mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1718 lines
48 KiB
Text
1718 lines
48 KiB
Text
# translation of kuser.po to Chinese Traditional
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# traditional Chinese translation of kuser
|
||
# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2006.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 13:09+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
||
"dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "新帳號選項"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "建立家目錄"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "複製架構"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "UID %1 已被使用。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:81
|
||
msgid "User with RID %1 already exists."
|
||
msgstr "RID %1 已被使用。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"目錄 %1 已經存在!\n"
|
||
"%2 可能成為擁有者而權限可能變更。\n"
|
||
"您真的要使用 %3 ?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:130
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 不是一個目錄。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "stat() 於 %1 執行失敗。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:152
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "信箱 %1 已經存在 (uid=%2)。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:156
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 已經存在,但不是一般的檔案。"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<空>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "密碼原則"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " 天"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "檔案來源設定"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "刪除使用者"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr "<p>正在刪除使用者<b>%1</b><br />同時進行下列動作:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "刪除家目錄(&H): %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "刪除信箱(&M): %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "群組屬性"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "網域管理者"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51
|
||
msgid "Domain Users"
|
||
msgstr "網域使用者"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Domain Guests"
|
||
msgstr "網域訪客"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:63
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "群組號碼:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:78
|
||
msgid "Group rid:"
|
||
msgstr "群組 RID:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:96
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "群組名稱:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:110
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:119
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "顯示名稱:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "型態:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "網域"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地端"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "內建"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:149
|
||
msgid "Domain SID:"
|
||
msgstr "網域 SID:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:157
|
||
msgid "Disable Samba group information"
|
||
msgstr "關掉 Samba 群組資訊"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:171
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "使用者在群組"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:178
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:179
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:191
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "使用者不在群組"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:281
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "您需要輸入群組名稱"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:289
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "群組 %1 已經存在。"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:296
|
||
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
||
msgstr "群組 SID %1 已經存在。"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:301
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "群組 GID %1 已經存在。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "不要變更"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " 天"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "永不"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "使用者資訊"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "使用者登入:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "使用者 ID(&U):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "設定密碼(&P)..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "全名(&N):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "姓氏:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "電子郵件地址:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "登入 Shell(&L):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "家目錄(&H):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "辦公室(&O):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "辦公室電話(&C):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "住家電話(&M):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "登入層級:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "辦公室 #1(&O):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "辦公室 #2(&F):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "地址(&A):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "帳號已關閉(&D)"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "關閉 POSIX 帳號資訊(&P)"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "密碼管理"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "上次密碼變更:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "POSIX 參數:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr "改變密碼之後多久不能再變更(&N):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr "改變密碼後多久會逾期(&E):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "密碼逾期前多久提出警告(&I):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "密碼逾期多久後關閉帳號(&D):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "帳號將逾期於(&A):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "主要群組:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "設成主要的"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "使用者屬性"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "使用者屬性 - %1 個已選擇的使用者"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "不要變更"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:778
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "您需要指定一個 UID。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:783
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "您需要指定一個家目錄。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:789
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "您需要輸入姓氏。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:833
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "使用 UID %1 的使用者已經存在"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>shell %1 尚未列於檔案 %2。為了要使用這個 shell 您必須先將它加入到這個檔"
|
||
"案。<br />您要現在加入它嗎?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "未列出的 Shell"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "新增 Shell(&A)"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:852
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "不要加入(&N)"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "群組檔案名稱未設定,請檢查「設定」─「檔案」"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"呼叫檔案 %1 狀態失敗: %2\n"
|
||
"請檢查 KUser 設定。"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "開啟 %1 讀取時錯誤。"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "開啟 %1 寫入時錯誤。"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "群組名稱"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "網域 SID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
||
msgid "RID"
|
||
msgstr "RID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "型態"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "顯示名稱"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "KDE 使用者編輯器"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Denis Perchine"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "kuser 作者"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "KDE 使用者管理員"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr "您已經選擇 %1 個使用者。您確定要變更這些使用者的密碼嗎?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "變更"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:186
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "驚死人!您已經用掉所有可用的 uid!"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:198
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "請輸入新使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:204
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "以 %1 為名的使用者已經存在。"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在使用私人群組。\n"
|
||
"您想要刪除使用者的私人群組 %1?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:362
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "不要刪除"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:380
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "驚死人!您已經用掉所有可用的 gid!"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr "群組 %1 有一個以上的使用者(如 %2)使用中,無法刪除。"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:466
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "您真的要刪除群組 %1 ?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:470
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "您真的要刪除這 %1 個選擇的群組?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "讀取組態"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "設定完成"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "增加(&A)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "編輯(&E)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "刪除(&D)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "設定密碼(&S)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "重新載入(&R)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "設定連線(&S)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "顯示系統使用者/群組"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "不能為 %1 建立備份檔案"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立符號連結 %1。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變目錄 %1 之擁有者。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變目錄 %1 之權限。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變檔案 %1 之擁有者。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變檔案 %1 之權限。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "檔案 %1 不存在。"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "不能開啟要讀取的檔案 %1 。"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "不能開啟要寫入的檔案 %1 。"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "輸入密碼"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "驗證:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"密碼不相同。\n"
|
||
"請再試一次。"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "選擇連線"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新增(&N)..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編輯(&E)"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "已定義的連線:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "請輸入新連線的名稱:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "此連線已經存在。"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "您真的要刪除連線 %1?"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "刪除連線"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "不能建立 %1 的家目錄:它可能是 null 或空的。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立家目錄 %1。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變家目錄 %1 的擁有者。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變家目錄 %1 的權限。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"目錄 %1 已經存在了!\n"
|
||
"接下來會將該目錄權限與擁有者換成 %2。\n"
|
||
"您確定繼續嗎?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變目錄 %1 的擁有者。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"保持目錄 %1 不變。\n"
|
||
"請驗證無法登入的使用者 %2 的所有權與權限!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:205
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 已經存在了,但是卻不是目錄。使用者 %2 將會無法正常登入!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立 %1 目錄。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"取得 %1 狀態呼叫失敗。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:234
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "無法建立 %1: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變郵件信箱 %1 之擁有者\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法改變郵件信箱 %1 之權限\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:265
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr "目錄 %1 不存在,不能複製 %2 的架構。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:270
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "目錄 %1 不存在,不能複製架構。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法移除家目錄 %1。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:292
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr "刪除 %1 家目錄失敗 (uid = %2, gid = %3)。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"取得 %1 檔案狀態失敗。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法移除 crontab %1。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法移除信箱 %1。\n"
|
||
"錯誤: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"KUser 檔案來源尚未設定。\n"
|
||
"請在「設定」─「檔案」中設定密碼檔。"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"呼叫檔案 %1 狀態失敗: %2\n"
|
||
"請檢查 KUser 設定。"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "開啟 %1 讀取時錯誤。\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 在 /etc/passwd 中沒有紀錄。\n"
|
||
"下一個「儲存」動作會將此項目徹底移除。"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "使用者登入"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:50
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:51
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "家目錄"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:52
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "登入 Shell"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:55
|
||
msgid "Samba Login Script"
|
||
msgstr "Samba 登入命令稿"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:56
|
||
msgid "Samba Profile Path"
|
||
msgstr "Samba 設定路徑"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:57
|
||
msgid "Samba Home Drive"
|
||
msgstr "Samba 家磁碟機"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:58
|
||
msgid "Samba Home Path"
|
||
msgstr "Samba 家路徑"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "使用者(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "群組(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "使用者/群組資料庫位置"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "MD5 加密密碼"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Shadow 群組檔案:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Shadow 密碼檔案:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "群組檔案:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "密碼檔案:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "使用者/群組資料庫來源:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "第一個正常的 GID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "家路徑樣板:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Shell:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "第一個正常的 UID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "複製家目錄架構到家目錄"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "使用者私人群組"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "預設群組:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "密碼逾期多久前提出警告:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "改變密碼後多久逾期:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "密碼逾期多久後關閉帳號:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr "密碼變更多久內不能再變更:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "帳號將逾期於:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "預設連線"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "顯示系統使用者"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "使用者/群組資料庫的來源"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
||
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
||
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
||
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
||
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項讓您選擇使用者與群組的資料要儲存在哪裡。目前有三種後端型態可以選擇。"
|
||
"<br> 選擇<b>檔案</b>會將使用者與群組資料存放在傳統的 /etc/passwd 與 /etc/"
|
||
"group 檔案中。<br> 選擇<b>LDAP</b>會將這些資料用 posixAccount 與 posixGroup "
|
||
"object classes 放在目錄伺服器中。這個選項也可以用來管理 Samba 使用者與群組,"
|
||
"此時是使用 sambaSamAccount object class。<br> 選擇<b>系統</b>則會提供一種讓所"
|
||
"有使用者與群組只能唯讀的方式。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr "這個選項讓您選擇新使用者預設使用的 shell。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "家路徑樣板"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr "這個選項指定 UNIX 家路徑的樣板。%U 會被換成實際的使用者名稱。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "第一個 UID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項指定第一個使用者代碼 (UID),在尋找可用的 UID 時會從這個 UID 開始找。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "第一個 GID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項指定第一個群組代碼 (GID),在尋找可用的 GID 時會從這個 GID 開始找。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr "勾選這個選項的話,會為新使用者建立家目錄。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr "這個選項被勾選的話,會將架構(skeleton)目錄中的內容複製到新的家目錄中。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"打開這個選項的話,會為新使用者建立一個私密群組,名稱跟使用者一樣,而使用者的"
|
||
"主要群組會設定為此新的群組。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "預設主要群組"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr "這是產生新使用者時預設的主要群組。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "smin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "smax"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "swarn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "sinact"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr "這個設定指定使用者帳號逾期的日期。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "sneverexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr "勾選這個選項使用者帳號就永不逾期。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "密碼檔案"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr "這裡指定使用者資料庫檔案(通常都是 /etc/passwd)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "群組檔案"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr "這裡指定群組資料庫檔案(通常都是 /etc/group)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "用 MD5 將密碼加密"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr "如果您要用 MD5 加密密碼就勾選這個選項。否則會用 DES 加密。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Shadow 密碼檔"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡指定 shadow 密碼檔(通常都是 /etc/shadow)。如果您的系統沒有使用 shadow "
|
||
"密碼檔,就請留白。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "群組 shadow 檔"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡指定群組 shadow 檔(通常都是 /etc/gshadow)。如果您的系統沒有使用群組 "
|
||
"shadow 密碼檔,就請留白。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "LDAP User"
|
||
msgstr "LDAP 使用者"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "LDAP Password"
|
||
msgstr "LDAP 密碼"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "LDAP SASL Realm"
|
||
msgstr "LDAP SASL Realm"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "LDAP Bind DN"
|
||
msgstr "LDAP Bind DN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "LDAP Host"
|
||
msgstr "LDAP 站台"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "LDAP Port"
|
||
msgstr "LDAP 連接埠"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "LDAP version"
|
||
msgstr "LDAP 版本"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "LDAP Size limit"
|
||
msgstr "LDAP 大小限制"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
||
msgid "LDAP Time limit"
|
||
msgstr "LDAP 時間限制"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "LDAP Base DN"
|
||
msgstr "LDAP Base DN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "LDAP Filter"
|
||
msgstr "LDAP 過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "LDAP no encryption"
|
||
msgstr "LDAP 不加密"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "LDAP TLS"
|
||
msgstr "LDAP TLS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "LDAP SSL"
|
||
msgstr "LDAP SSL"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "LDAP Anonymous"
|
||
msgstr "LDAP 匿名"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "LDAP Simple auth"
|
||
msgstr "LDAP 簡單認證"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "LDAP SASL auth"
|
||
msgstr "LDAP SASL 認證"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
||
msgstr "LDAP SASL 機制"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "LDAP User container"
|
||
msgstr "LDAP User 存放處"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr "這裡指定存放使用者資料的地方,相對於 LDAP base DN。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid "LDAP User filter"
|
||
msgstr "LDAP 使用者過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
||
msgstr "這裡指定用於過濾使用者資料的過濾器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "LDAP Group container"
|
||
msgstr "LDAP 群組存放處"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr "這裡指定存放群組資料的地方,相對於 LDAP base DN。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "LDAP Group filter"
|
||
msgstr "LDAP 群組過濾器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
||
msgstr "這裡指定過濾群組資料的過濾器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
||
msgstr "LDAP User RDN prefix"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
||
msgstr "這裡指定用於使用者資料的前置(prefix)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
||
msgstr "在 cn 屬性中儲存使用者的全名"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
||
"Name) attribute."
|
||
msgstr "勾選這個選項的話,會將使用者全名存在 cn (Canonical Name) 屬性裡。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Update the gecos field"
|
||
msgstr "更新 gecos 欄位"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
||
msgstr "勾選這個選項的話 gecos 屬性會被更新。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
||
msgstr "管理 LDAP shadowAccount objectclass"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
||
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"勾選這個選項的話,shadowAccount object 會用於使用者資料中。這樣可以強制使用者"
|
||
"遵循使用密碼更換與逾期的原則。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
||
msgstr "LDAP Structural objectclass"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
||
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
||
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選項用於指定使用者資料中的 structural objectclass。如果您不只是使用這些資"
|
||
"料來認證,也要用於通訊錄時,請選擇 inetOrgPerson。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
||
msgstr "LDAP Group RDN prefix"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
||
msgstr "這裡指定群組資料使用的 prefix。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid "LDAP Password hash method"
|
||
msgstr "LDAP 密碼 hash 方法。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
||
msgstr "這裡指定密碼 hash 的方法。最安全的是 SSHA。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid "Enable samba account management"
|
||
msgstr "打開 Samba 帳號管理"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
||
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
||
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您要使用使用者/群組資料於 Samba 網域中。KUser 會幫每個資料產生 "
|
||
"sambaSamAccount objectclass,可以用於 ldapsam passdb 後端資料庫(Samba 版本必"
|
||
"須大於 3.0)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Samba domain name"
|
||
msgstr "Samba 網域名稱"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:340
|
||
msgid "This specifies the samba domain name."
|
||
msgstr "這裡指定 Samba 網域名稱"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Samba domain SID"
|
||
msgstr "Samba 網域 SID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
||
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
||
"domain_name'."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡指定 Samba 網域的安全代碼(Security ID)。每一個網域都要不同。您可以用 "
|
||
"\"net getlocalsid domain_name\" 來查詢網域的 SID。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:349
|
||
msgid "Algorithmic RID base"
|
||
msgstr "Algorithmic RID base"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
||
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
||
"database and smb.conf must store the same values."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個值是將 uid 與 gid 映射到 rid 的偏移值。預設(也是最小)值是 1000。必須是"
|
||
"雙數,LDAP 資料庫與 smb.conf 必須存同樣的值。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Samba login script"
|
||
msgstr "Samba 登入命令稿"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
||
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡指定登入命令稿名稱(在 Netlogon 的地方),使用者登入 Windows 機器時會執"
|
||
"行。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Samba home drive"
|
||
msgstr "Samba 家磁碟"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
||
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
||
msgstr "指定使用者登入 Windows 機器時,其家目錄會自動映射的磁碟機代號。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Samba profile path template"
|
||
msgstr "Samba 設定路徑樣板"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
||
"macro will be replaced with the actual user name."
|
||
msgstr "指定使用者設定檔的位置。%U 會被取代為實際的使用者名稱。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Samba home path template"
|
||
msgstr "Samba 家路徑樣板"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
||
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
||
"the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定使用者家目錄的位置。這個欄位只對 Windows 機器有意義。%U 會被取代為實際使"
|
||
"用者名稱。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "Store LanManager hashed password"
|
||
msgstr "儲存 LanManager hashed 密碼"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
||
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 sambaLMPassword 屬性中儲存 LanManager hash 密碼。如果您使用較舊的(Win9x "
|
||
"系列或更早的)客戶端軟體,請勾選此項。"
|