kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

203 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdesu.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:29+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "以較高的優先權執行程式。"
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "將要執行的指令做為不同的參數"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "將要執行的指令做為整個字串"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "如果 <file> 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "指定目標的 uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "不要記住密碼"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "使用即時排程"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "不要顯示「忽略」按鍵"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "無法執行指令 %1。"
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "不合法的優先權: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "沒有指定指令。"
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su 回傳錯誤。\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "即時:"
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "執行 %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "請在下方輸入您的密碼。"
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持"
"目前的權限。"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼。"
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保"
"持目前的權限。"
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼。"
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略 (&I)"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "與 su 對話失敗。"
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "程式「su」 找不到。<br />確定你的環境變數 PATH 設定正確。"
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"存取被拒。<br />可能是密碼不正確,請再試一次。<br />在某些系統上,您需要是特"
"定群組的成員(如 wheel才能使用此程式。"
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳"