kde-l10n/zh_CN/messages/applications/dolphin.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

2444 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Chinese Simplified
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010, 2012.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Phoenix Nemo <phoenixlzx@archlinuxcn.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 11:12+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "重命名项目"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "重命名项目"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "将项目 <filename>%1</filename> 重命名为:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "新名称"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "将 %1 个选中项重命名为:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# 将被替换为升序数字,以此数字开始:"
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "拒绝访问。无法写入<filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "文件夹不能被拖动到自身"
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "选中了 %1 个文件夹"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "选中了 %1 个文件"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 文件夹"
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 个文件"
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1%2(%3)"
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 个文件夹0 个文件"
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "自动列宽"
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "自定义列宽"
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "删除操作已完成。"
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "地址为空。"
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "地址“%1”无效。"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "正在更新版本信息..."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "选择远程字符集"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "重新装入"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "创建文件夹..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收站"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "删除(使用回收站快捷键)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "视图模式"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "显示文件和文件夹的预览"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "文件夹优先"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "分组显示"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "调整视图属性..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "图标视图模式"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "简洁模式"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "简洁视图模式"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "细节视图模式"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "最近关闭的标签"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "清空最近关闭的标签记录"
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "新建"
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "添加到位置边栏"
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "在新窗口中打开路径"
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "在新标签中打开路径"
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "添加到位置边栏"
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "移至回收站(&M)"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "维护者(从2012年)和开发者"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "参数中传递的文件和目录会被选中。"
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin 将以拆分视图开始。"
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "要打开的文档"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "大"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "一周前"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "两周前"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "三周前"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "月初"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "昨日(%Y年%B月)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A(%Y年%B月)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "一周前(%Y年%B月)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "两周前(%Y年%B月)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "三周前(%Y年%B月)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "早于%Y年%B月"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B%Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "读取,"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "写入,"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "执行,"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "用户:%1 | 群组:%2 | 其他:%3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 项"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:12
msgid "&Go"
msgstr "转到(&G)"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolphin 工具栏"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
msgid "Use system font"
msgstr "使用系统字体"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
msgid "Font family"
msgstr "字体"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
msgid "Font weight"
msgstr "字体高度"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
msgid "Preview size"
msgstr "预览大小"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "最大文本宽度索引(0 表示无限制)"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:70
msgid "Text width index"
msgstr "文本宽度索引"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:73
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "最大文本行数(0 表示无限制)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "用户是否可以编辑 URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "地址栏中是否显示完整路径"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Dolphin 的内部版本,包括三个数字,主版本号,次版本号,和修复编号"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr "启动设置已经修改(界面中不显示内部设置)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Home URL"
msgstr "主 URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "将视图拆分为两个面板"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "是否应显示过滤栏"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Browse through archives"
msgstr "通过归档文件浏览"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "关闭含有多个标签的窗口时需要确认。"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Rename inline"
msgstr "内部重命名"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Show selection toggle"
msgstr "显示选择轧戳"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Show tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "在快捷菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "对所有查看类型采用自动展开的文件夹"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:131
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "在状态栏上显示缩放条"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:134
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "在状态栏上显示空间信息"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:137
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "锁定面板的布局"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:140
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "放大预览"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:166
msgid "Position of columns"
msgstr "列位置"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:169
msgid "Expandable folders"
msgstr "可展开文件夹"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "已显示隐藏文件"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"当这个选项被选中的时候,像那些以“.”开始的隐藏文件将会被显示在文件视图中。"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "视图模式"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"这个选项控制着视图的风格。当前支持的值有图标(0)、细节(1)和多列(2)视图。"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "已显示预览"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr "当这个选项被选中的时候,文件内容的预览会被显示在图标中。"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "分组排序"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "启用这个选项时,排序的项目会按它们的类别分组。"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "文件排序方式"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr "这个选项定义了按哪个属性(文字、大小、日期等)执行排序。"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "文件排列的顺序"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "在对文件和文件夹排序时先显示文件夹"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "可见角色"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:221
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "头部列宽"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "上次更改的属性"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:227
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:230
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:236
msgid "Enabled plugins"
msgstr "启用的插件"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:239
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:242
msgid "What"
msgstr "内容"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:245
msgid "Show facets widget"
msgstr "显示特征部件"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:248
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "地址栏"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:251
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:254
msgid "Previews shown"
msgstr "已显示预览"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:257
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:261
msgid "Hidden files shown"
msgstr "已显示隐藏文件"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:264
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "自动滚动"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "视图属性"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "视图模式:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "简洁模式"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "排序:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "文件夹在前"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "显示预览"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "分组显示"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "显示隐藏文件"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "将视图属性应用到"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "当前文件夹"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "当前文件夹及其全部子文件夹"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "全部文件夹"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "将这些视图属性设为默认"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "全部子文件夹的视图属性都将更改。是否继续?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "全部文件夹的视图属性都将更改。是否继续?"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "选择环境菜单中要显示的服务:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "系统字体"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "自定义字体"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "简洁模式"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "细节"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "默认:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "极大"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "最大行数:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大宽度:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "可展开的文件夹"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "大小:%1 像素"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "单击打开文件和文件夹"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "双击打开文件和文件夹"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "将归档当作文件夹打开"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "拖放操作时打开文件夹"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "配置 %1 的预览"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "显示对象预览:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "远程文件超过如下大小则跳过预览:"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "预览"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "确认"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "状态栏"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "视图"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "记住每个文件夹的视图属性"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "为所有文件夹使用相同的视图属性"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "显示选中标记"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "自然排序项目"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "嵌入式重命名"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "显示缩放条"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "显示空间信息"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "执行以下操作时在所有 KDE 应用程序中需要确认:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "将文件或文件夹移至回收站"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "直接删除文件或文件夹"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "以下操作需要确认:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "关闭含多个标签的 Dolphin 窗口"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "其它信息"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "选择要显示的其它信息:"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "应用视图属性"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "统计文件夹数:%1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "文件夹数:%1"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphin 首选项"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "视图模式"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "地址:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "选择首页地址"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "使用当前地址"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "使用默认地址"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "拆分视图模式"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "可编辑的地址栏"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "在地址栏中显示完整路径"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "显示过滤栏"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "主文件夹地址无效或不存在,无法应用。"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "音频"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "任何时间"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "本周"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "本月"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "任何评分"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "1 或以上"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "2 或以上"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "3 或以上"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "4 或以上"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "最高评分"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "自此 (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:302
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "退出搜索"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:328
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:332
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "自此"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "任何位置"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "简化选项"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "更多选项"
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "编辑文件类型(&E)..."
#: dolphinpart.cpp:182
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "选择匹配的项目..."
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "取消选择匹配的项目..."
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "全部不选"
#: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选择"
#: dolphinpart.cpp:210
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "应用程序(&L)"
#: dolphinpart.cpp:213
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "网络文件夹(&N)"
#: dolphinpart.cpp:216
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "设置(&I)"
#: dolphinpart.cpp:219
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: dolphinpart.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "自动启动"
#: dolphinpart.cpp:227
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "查找文件..."
#: dolphinpart.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "打开终端(&T)"
#: dolphinpart.cpp:304
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dolphin 部件"
#: dolphinpart.cpp:499
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: dolphinpart.cpp:500
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
#: dolphinpart.cpp:506
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: dolphinpart.cpp:507
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "未知大小"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 剩余"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "设置文件图标大小。"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止装入"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "显示缩放条"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "显示空间信息"
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "成功复制。"
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "成功移动。"
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "成功创建链接。"
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "成功移入回收站。"
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "成功重命名。"
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "文件夹已创建。"
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "后退"
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "前进"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "关闭当前标签(&L)"
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "此窗口含有多个打开的标签,您确认要退出吗?"
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "不再询问"
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "分离标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "关闭其它标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "地址栏"
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "转到"
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "全部选中"
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "重新装入"
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止装入"
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "地址可编辑"
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "替换地址"
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "显示过滤栏"
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "比较文件"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "打开终端"
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "新建标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "激活下一个标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "激活上一个标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "激活上一个标签"
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新标签中打开"
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "在新标签中打开"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "解锁面板"
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "锁定面板"
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "面板"
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "关闭左侧视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "关闭右侧视图"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "拆分视图"
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "播放"
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "选中了 %1 项"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "选择信息面板中显示的数据:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "配置所显示的数据"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "选择要显示的数据:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "在此输入描述标签"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "地址:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "选择图标:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "仅在使用此程序(%1)时显示(&O)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "弹出“%1”"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "释放“%1”"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "安全删除“%1”"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "卸载“%1”"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "设备“%1”不是一个磁盘无法弹出。"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "打开 '%1' 时发生错误,系统反馈:%2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "打开 '%1' 时发生错误"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "根"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "本月"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "上月"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "音频"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "添加项目..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "编辑“%1”..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "在新标签中打开“%1”"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "删除“%1”"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "隐藏“%1”"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "显示全部项"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "您真的想要清空回收站吗?所有项目都将被删除。"
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "添加位置项"
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "编辑位置项"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "最近访问"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "搜索"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收站"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "自动滚动"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "正在装入文件夹..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "排序..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "搜索..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "未找到项目。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持 Web 页面,现已启动网络浏览器"
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持此协议,现已启动 Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "无效的协议"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "隐藏过滤栏"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "改变目录时保留过滤器"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"