kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

126 lines
3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "I va"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: errorpage.cpp:106
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Aroke : %1 - %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Dji n' a savu ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Råjhon tecnike : "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Kitaeyaedje del dimande :"
#: errorpage.cpp:126
msgid "URL: %1"
msgstr "URL : %1"
#: errorpage.cpp:129
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocole : %1"
#: errorpage.cpp:132
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date et eure : %1"
#: errorpage.cpp:134
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Pondants et djondants : %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje :"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Possibès cåzes :"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Possibès rexhowes :"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Purnea di dvize"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Oto-rafristaedje :"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Interval:"
msgstr "Totes les :"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Bodjî eyet saetchî po disrôler l' pådje:"
#: webbrowser.cpp:414
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Voloz oister les rmåkes a %1 podbon ?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "munute"
msgstr[1] "munutes"
#: webbrowser.cpp:644
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Voloz vs wårder ç' sicret po %1 ?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Wårder"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Èn nén wårder ci côp ci"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Clôre"