|
msgstr "Este contacto no le tiene su lista de contactos"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
|
|
msgid "This contact is blocked"
|
|
msgstr "El usuario está bloqueado"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
|
|
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
|
|
msgstr "Este contacto no le tiene en su lista de contactos y está bloqueado"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
|
|
msgid "WLM"
|
|
msgstr "WLM"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr "Ahora vuelvo"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
msgstr "Vuelvo &enseguida"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
msgstr "Al teléfono"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
msgstr "Al &teléfono"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
msgstr "He salido a comer"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
msgstr "He salido a &comer"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
|
|
msgid "&Idle"
|
|
msgstr "&Inactivo"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
|
|
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
|
|
msgid "Listening To"
|
|
msgstr "Escuchando a"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
|
|
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
|
|
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
|
|
msgid "File transfer cancelled."
|
|
msgstr "Transferencia de archivos cancelada."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
msgstr "Ocurrió un error guardando la entrada en la libreta de direcciones."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser guardada:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser creada:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"La entrada en la libreta de direcciones Yahoo no pudo ser borrada:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
msgstr "La imagen no se transfirió satisfactoriamente"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se descargaba el archivo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
msgstr "Imposible conectar al servidor de transferencia de archivos"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al enviar el archivo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
msgstr "Ocurrió un error al enviar el mensaje"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
msgstr "Este mensaje está vacío."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Error abriendo archivo: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
msgstr "Un error desconocido ha sucedido."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo establecer la conexión de la cámara web con el usuario %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inicie una nueva sesión e inténtelo otra vez."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
msgstr "Ocurrió un error cerrando la sesión de la cámara web. "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
msgstr "Intentó cerrar una conexión que no existía."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede recuperar la libreta de direcciones desde el servidor para la "
|
|
"información del usuario."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
msgstr "Ocurrió un error mientras se descargaba el icono de amigo (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
msgstr "No se pudo unir a la conversación"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
msgstr "La sala está llena. Por favor elija otra."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
msgstr "Usuario no válido."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error desconocido al intentar entrar en la sala de conversación."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
msgstr "Añadir contacto Yahoo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta de Yahoo que desea añadir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la cuenta de Yahoo que desea añadir. Debería tener la forma de "
|
|
"una cadena alfanumérica (sin espacios)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
msgstr "Usuario de &Yahoo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
msgstr "<i>(por ejemplo: pepe8752)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
|
|
msgid "Choose a chat room..."
|
|
msgstr "Elegir una sala de conversación..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
|
|
msgid "Yahoo Chat rooms"
|
|
msgstr "Salas de conversación de Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
|
|
msgstr "Usuarios: %1 cámaras web: %2 Voces: %3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
|
|
msgid "Choose Chat Room"
|
|
msgstr "Elegir una sala de conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
|
|
msgid "Chat rooms:"
|
|
msgstr "Salas de conversación:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorías:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuenta - Yahoo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
msgstr "El nombre de su cuenta de Yahoo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de su cuenta de Yahoo. Debería tener la forma de una cadena "
|
|
"alfanumérica (sin espacios)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar con la red Yahoo, necesita una cuenta Yahoo.<br><br>Si no "
|
|
"dispone de cuenta Yahoo, puede pulsar el botón para crear una."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
msgstr "Registrar &nueva cuenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la cuen&ta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
msgstr "&Remplaza la información predeterminada del servidor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor Yahoo con el que "
|
|
"desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor Yahoo con el que "
|
|
"desea conectar. Normalmente será el predeterminado (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "El puerto del servidor Yahoo al que desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
|
|
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
|
|
"firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto del servidor Yahoo con el que desea conectar. Normalmente es 5050, "
|
|
"Yahoo también permite el puerto 80 en el caso de que esté detrás de un "
|
|
"cortafuegos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "Puert&o:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "El puerto del servidor Yahoo al que desea conectar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
msgstr "Icono de amigo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
msgstr "E&nviar icono de amigo a otros usuarios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
msgstr "Seleccionar imagen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Información de contacto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
msgstr "Correo &3:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
|
|
msgid "Pager:"
|
|
msgstr "Busca:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
msgstr "Correo &2:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
|
|
msgid "Additional:"
|
|
msgstr "Adicional:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "Información de la ubicación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Aniversario:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
msgstr "Id Yahoo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
|
|
msgid "Second name:"
|
|
msgstr "Segundo nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
|
|
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
msgstr "Invitar amigos a la multiconferencia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
msgstr "Miembros de la multiconferencia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Añadir >>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Eliminar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
msgstr "Lista de invitación a la conversación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
|
|
msgid "Friend List"
|
|
msgstr "Lista de amigos"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
msgstr "Nota 4:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
msgstr "Nota 3:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
msgstr "Nota 2:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
msgstr "Nota 1:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
msgstr "Comentarios del contacto:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
msgstr "Mostrarme como"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
|
|
msgid "Off&line"
|
|
msgstr "Des&conectado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
msgstr "Perma&nentemente desconectado"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
msgstr "Información de usuario Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Guardar y cerrar"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
msgstr "Combinar con entrada existente"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
msgstr "Información general de usuario Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
msgstr "Otra Información Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
msgstr "Remplazar entrada existente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su cuenta debe ser verificada a cause de múltiples intentos fallidos de "
|
|
"identificación. <br>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
|
|
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca los caracteres mostrados en la imagen:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
msgstr "%1 ha parado de emitir"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
msgstr "%1 ha cancelado el permiso de observación"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
msgstr "%1 ha denegado el permiso para ver la cámara web"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
msgstr "%1 no tiene la cámara web conectada"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
|
|
msgstr "No se pudo ver la cámara web de %1 por una razón desconocida"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 viewer"
|
|
msgid_plural "%1 viewers"
|
|
msgstr[0] "1 visor"
|
|
msgstr[1] "%1 visores"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
|
|
msgid "Open &Address book..."
|
|
msgstr "&Abrir libreta de direcciones..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
msgstr "&Editar los detalles de mis contactos..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
msgstr "&Unirse a sala de conversación..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede acceder al servicio de Yahoo. Su cuenta ha sido bloqueada.\n"
|
|
"Visite %1 para volver a activarla."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede acceder al servicio de Yahoo: el nombre de usuario no es válido."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
"login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha sido desconectado del servicio de yahoo, posiblemente, debido a una "
|
|
"conexión duplicada."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
|
|
"numid></message>."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido registrar en el servicio de Yahoo. Código de error:<message> "
|
|
"<numid>%1</numid></message>."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ha sido desconectado.\n"
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error conectando %1 al servidor Yahoo.\n"
|
|
"Mensaje de error:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Motivo: %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
msgstr "Complemento Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
msgstr "El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %1 ha aceptado su solicitud de autorización.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
|
|
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
|
|
msgid "Buzz"
|
|
msgstr "Zumbido"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 le ha invitado a unirse a una multiconferencia con %2.\n"
|
|
"Su mensaje: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Aceptar?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
msgstr "%1 no ha querido unirse a la multiconferencia: «%2»"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
|
|
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr[0] "Tiene un mensaje sin leer en su bandeja de entrada de Yahoo."
|
|
msgstr[1] "Tiene %1 mensajes sin leer en su buzón de Yahoo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tiene un mensaje de %2 en su bandeja de entrada de Yahoo. <br><br>Asunto: "
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
msgstr "%1 le ha invitado a ver su cámara web. ¿Aceptar?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
msgstr "Cámara web para %1 no está disponible."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El icono de amigo seleccionado no se pudo abrir. <br />Seleccione un "
|
|
"nuevo icono de amigo.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
msgstr "Ocurrió un error al intentar modificar la imagen para mostrar."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
msgstr "%1 desea ver su cámara web. ¿Aceptar?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now in %1 (%2)"
|
|
msgstr "Ahora está marcado como %1 (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
|
|
msgid "Yahoo Chat: "
|
|
msgstr "Conversación de Yahoo: "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yahoo Chat: %1"
|
|
msgstr "Conversación de Yahoo: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
msgstr "Zumbar contacto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
msgstr "Mostrar la información del contacto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
msgstr "Solicitar cámara web"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
msgstr "Invitar a ver su cámara web"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
msgstr "Imagen para mostrar de Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
msgstr "&Invitar a otros"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
msgstr "%1|Oculto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
msgstr "Ver &cámara web"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
msgstr "&Llamar la atención del contacto"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
msgstr "Preferencia&s de ocultación"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
msgstr "&Invitar a una multiconferencia"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
msgstr "&Ver perfil Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
msgstr "Preferencias de ocultación"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
|
|
msgid "Buzz"
|
|
msgstr "Zumbido"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Debe introducir una contraseña válida.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Ahora vuelvo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
msgid "Not at home"
|
|
msgstr "Estoy fuera"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
msgstr "Lejos de mi mesa"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
msgstr "Fuera de la oficina"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Al teléfono"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
msgid "On vacation"
|
|
msgstr "De vacaciones"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "He salido a comer"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
msgstr "Salí un rato"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
msgid "I'm On SMS"
|
|
msgstr "Estoy en SMS"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificación del icono de amigo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
|
|
msgid "Buddy Icon Expires"
|
|
msgstr "Caducidad del icono de amigo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
|
|
msgid "Buddy Icon Remote URL"
|
|
msgstr "URL remota del icono de amigo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
msgstr "YAB Id"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
|
|
msgid "Pager number"
|
|
msgstr "Número de busca"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "Número de Fax"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
msgid "Additional number"
|
|
msgstr "Número adicional"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
msgstr "Correo alternativo 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
msgid "Private Address"
|
|
msgstr "Dirección privada"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
msgid "Private City"
|
|
msgstr "Ciudad privada"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
|
|
msgid "Private State"
|
|
msgstr "Estado privado"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
msgstr "ZIP privado"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
msgid "Private Country"
|
|
msgstr "País privado"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
msgid "Private URL"
|
|
msgstr "URL privada"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
msgid "Corporation"
|
|
msgstr "Corporación"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "Dirección laboral"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Work State"
|
|
msgstr "Estado laboral"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
msgstr "ZIP laboral"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Work URL"
|
|
msgstr "URL de trabajo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Aniversario"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
msgstr "Adicional 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
msgstr "Adicional 2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
msgstr "Adicional 3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
msgstr "Adicional 4"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
msgstr "Verificación de la cuenta - Yahoo"
|