kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kgpg.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

4263 lines
140 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kgpg.po 1403589 2014-10-20 06:44:01Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:340
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Ключ по подразбиране:"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Компресиране и шифроване на директория"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Разшифроването се провали."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Налични ключове"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Налични надеждни ключове"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Експортиране на публичен ключ"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Запис на файл"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Искате ли съществуващия файл %1 да бъде презаписан?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Ключът не е намерен"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Паролата за ключа е променена"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Паролата за ключа е променена"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
#: keyinfodialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
msgid "Key properties"
msgstr "Данни за ключа"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Сървър за ключове"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Трябва да въведете текст за търсене."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Импортиране на ключ"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Импортиране на ключ от Интернет"
msgstr[1] "Импортиране на ключ от Интернет"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "И&мпортиране"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Свързване със сървър..."
#: keyservers.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Открити са %1 ключа"
msgstr[1] "Открити са %1 ключа"
#: keyservers.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No matching keys found"
msgstr "Открити са %1 ключа"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Трябва да изберете ключ."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Администриране на ключове"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Отваряне на редактора"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Сървъри за ключове"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Отиване до &подразбиращ се"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Съвет за &деня"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Ръководство за GnuPG"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "Об&новяване"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:176
#, fuzzy
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Информация за ключа"
#: keysmanager.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Администриране на ключове"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Редактиране на ключ в конзолата"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Генериране на нова двойка ключове..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "И&мпортиране на ключ..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Добавяне на нов контакт в адресника"
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Редактиране на група..."
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Изтриване на група"
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "Преимен&уване на група"
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&Установяване по подразбиране"
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "До&бавяне на снимка..."
#: keysmanager.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Добав&яне на номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Експортиране на частен ключ..."
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Изтриване на двойка ключове"
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Анулиране на ключ..."
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Регенериране на публичен ключ"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "Отв&аряне на снимка"
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Из&триване на снимка"
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Импортиране на липсващи подписи от Интернет"
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Надеждност"
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Дължина"
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Създаден на"
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Валиден до"
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Показване на снимки"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692
msgid "Disable"
msgstr "Изключено"
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Малки"
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Големи"
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Без"
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "Слабо"
#: keysmanager.cpp:318
#, fuzzy
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "Пълно"
#: keysmanager.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Надежден"
#: keysmanager.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Само на частните ключове"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773
msgid "Search:"
msgstr "Търсене: "
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Поле за търсене"
#: keysmanager.cpp:443
#, fuzzy
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Търсене: "
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Новата двойка ключове е генерирана успешно"
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "резервно копие"
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
#, fuzzy
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Само основни ключове могат да бъдат обновявани. Моля, изберете друг ключ."
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Добавяне на нов номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Снимката трябва да е във формат JPEG. Имайте предвид, че тя ще бъде запазена "
"заедно с публичния ви ключ. Това означава, че ако използвате голяма снимка, "
"публичния ви ключ също ще е голям. Опитайте се да използвате снимки не по-"
"големи от 240x288 пиксела."
#: keysmanager.cpp:953
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате снимката <b>%1</b> <br>да бъде изтрита от ключ "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Публичен ключ"
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Подключ"
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Секретна двойка ключове"
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Група от ключове"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Подпис за анулиране"
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Номер на снимка"
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Единичен частен ключ"
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Подписване на ключ..."
msgstr[1] "&Подписване на ключ..."
#: keysmanager.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Подписване на ключ..."
msgstr[1] "&Подписване на ключ..."
#: keysmanager.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Експортиране на публичен ключ..."
msgstr[1] "&Експортиране на публичен ключ..."
#: keysmanager.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Обновяване от Интернет"
msgstr[1] "&Обновяване от Интернет"
#: keysmanager.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Създаване на група с избраните ключове..."
msgstr[1] "&Създаване на група с избраните ключове..."
#: keysmanager.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Подписване на ключ..."
msgstr[1] "&Подписване на ключ..."
#: keysmanager.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Из&триване на номер на потребител"
msgstr[1] "Из&триване на номер на потребител"
#: keysmanager.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Изтрив&ане на подпис"
msgstr[1] "Изтрив&ане на подпис"
#: keysmanager.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Из&триване на ключ"
msgstr[1] "Из&триване на ключ"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Грешка при създаването на удостоверение за анулиране..."
#: keysmanager.cpp:1328
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"Трябва да съхранявате частния си ключ на сигурно място.\n"
"Ако някои друг се добере до него, автентичността на всички данни и "
"съобщения, шифровани с него, ще е под въпрос.\n"
"Сигурни ли сте, че искате частният ключ да бъде експортиран?"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|Файлове *.asc"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Експортиране на частен ключ като"
#: keysmanager.cpp:1358
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"Частният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
"Погрижете се да не попада в чужди ръце."
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Частният ключ не може да бъде експортиран.\n"
"Проверете неговата цялост."
#: keysmanager.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
msgstr[1] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Публичният ключ не може да бъде експортиран.\n"
"Проверете неговата цялост."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Show photo"
msgstr "Няма снимка"
#: keysmanager.cpp:1615
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"Единичен частен ключ е частен ключ без публичен ключ. В момента този частен "
"ключ е неизползваем.\n"
"\n"
"Искате ли публичният ключ да бъде генериран отново?"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Генериране"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Без генериране"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате групата <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Из&триване на ключ"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не може да бъде създадена група, която съдържа подписи, вторични ключове "
"или други групи.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Създаване на нова група"
#: keysmanager.cpp:1699
#, fuzzy
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Въведете име на новата група:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Следните ключове или не са валидни, или не са достатъчно надеждни и няма да "
"бъдат добавени към групата:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Няма избрани валидни и/или надеждни ключове. Групата <b>%1</b> няма да "
"бъде създадена.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Информация за групата"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
#: keysmanager.cpp:1763
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж.<br><b>Ако не сте "
"проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на "
"сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
#: keysmanager.cpp:1847
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете ключа:<br><br>%1<br>Номер: %2<br>Отпечатък: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Препоръчително е да проверите автентичността на "
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
"неговия собственик.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж.<br><b>Ако не сте "
"проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на "
"сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при подписването на ключа <b>%1</b> с ключа <b>%2</b>.<br>Искате "
"ли да се опитате да подпишете ключа с програмата gpg в конзолата?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
msgstr[1] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Редактирайте ключа с текстов редактор, за да изтриете подпис гарантиран от "
"самия себе си."
#: keysmanager.cpp:2173
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит<br>подписа <b>%1</b> <br>от "
"ключа <b>%2</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Заявената операция не може да бъде изпълнена. Моля, редактирайте ръчно ключа."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "Из&триване на ключ"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2317
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита двойката ключове <b>%1</b>?</"
"p>Ако тази двойка ключове бъде изтрита, никога повече няма да можете да "
"разшифровате файлове, шифровани с нея!"
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Ключът <b>%1</b> е изтрит."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2444
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Следните ключове са частни двойки ключове и те няма да бъдат изтрити: "
"<br><b>%1</b>.<br></qt>"
#: keysmanager.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt><b>Изтриване на избрания публичен ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Изтриване на избраните публични ключове (%n)?</b></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><b>Изтриване на избрания публичен ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Изтриване на избраните публични ключове (%n)?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Импортиране на ключ"
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Импортиране..."
#: keysmanager.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Не бяха добавени ключове... \n"
"Проверете журналния файл за повече информация."
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "Програма за шифроване - KGpg"
#: keysmanager.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Администриране на ключове"
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Разшифроване на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Подпис/проверка на системния буфер"
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Системният буфер е празен."
#: keysmanager.cpp:2732
#, fuzzy
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Контролната сума е успешно създадена и се намира във файла %1."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>Искате ли файла <b>%1</b> да бъде импортиран в списък с ключове?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "И&мпортиране"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Без импортиране"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "Местоположение на GnuPG"
#: kgpg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Използването на агента <b>GnuPG</b> е включено в конфигурационния файл "
"на GnuPG (%1). <br>Изглежда, агентът не е стартиран. Това може да създаде "
"проблеми при подписване и/или (раз)шифроване.<br>Изключете използването на "
"агента от настройките на програмата или се опитайте да го подкарате.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Разшифроването и показването на директория е невъзможно."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Подписването на директория е невъзможно."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Проверката на директория е невъзможно."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Заявената операция не може да бъде изпълнена.\n"
"Моля, изберете или само една директория, или няколко файла, но не смесвайте "
"файлове и директории."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Създаване на временен файл"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>За да продължи с шифроването, ще бъде създаден временен файл <b>%1</b>. "
"Файлът ще бъде изтрит, след като процесът завърши."
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод за компресиране на архива:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Разшифроването се провали."
msgstr[1] "Разшифроването се провали."
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Разшифроването се провали."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не сте задали път до вашия конфигурационен файл на GnuPG.<br>Това може "
"да доведе до странни резултати при изпълнението на програмата KGpg."
"<br>Искате ли да бъде стартиран помощникът на KGpg, за да оправите проблема?"
"</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Без стартиране"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h2>Добре дошли в помощника на KGpg</h2>\n"
"Помощникът ще направи няколко основни настройки, за да може да използвате "
"програмата. След това може да създадете свои собствени ключове и да "
"започнете да шифровате файлове и съобщения."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ако не искате да експериментирате с нестандартни настройки на програмата, се "
"препоръчва просто да натиснете бутона \"Напред\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr "Програма GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514
#, fuzzy
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Програма GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "<br>Конфигурационен файл на GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Configuration File"
msgstr "Конфигурационен файл:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Ключ по подразбиране:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Default Key"
msgstr "Из&триване на ключ"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "няма"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Конфигурационният файл на GnuPG не може да бъде открит</b>. Моля, "
"убедете се, че GnuPG е инсталиран на компютъра ви. Искате ли да бъде "
"създаден конфигурационен файл с помощта на програмата KGpg?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Създаване"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Без създаване"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Програма GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, fuzzy
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Версия на програмата GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Ключ по подразбиране:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Експертни настройки"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Ключ за експортиране:"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Безсрочен"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Месеца"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Години"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Трябва да въведете име."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "На път сте да създадете ключ без адрес за е-поща"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Невалиден адрес за е-поща"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Decryption"
msgstr "Разшифроване"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Програма GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Key Servers"
msgstr "Сървъри за ключове"
#: kgpgoptions.cpp:115
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: kgpgoptions.cpp:150
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Ново местоположение на GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Няма намерен конфигурационен файл в избраната директория.\n"
"Искате ли да бъде създаден сега?\n"
"\n"
"Без конфигурационен файл нито KGpg, нито Gnupg ще работят правилно."
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Липсва конфигурационен файл"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: kgpgoptions.cpp:166
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"
#: kgpgoptions.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Грешка при създаване на конфигурационен файл. Моля, проверете правата си за "
"достъп."
#: kgpgoptions.cpp:203
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:208
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Добавян на сървър за ключове"
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "без"
#: kgpgoptions.cpp:494
msgid "Decrypt File"
msgstr "Разшифроване на файл"
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Подписване на файл"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Създаване на удостоверение за анулиране"
#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Графичен интерфейс към GnuPG\n"
"\n"
"Целта на програмата Kgpg е да улесни използването на GnuPG, \n"
"колкото е възможно повече без да се пренебрегва сигурността."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифроване на файл"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Администриране на ключове"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open editor"
msgstr "&Отваряне на редактора"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Показване на шифрования файл"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Проверка на подпис"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:136
msgid "Key ID:"
msgstr "Номер:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:12
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:15
msgid "Creation:"
msgstr "Създаден на:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:609
msgid "Expiration:"
msgstr "Валиден до:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:21
msgid "Trust:"
msgstr "Надеждност:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:24
msgid "Owner trust:"
msgstr "Собственик:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:27
msgid "I do not know"
msgstr "Не знам"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:30
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Ненадежден"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Слабо"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Пълно"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Надежден"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:42
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритъм:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:45
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:621
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:51
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:57
msgid "No Photo"
msgstr "Няма снимка"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:60
msgid "Disable key"
msgstr "Изключване на ключа"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Change Expiration"
msgstr "Промяна на срока..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Промяна на паролата..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:69
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечатък"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:532
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:75
msgid "Si&gnature"
msgstr "Подпи&с"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:78
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Име (мин. 5 знака):"
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:84
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Коментар (незадължителен):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Потребителска команда за разшифроване</b><br />\n"
"\t\t<p>От тук може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, "
"когато се разшифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.</"
"p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:91
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Потребителска команда за разшифроване:"
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:97 rc.cpp:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241
msgid "Key server:"
msgstr "Сървър за ключове:"
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:577
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Export Settings"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Export everything"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Експортиране на снимка"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Изключване на ключа"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:124
msgid "New Key Created"
msgstr "Успешно е генериран нов ключ"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:127
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Следният ключ е успешно генериран:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:130
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:139
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечатък:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Установяване на ключа като подразбиращ се</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Ако включите отметката, новосъздадената двойка ключове ще бъде "
"използвана по подразбиране, ако не укажете изрично да се използва друг ключ "
"или двойка.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:146
msgid "Set as your default key"
msgstr "Установяване на ключа като подразбиращ се"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:149
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Удостоверение за анулиране"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"<qt>Препоръчително е да запазите във файл или отпечатате удостоверението за "
"анулиране в случай, че някой се добере до частния ви ключ.</qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:155
msgid "Save as:"
msgstr "Запис като:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Частен:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:161
msgid "Key Colors"
msgstr "Цветове на ключове"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Надеждни ключове:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:167
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Надеждни ключове:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Налични надеждни ключове"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Expired keys:"
msgstr "Изтекли ключове:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:176
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Невалидни ключове:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:179
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Непознати ключове:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Изключване на ключа"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:185
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт на редактора"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "Списък с частни ключове"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:191
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:212
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сървър за ключове.</b><br /> <p>Сървърите за ключове осигуряват "
"удобен достъп до база данни с ключове PGP/GnuPG през Интернет. Изберете "
"сървър от списъка за използване.</p> <p>Твърде вероятно е някои ключовете, "
"които се намират там да са невалидни или подправени. За повече информация, "
"прочетете ръководството за работа с GnuPG и по специално частта, в която се "
"описва как работи така наречените отношения \"Web-of-Trust\". Това ще ви "
"помогне разберете как GnuPG се опитва да реши проблемите с автентичността на "
"ключовете.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:218
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Списък от сървъри за ключове.</b>\n"
"Позволява де се избере сървър, от който да импортирате ключове GnuPG списъка "
"с ключове."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Текст или номер на ключ за търсене</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Има няколко начина да търсите за ключ. Може да използвате част от "
"името. Примерно, ако въведете \"Phil or Zimmerman\", ще бъде търсено за "
"ключове, които съдържат \"Phil\" или \"Zimmerman\". Също така може да "
"търсите по номер на ключ.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:226
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст или номер на ключ за търсене:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:229 rc.cpp:254
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Прокси сървър:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:232
msgid "&Search"
msgstr "Т&ърсене"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "&Експортиране"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ за експортиране</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Избор на ключ за експортиране към избран сървър за ключове.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:248
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ за експортиране:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:251
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Експортиране на снимка"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Експортиране</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Експортиране на избрания ключ към избран сървър за ключове.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:261
msgid "&Export"
msgstr "&Експортиране"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285
msgid "Id"
msgstr "Номер"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Keys in the Group"
msgstr "<b>Ключове в групата</b>"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:288
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Потребителска команда за разшифроване."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:291
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Потребителска команда за шифроване"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:294
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Потребителска команда за шифроване"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:297
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ за разшифроване на файл."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Encrypt files"
msgstr "Шифроване на файл"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:303
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:306
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:309
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:312
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Скриване на номера на потребителя."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:315
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Съвместимост с PGP 6."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:318
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:321
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:327
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "За първи път ли се стартира програмата?"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:330
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Големина на прозореца с редактора."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:333
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Показване на надеждността на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:336
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Показване на датата на валидност на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:339
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Показване на размера на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:342
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Показване на надеждността на ключа."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:354
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:360
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Показване на грешки преди създаване на временни файлове. Операцията се "
"отнася се само върху отдалечени файлове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:363
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Избор на поведение при натискане на левия бутон на мишката"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:366
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обработка при влачене и пускане на шифрована информация"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:369
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обработка при влачене и пускане на нешифрована информация"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:372
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Показване на менюто \"Подписване на файл\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:375
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Показване на менюто \"Разшифроване на файл\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:378
msgid "Show the systray icon"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:381
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:384
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Показване на съвет за деня."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:387
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:390
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Цветове използвани за невалидните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:393
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Цветове използвани за неизвестните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:396
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Месеца"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:411
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:414
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:417
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Представяне на шифъра само със знаци ASCII</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Това прави възможно отварянето на шифрования файл в текстов редактор, "
"което ви позволява да копирате шифрованото съобщение в е-писмо или някъде "
"другаде, където се изисква текстова информация.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове</b><br />\n"
"<p>Ако отметката е включена, всички шифровани файлове ще получават "
"разширението \".pgp\", а не \".gpg\". По този начин файловете ще бъдат "
"съвместими с програмата PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:440
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Потребителска команда за шифроване</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ако отметката е включена, при диалога за избор на ключ ще се появи "
"и поле, в което може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, "
"когато се шифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:447
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Потребителска команда за шифроване:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифроване с</b><br /> \n"
"<p>Всички съобщения и файлове ще бъдат шифровани с този ключ, освен ако не "
"изберете друг. Ако е избран ключ за шифроване на файлове, той ще бъде "
"използван вместо избраният тук.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:454
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Шифроване с:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:457
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифроване на файлове с</b><br /> \n"
"<p>Шифроването на файлове ще се извършва само с този ключ. Програмата няма "
"да пита за получател.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:461
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифроване на файлове с:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифроване с непроверени ключове</b> <br />\n"
"\t\t<p>Когато импортирате публичен ключ той обикновено се отбелязва като "
"непроверен и не може да бъде използван освен, докато не го подпишете, за да "
"докажете, че сте го проверили. Настройката ви дава възможност да шифровате "
"файлове с неподписани и непроверени ключове.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:471
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:474
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Скриване на номера на потребителя</b><br /> \n"
"\t\t<p>По този начин шифрованият файл няма да носи информация за това за "
"кого е предназначен. Настройката може да ви помогне да запазите секретността "
"на информацията в случай, че връзката ви се подслушва. Недостатъкът в случая "
"е, че разшифроването от получателя отнема повече време, защото той ще трябва "
"да пробва с всички налични частни ключове.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Скриване на номера на потребителя"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Съвместимост с PGP 6</b><br /> \n"
"\t\t<p>Генериране на шифровани пакети, съвместими със стандарта PGP 6 "
"(Pretty Good Privacy). Това ще ви позволи да комуникирате с потребители "
"използващи този стандарт.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:488
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Съвместимост с PGP 6"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:491
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Общи настройки</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:496
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Местоположение на GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:499
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:502
msgid "Home location:"
msgstr "Местоположение на домашната директория:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:505
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:508
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл с настройки:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:511
msgid "Change..."
msgstr "Промяна..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:517
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:520
msgid "Program path:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:523
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:526
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Използване на &агент GnuPG"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:529
msgid "&Keys"
msgstr "&Ключове"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:535
msgid "&Show Details"
msgstr "&Колони за показване"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:538
msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:541
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Анулиране на ключа"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:544
msgid "key id"
msgstr "ключ"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:547
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Причина за анулирането:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:550
msgid "No Reason"
msgstr "Без причина"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:553
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Сигурността на ключа е нарушена"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:556
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключът е заменен"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:559
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключът не се използва"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:562
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:565
msgid "Save certificate:"
msgstr "Запис на удостоверението:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:568
msgid "Print certificate"
msgstr "Печат на удостоверението"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:571
msgid "Import into keyring"
msgstr "Добавяне към списъка с ключове"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:580
msgid "Keyserver:"
msgstr "Сървър за ключове:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:583
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:586
msgid "Key Generation"
msgstr "Генериране на нов ключ"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:589
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Генериране на двойка ключове"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:593
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:596
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:599
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:603
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Коментар (незадължителен):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Коментар (незадължителен):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:612
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&Key size:"
msgstr "Дължина на ключа:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:618
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Алгоритъм:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:624
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Създаден на"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Създаден на"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:639
msgid "Global Settings"
msgstr "Общи настройки"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:642
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата</b><br />\n"
"<p>По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата "
"всеки път когато се включите.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:646
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:649
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Използване на маркирания текст вместо системния буфер</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ако отметката е включена, програмата KGpg ще използва маркирания "
"текст, вместо съдържанието на системния буфер. Това означава, че е "
"достатъчно да маркирате текст и да щракнете със средния бутон на мишката, за "
"да го поставите. Ако отметката е изключена, системния буфер ще работи както "
"при Уиндоус и може да използвате клавишните комбинации Ctrl-C и Ctrl-V.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:653
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове</"
"b><br />\n"
"\t\t\t<p>Отнася се само до операции върху отдалечени файлове.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:660
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове \n"
"(отнася се само до операции върху отдалечени файлове)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:664
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплет и менюта"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:667
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Контекстни менюта в Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:670
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Подписване на файл</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:675
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Подписване на файл:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:681 rc.cpp:695
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Включено за всички файлове"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Разшифроване на файл</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:689
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Разшифроване на файл:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:698
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Включване само за шифровани файлове"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:701
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет в системния панел"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата</b><br />\n"
"<p>По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата "
"всеки път когато се включите.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:708
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Отваряне чрез левия бутон на мишката (работи след рестартиране):"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:714
msgid "Key Manager"
msgstr "Администриране на ключове"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr "Шифроване на файл"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:726
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:729
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:732
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:735
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:738
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Do not send"
msgstr "Без използване"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:744
msgid "Email template"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:753
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ВАЖНО</b>: Само сървърът по подразбиране ще бъде записан в "
"конфигурационния файла на програмата GnuPG. Всички останали сървъри за "
"ключове ще бъдат записани само в програмата KGpg и ще се използват само от "
"нея."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:758
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:761
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "Установяване по подразбиране"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:764
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Добавяне..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:767
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване на ключ"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:770
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Редактор"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Ключове"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:779
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ за импортиране:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Нов срок на валидност"
#: selectexpirydate.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr ""
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Избор на публичен ключ"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Изберете публичен ключ за %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Изберете публичен ключ за %1"
msgstr[1] "Изберете публичен ключ за %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Search: "
msgstr "Търсене: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Списък с публични ключове</b>. Изберете ключ, който ще се използва за "
"шифроване."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Представяне на шифъра само със знаци ASCII</b>. Това прави възможно "
"отварянето на шифрования файл в текстов редактор."
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Шифроване с непроверени ключове</b>. Когато импортирате публичен ключ той "
"обикновено се отбелязва като непроверен и не може да бъде използван, освен "
"докато не го подпишете, за да докажете, че сте го проверили. Настройката ви "
"дава възможност да шифровате файлове с неподписани и непроверени ключове."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Скриване на номера на потребителя</b>. По този начин шифрования файл няма "
"да носи информация за това за кого е предназначен. Настройката може да ви "
"помогне да запазите секретността на информацията в случай, че връзката ви се "
"подслушва. Недостатъкът в случая е, че разшифроването от получателя отнема "
"повече време, защото той ще трябва да пробва с всички налични частни ключове."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симетрично шифроване"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симетрично шифроване</b>. Този алгоритъм за шифроване не използва "
"ключове. Шифроването и разшифроването става посредством парола."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Допълнителни параметри на командата GnuPG:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Допълнителни параметри на командата GnuPG</b>. От тук може да зададете "
"допълнителни параметри при извикването на командата gpg, като например \"--"
"armor\"."
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Списък с частни ключове"
#: selectsecretkey.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Изберете частен ключ:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да "
"комуникирате:\n"
"Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които "
"искате да комуникирате:"
msgstr[1] ""
"Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да "
"комуникирате:\n"
"Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които "
"искате да комуникирате:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Няма да отговоря"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Не съм проверил въобще"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Проверих отгоре-отгоре"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Проверих много старателно"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локален подпис (не може да бъде експортиран)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Без подписване на всички потребители (отваряне на терминала)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "Е-поща"
#: core/convert.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "Е-поща"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознати ключове:"
#: core/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do not Know"
msgstr "Не знам"
#: core/convert.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Ненадежден"
#: core/convert.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознати ключове:"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: core/convert.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Revoked"
msgstr "Невалидни ключове:"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Изтекли ключове:"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "няма"
#: core/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Слабо"
#: core/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Пълно"
#: core/convert.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Надежден"
#: core/convert.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознати ключове:"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Създаден на"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, fuzzy
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "вторичен ключ %1"
msgstr[1] "вторичен ключ %1"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr ""
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "Подпис"
msgstr[1] "Подпис"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Няма открит потребител]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, fuzzy
msgid "%1 [local signature]"
msgstr " [Подпис на анулиране]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "вторичен ключ %1"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Снимка"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "без име"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Шифроване на файл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Разшифроване на файл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Администриране на ключове"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Генериране на подпис..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Проверка на подпис..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Про&верка на контролна сума MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Шифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Разшифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Подписване/проверка"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не "
"поддържа всички Уникод знаци, които се намира в документа."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не "
"поддържа всички Уникод знаци, които се намира в документа."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Документът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп и "
"свободното място на диска."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Отваряне на файл за шифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Отваряне на файл за разшифроване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Разшифроване на файл в"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Отваряне на файл за подписване"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Отваряне на файл за проверка"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Липсващ подпис:</b><br>Номер на ключ: %1<br><br>Искате ли да ключът "
"да бъде импортиран от Интернет?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Няма намерен подпис."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Контролна сума MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Сравнение със системния буфер"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Контролната сума за <b>%1</b> е:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Неизвестно състояние</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Системният буфер не съдържа валидна контролна сума."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Контролната сума е правилна</b>. Файлът е наред."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Изтеглен и пуснат е отдалечен файл</b>.<br>Отдалеченият файл ще бъде "
"копиран във временен файл, за да бъде изпълнена заявената операция. "
"Временният файл ще бъде изтрит след завършването на операцията.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Файлът не може да бъде изтеглен."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<p>Файлът <b>%1</b> съдържа публичен ключ.<br>Искате ли ключът да бъде "
"добавен към списъка с ключове?</p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"Този файл съдържа частен ключ.\n"
"Моля, използвайте операцията за администриране на ключове, за да го "
"импортирате."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Разшифроване и отваряне в редактора"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Подписването е невъзможно поради грешна парола или липсващ ключ."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Import key in your list"
msgstr "Добавяне към списъка с ключове"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Без импортиране"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Липсващ ключ"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (По подразбиране)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, fuzzy
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "&Ключове"
msgstr[1] "&Ключове"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "Група от ключове"
msgstr[1] "Група от ключове"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Номер"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Номер на снимка"
msgstr[1] "Номер на снимка"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr ""
"Изображението е много голямо. Искате ли да бъде използвано въпреки това?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Използване"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Без използване"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете нова парола за <b>%1</b><br>Ако забравите паролата, няма да "
"може да отворите файловете и съобщенията шифровани с нея!<br></qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Разшифроване на %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Генериране на нов ключ..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"Въведете парола за %1.<br>Паролата трябва да съдържа знаци, различни от "
"букви и цифри."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"Въведете парола за %1.<br>Паролата трябва да съдържа знаци, различни от "
"букви и цифри."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Generating Key"
msgstr "Генериране на нов ключ..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Генериране на нов ключ"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Анулиране на ключа"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Не бяха добавени ключове... \n"
"Проверете журналния файл за повече информация."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Не бяха добавени ключове... \n"
"Проверете журналния файл за повече информация."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Без номер е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без номера са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Без номер е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без номера са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, fuzzy
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n ключ RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n ключа RSA.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n ключ RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n ключа RSA.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n номер на потребител.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n номера на потребители.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n номер на потребител.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n номера на потребители.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n подпис.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n подписа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n подпис.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n подписа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "Анулиране на ключа"
msgstr[1] "Анулиране на ключа"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Обработен е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработени са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Без промяна е %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Без промяна са %n ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Добавени са %n вторични ключа.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Внесохте секретен ключ.</b> <br />Моля, имайте предвид, че "
"импортираните секретни ключове на са надеждни по подразбиране.<br />За да "
"използвате този ключ, трябва да го редактирате, като използвате двойно "
"щракване и да укажете, че е надежден.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Нов ключ"
msgstr[1] "Нови ключове"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Ключът не се използва"
msgstr[1] "Ключът не се използва"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Изтрив&ане на подпис"
msgstr[1] "Изтрив&ане на подпис"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Нов частен ключ"
msgstr[1] "Нови частни ключове"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Непроменен ключ"
msgstr[1] "Непроменени ключове"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Сървър за ключове"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Свързване със сървъра...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Изискване на парола"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " или "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, fuzzy
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
msgstr[1] "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Валиден подпис на: <br><b>%1</b> <br>Номер на ключ: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>Валиден подпис на: <br><b>%1</b> <br>Номер на ключ: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Невалиден подпис</b> от:<br>%1<br>Номер на ключ: %2<br><br><b>Текстът "
"е повреден!</b></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
#, fuzzy
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "Подписът е валиден, но ключът е ненадежден"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "Подписът е валиден и ключът е надежден"