kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/kpartloader.po

45 lines
1.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpartloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 13:53+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kpartloader.cpp:38
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&Q)"
#: kpartloader.cpp:48
#, kde-format
msgid "No part named %1 found."
msgstr "找不到名為 %1 的部件。"
#: kpartloader.cpp:68
msgid "Name of the part to load, e.g. dolphinpart"
msgstr "要載入的部件名稱例如dolphinpart"
#: kpartloader.cpp:71
msgid "This is a test application for KParts."
msgstr "這是 KParts 的測試應用程式。"
#: kpartloader.cpp:73
msgid "kpartloader"
msgstr "kpartloader"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kpartloaderui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"