mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1734 lines
50 KiB
Text
1734 lines
50 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Bulgarian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2009, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процентът памет, който използва Gwenview преди \n"
|
||
" да предупреди и да пита за запис на промените."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък с файлови разширения, които Gwenview не трябва\n"
|
||
"\t\t\tда зарежда. Намира приложение при изключване на\n"
|
||
"\t\t\tнеобработени файлове, разпознати като TIFF или JPEG.\n"
|
||
"\t\t\tИзключват се и *.new, защото разширението се ползва от\n"
|
||
"\t\t\tвременните файлове на KSaveFile."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:22
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Прожекция в произволен ред"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Прожекция на цял екран"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Циркулиране на изображения"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Спиране на последното изображение в директорията"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Интервал между изображенията (в сек)"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Информация за изображение"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Позиция на изображението"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Мащабиране"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Без мащабиране"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Запълване на страницата с изображението"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Увеличаване на по-малките изображения"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Мащабиране до:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Милиметри"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Сантиметри"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Инчове"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Запазване на съотношението"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Изрязване"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Разширени настройки"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Съотношение:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Големина:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Въведете новия размер за изображението."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Текущ размер:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Нов размер:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:103
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Запазване на съотношението"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Внасяне на документи..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Автоматично преименуване на документите"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Формат за преименуване:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Преглед:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Въведете текст или натиснете елементите по-долу, за да уточните формата</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Изберете документи за внасяне"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Въведете местоназначението"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Показване съдържанието на:"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Изглед"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна лента с инструменти"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Прозрачен фон:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Шахматна дъска"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "Само &един цвят:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Колелце на мишката:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Превъртане"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Прелистване"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Анимации:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Софтуер"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Лента с умалени копия</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Редове:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Историята е изключена."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Последни директории"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Последни адреси"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "&Приставки"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройки"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Прожекция"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повторение"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Данни на изображението"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Избор на данни на изображението за показване..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Миниатюри"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Умалени копия"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Височина:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Филтриране по"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Кеш:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
||
msgstr "Изтриване кеша на умалените копия при спиране на програмата"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
||
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
||
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
||
"by Gwenview and other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включете това, ако нямате много място на диска.<br/><br/><em> Внимание:</em> "
|
||
"ще се изтрие папката <filename>.thumbnails</filename> в домашната ви папка, "
|
||
"заедно с всички миниатюри, създадени от Gwenview или други програми."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "История:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Помнене на директориите и адресите"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Фонов цвят:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Videos:"
|
||
msgstr "Видео:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show videos"
|
||
msgstr "Показване на видео"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на документ: %1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:307
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview не може да запазва този вид документи."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът не може да бъде отворен за запис. Проверете дали имате достатъчно "
|
||
"права върху <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът не може да бъде презаписан. Проверете дали имате достатъчно права за "
|
||
"запис в <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview не може да редактира този вид изображения."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview не може да показва документи от вида %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файл %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Зареждането на мета-информацията беше неуспешно."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Зареждането на изображението беше неуспешно."
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "Червени_очи"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Завъртане надясно"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Завъртане наляво"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледално"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразуване"
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Отпечатване на избображение"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Този екран"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "Размери по ISO (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Големина на файл"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1 MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Свойство"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Последно посещение: %1"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Copyright 2000-2013 авторите на Gwenview"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Основен разработчик"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Преоразмеряване"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Преоразмеряване"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
||
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Оптимално"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Мащабиране"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Няма избран документ"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Кошче"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Размаркиране"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview не знае как да покаже този документ"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Зареждането на <filename>%1</filename> беше неуспешно"
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис."
|
||
|
||
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No data to store."
|
||
msgstr "Няма данни, които да бъдат записани."
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:189
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повторение"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:194
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Внесен е един документ."
|
||
msgstr[1] "Внесени са %1 документа."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Един документ е пропуснат, защото вече е бил внесен."
|
||
msgstr[1] "%1 документа са пропуснати, защото вече са били внесени."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Един от тях е преименуван, защото друг документ със същото име вече е бил "
|
||
"внесен."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 от тях са преименувани, защото други документи със същите имена вече са "
|
||
"били внесени."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Да се изтрие ли внесеният документ от устройството?"
|
||
msgstr[1] "Да се изтрият ли внесените %1 документа от устройството?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Да се изтрие ли пропуснатият документ от устройството?"
|
||
msgstr[1] "Да се изтрият ли пропуснатите %1 документа от устройството?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Да се изтрие ли внесеният или пропуснат документ от устройството?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Да се изтрият ли внесените или пропуснти %1 документа от устройството?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Внасянето приключи"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Грешка при изтриване на документа:\n"
|
||
"%2 при изтриване на документа:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Грешка при изтриване на документите:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Отново"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пренебрегване"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Какво искате да направите?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Преглед на внесените документи с Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Внасяне на още документи"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Дата на заснемане"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Час на заснемане"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Оригинално разширение"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Оригинално разширение, с малки букви"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Оригинално име на файла"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Оригинално име на файла, с малки букви"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на директорията."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при създаване на временната папка за качване:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Внасяне на избраните"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Внасяне на всички"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:42
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Внасяне (Gwenview)"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:44
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Внасяне на снимки"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:50
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "UDI на устройство"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:80
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:128
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Gwenview KPart"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Преглед на изображения"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Копиране в"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:61
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Преместване в"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:65
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Преместване"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Връзка към"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:69
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:162
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Преместване"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:165
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:168
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Създаване на връзка"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:172
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:194
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Преименуване на <filename>%1</filename> в:"
|
||
|
||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
|
||
|
||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението ще бъде качено тук:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Настройки на режима \"цял екран\""
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 секунда"
|
||
msgstr[1] "%1 секунди"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Името съдържа"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Името не съдържа"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Дата >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Дата ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Дата <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Променили сте много изображения. За да няма проблем с паметта, по-добре "
|
||
"запишете промените."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Променено"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Предишното променено"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Следващото променено"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "1 промененно изображение"
|
||
msgstr[1] "%1 променени изображения"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Към първото променено изображение"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Към изображението"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Запис на всички"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Не е избран формат на изображението."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview не може да записва изображения като %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Запис в друг формат"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview не може да записва изображения във формат \"%1\"."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вече има файл <filename>%1</filename>.\n"
|
||
"Искате ли да го презапишете?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Записът на <filename>%1</filename> беше неуспешен:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Преглеждате новия документ."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Връщане към оригинала"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Завъртане наляво"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Завъртане на изображението наляво"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Завъртане надясно"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Завъртане на изображението надясно"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледално"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Премахване на червени очи"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Операции с изображение"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Данни на изображението"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Синхронизиране"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Умалени копия"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Отмяна на промените и презареждане"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани."
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||
msgid "Last Used Plugin"
|
||
msgstr "Последно използвана приставка"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||
msgid "Other Plugins"
|
||
msgstr "Други приставки"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
|
||
msgid "No Plugin Found"
|
||
msgstr "Няма открита приставка"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Споделяне"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Share images using various services"
|
||
msgstr "Споделяне на изображението чрез различни услуги"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Операции с файлове"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:151
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Копиране в..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Преместване в..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Връзка към..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Преименуване..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Кошче"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Създаване на директория..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Отваряне с"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Друга програма..."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Презареждане"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:375
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Прелистване"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Прелистване на папките за изображения"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:385
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Преглед на избраните изображения"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Изход от цял екран"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:413
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предишно"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Към предишното изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следващо"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Към следващото изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:428
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Първо"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Към първото изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:434
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Последно"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:435
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Към последното изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:445
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Начална страница"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:446
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Отваряне на началната страница"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:453
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Странична лента"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:488
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:493
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:500
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:525
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Директории"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:531
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:536
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1074
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Скриване на страничната лента"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1074
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Показване на страничната лента"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1322
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Отваряне на изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1382
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Спиране на прожекция"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1385
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Стартиране на прожекция"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1399
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Запис на всички промени"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1400
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Отказ от промените"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Променено е 1 изображение."
|
||
msgstr[1] "Променени са %1 изображения."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1574
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Към последното изображение"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Връщане към оригинала"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1588
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Към първото изображение"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Запис..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Стоп"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "1 документ не може да бъде записан:"
|
||
msgstr[1] "%1 документа не могат да бъдат записани:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:117
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Стартиране в режим \"цял екран\""
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Стартиране в режим \"презентация\""
|
||
|
||
#: app/main.cpp:126
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Начален файл или директория"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:72
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:100
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Преглед на изображения"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:105
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширени"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Добавяне към места"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Забравяне на този адрес"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Забравяне на тази директория"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:271
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Забравяне на всичко"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Зареждане..."
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Внасяне"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Изнасяне"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Batch Processing"
|
||
msgstr "Групова обработка"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Колекции"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Още..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Мета информация"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Маркиран е %1 файл"
|
||
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "Маркирана е %1 директория"
|
||
msgstr[1] "Маркирани са %1 директории"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 директория"
|
||
msgstr[1] "%1 директории"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 файл"
|
||
msgstr[1] "%1 файла"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "Маркирани %1 и %2"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Редактиране на местоположение"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Подреждане по"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Подробности за умалените"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Големина на файл"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Добавяне на директорията към местата"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 документ"
|
||
msgstr[1] "%1 документа"
|