kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

1801 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gwenview.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvezi izabrano"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Uvezi sve"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "GwenView uvoznik"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Uvoznik slika"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Izvorna fascikla"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI uređaja"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 dokument je uvezen."
msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena."
msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno."
msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen."
msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena."
msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena"
msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
msgstr[1] ""
"%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
msgstr[2] ""
"%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
msgstr[3] ""
"Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?"
msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?"
msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?"
msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Uvoz završen"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Nije uspjelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Nije uspjelo brisanje dokumenta:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Šta želite da uradite sada?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Uvezi još dokumenata"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "datum slikanja"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "vrijeme slikanja"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "izvorni nastavak"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "izvorni nastavak, malim slovima"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "izvorno ime fajla"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Unesite odredište uvoza:"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Sadržaj ovoga:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Uvozim dokumente..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Preimenuj dokumente automatski"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Format preimenovanja:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Promjena veličine slike"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Unesite novu veličinu slike."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Nova veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Održi proporciju"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Opseci"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcija:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez skaliranja"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:226
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Uvećaj manje slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaliraj na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "inči"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Održi proporciju"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i "
"predloži mu da sačuva izmjene."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. "
"Takođe se isključuju <icode>*.new</icode>, jer je to nastavak privremenih "
"fajlova koje pravi <icode>KSaveFile</icode>."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Određuje šta se dešava pri prelasku na sliku B dok je uveličana zona slike "
"A. Uveličanje i položaj se zadržavaju ako je uključeno, inače se slika B "
"uklapa u ekran."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Prikaži slajdšou preko cijelog ekrana"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Ponavljanje slika"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zaustavi na posljednjoj slici u fascikli"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite."
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filter"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
msgid "&Plugins"
msgstr "&Priključci"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
msgid "Slideshow"
msgstr "Slajdšou"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
msgid "Image Information"
msgstr "Podaci o slici"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Prikazani podaci o slici..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Prikaži sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "Istorijat je isključen."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedavne fascikle"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedavni URLovi"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:187
msgid "Videos:"
msgstr "Video:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:190
msgid "Show videos"
msgstr "Prikazuj video"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:193
msgid "Cache:"
msgstr "Keš:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:196
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Obriši fasciklu keša sličica na izlasku"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"<html><p>Uključite ovu opciju ukoliko nemate puno prostora na disku.</"
"p><p><em>Pazite</em>: ovim će se obrisati fascikla <filename>.thumbnails</"
"filename> u vašoj domaćoj fascikli, tj. sve sličice prethodno napravljene "
"GwenViewom i drugim programima.</p></html>"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:202
msgid "History:"
msgstr "Istorijat:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:205
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Zapamti fascikle i URLove"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:208
msgid "Transparent background:"
msgstr "Providna pozadina:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "&Check board"
msgstr "&Kvadratići"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Puna boja:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:217
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Ponašanje točkića miša:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Klizanje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Pregledanje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:229
msgid "Animations:"
msgstr "Animacije:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:235
msgid "Software"
msgstr "softverske"
# >> @option:radio Animations:
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:238
msgid "None"
msgstr "nikakve"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Traka sličica</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:244
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmjerenje:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:250
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Row count:"
msgstr "Broj vrsta:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© 20002013, autori GwenViewa"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Orelijen Gato"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni programer"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Leve"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Baci"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta."
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Neuspješno učitavanje fajla <filename>%1</filename>."
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nije izabran dokument"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Uklopi veličinu"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Uklopi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "kvadrat"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "ovaj ekran"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "pejzaž"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO veličina (A4, A3...)"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "SAD leter"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "portret"
# >> @item:intext
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "širina"
# >> @item:intext
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "visina"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj udesno"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj ulijevo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "U ogledalu"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Prevrni"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformiši"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Posljednja posjeta: %1"
# >> @title:window
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Štampanje slike"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim fajl za pisanje, provjerite da li imate potrebne dozvole "
"za <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ne mogu da prebrišem fajl, provjerite da li imate potrebne dozvole da pišete "
"u <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Neuspješno učitavanje metapodataka."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Neuspješno učitavanje slike."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "GwenView ne može da sačuva ovu vrstu dokumenta."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "veličina fajla"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "vreme fajla"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "veličina slike"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "svojstvo"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "vrijednost"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Nema podataka za skladištenje."
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Popravka crvenih očiju"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Traka sličica"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Odbaci promjene i učitaj ponovo"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Ova slika je izmijenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmjene."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Uredi lokaciju"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj po"
# >> @item:inmenu Sort by
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "imenu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "datumu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "veličini"
# >> @title:menu
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detalji sličica"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "veličina slike"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "veličina fajla"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dodaj fasciklu u mjesta"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenta"
msgstr[2] "%1 dokumenata"
msgstr[3] "%1 dokument"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nema nijednog priključaka"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Paketna obrada"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Izmijenili ste više slika. Da biste izbjegli probleme sa memorijom, "
"sačuvajte izmjene."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Tekuća slika je izmijenjena"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Prethodna izmijenjena slika"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sledeća izmijenjena slika"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 slika je izmijenjena"
msgstr[1] "%1 slike su izmijenjene"
msgstr[2] "%1 slika je izmijenjeno"
msgstr[3] "Jedna slika je izmijenjena"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Idi na prvu izmijenjenu sliku"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Idi na nju"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Sačuvaj sve"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Posljednji korišćeni priključak"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Drugi priključci"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Podeli slike preko raznih servisa"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Izabran %1 fajl"
msgstr[1] "Izabrana %1 fajla"
msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova"
msgstr[3] "Izabran %1 fajl"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fajl"
msgstr[1] "%1 fajla"
msgstr[2] "%1 fajlova"
msgstr[3] "%1 fajl"
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 i %2"
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "ime sadrži"
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "ime ne sadrži"
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "datum >="
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "datum ="
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "datum &lt;="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "GwenView"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Prikazivač slika"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni u režimu cijelog ekrana"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Početni fajl ili fascikla"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Opšte"
# >> @title:window
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u mjesta"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zaboravi ovu fasciklu"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Zaboravi sve"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Pregledaj"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Pregledaj fascikle za slikama"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Prikaži izabrani fajl"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Napusti ceo ekran"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Idi na sljedeću sliku"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Idi na prvu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Posljednja"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Početna stranica"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otvori početnu stranicu"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Podaci"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Radnje"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sakrij bočnu traku"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvaranje slike"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zaustavi slajdšou"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni slajdšou"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Sačuvaj sve promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 slika je izmijenjena."
msgstr[1] "%1 slike su izmijenjene."
msgstr[2] "%1 slika je izmijenjeno."
msgstr[3] "Jedna slika je izmijenjena."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ako napustite program, izmjene će biti izgubljene."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosegli ste prvi dokument, šta biste dalje?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Stani ovde"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Na posljednji dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Nazad na spisak dokumenata"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosegli ste poslednji dokument, šta biste dalje?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Na prvi dokument"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Postupci sa fajlovima"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiraj u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Premjesti u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Poveži u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Baci"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Povrati"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Napravi fasciklu..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Drugi program..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Podesi režim cijelog ekrana"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekunde"
msgstr[2] "%1 sekundi"
msgstr[3] "%1 sekunda"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nije izabran format slike."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Sačuvaj u drugom formatu"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji.\n"
"Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Neuspešno upisivanje <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Sada gledate novi dokument."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Nazad na original"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiranje"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Premiještanje"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Povezivanje"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Premesti ovdje"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiraj ovdje"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Poveži ovdje"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenovanje"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Podaci o slici"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Upisujem..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:"
msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:"
msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:"
msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj ulijevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Rotiraj sliku ulevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Rotiraj sliku udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "U ogledalu"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Prevrni"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Popravka crvenih očiju"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Postupci nad slikom"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike će biti otpremljene ovdje:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
msgstr[3] "%1 (%2 slika)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "GwenView Kdio"