kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/plasma_applet_comic.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

384 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_comic.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "&Нови језичак за нови стрип"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Скочи на &први стрип"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Скочи на &текући стрип"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Скочи на стрип..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Посјети &веб сајт продавнице"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "&Сачувај стрип као..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Направи архиву стрипа..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Стварна величина"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Запамти текући &положај"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Архивирање стрипа није успјело"
# >> @title:window
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Стварање архиве стрипа %1"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Нема ЗИП фајла, обустављам."
#: comicarchivejob.cpp:171
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Дошло је до грешке за идентификатор %1."
#: comicarchivejob.cpp:244
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Неуспело стварање фајла са идентификатором %1."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Стварање фајла архиве стрипа"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Неуспело додавање фајла у архиву."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Не могу да направим архиву на задатој локацији."
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 rc.cpp:39
msgid "Comic"
msgstr "Стрип"
#: comicdata.cpp:112
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "бр. %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Добављање стрипа није успјело:"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Можда не ради веза са Интернетом.\n"
"Можда је прикључак стрипа покварен.\n"
"Такође може бити да нема стрипа за овај дан, број или ниску, па добављање "
"може успјети ако изаберете неки други."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Изаберите претходни стрип да пријеђете на посљедњи кеширани."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " каишева по стрипу"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "без ограничења"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Кеш стрипова:"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Обрада грешака"
# >> @option:check
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "Слика грешке кад не успије добављање стрипа:"
# >> @option:check
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Стрелице само при &лебдењу:"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Подаци"
# >> @option:check
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "&Наслов стрипа:"
# >> @option:check
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "&Идентификатор стрипа:"
# >> @option:check
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "&Аутор стрипа:"
# >> @option:check
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "&УРЛ стрипа:"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:42
msgid "Download new comics"
msgstr "Преузми нове стрипове"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:45
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Добави нове стрипове..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:48
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "&Средњи клик на стрип даје његову изворну величину"
# >> @title:group
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:51
msgid "Update"
msgstr "Ажурирање"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Аутоматски ажурирај стрипске прикључке:"
# >! Plurals.
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:57
msgid " days"
msgstr " дана"
# >! Dynamic context.
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:72
msgid "every "
msgstr "сваких "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
msgid "never"
msgstr "никад"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Тражи нове каишеве стрипа:"
# >! Plurals.
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:69
msgid " minutes"
msgstr " минута"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:81
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|архива стрипа (ЗИП)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "Опсег стрипских каишева за архивирање."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Range:"
msgstr "Опсег:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:90
msgid "All"
msgstr "сви"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:93
msgid "From beginning to ..."
msgstr "од почетка до..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:96
msgid "From end to ..."
msgstr "од краја до..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:99
msgid "Manual range"
msgstr "ручни опсег"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:114 rc.cpp:120
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:117 rc.cpp:123
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:111
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
# >> @title:window
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Скок на стрип"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Број &стрипа:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Идентификатор стрипа:"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Посјети веб сајт стрипа"