mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2474 lines
65 KiB
Text
2474 lines
65 KiB
Text
# Traducerea dolphin.po în Română
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:14+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Redenumire element"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Redenumire elemente"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Redenumește"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Nume nou #"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
|
|
msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
|
|
msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
|
|
|
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începînd cu:"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr "Acces interzis. Nu se poate scrie în <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|
msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:548
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|
msgstr[0] "1 dosar selectat"
|
|
msgstr[1] "%1 dosare selectate"
|
|
msgstr[2] "%1 de dosare selectate"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:549
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File selected"
|
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|
msgstr[0] "1 fișier ales"
|
|
msgstr[1] "%1 fișiere alese"
|
|
msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:553
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
msgstr[0] "1 dosar"
|
|
msgstr[1] "%1 dosare"
|
|
msgstr[2] "%1 de dosare"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
msgstr[0] "1 fișier"
|
|
msgstr[1] "%1 fișiere"
|
|
msgstr[2] "%1 de fișiere"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:558
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:562
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|
msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:802
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
|
|
msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
|
|
msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:902
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:907
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1343
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Operație de ștergere încheiată."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1474
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Amplasarea este goală."
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1476
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Updating version information..."
|
|
msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..."
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Creare dosar..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Redenumire..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mută la Gunoi"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
msgstr "Șterge (utilizînd scurtătura pentru Gunoi)"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Regim vizualizare"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descrescător"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "Întîi dosarele"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortare după"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
msgstr "Arată în grupuri"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Arată fișiere ascunse"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Ajustează proprietăți vizualizare..."
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictograme"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
msgstr "Regim vizualizare pictograme"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
msgstr "Regim de vizualizare compact"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
msgstr "Regim vizualizare detalii"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "File închise recent"
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Golește gunoiul"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:167
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restabilire"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Creează nou"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:221
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Adaugă la Locuri"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:234
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
msgstr "Deschide calea în filă nouă"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Adaugă la Locuri"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:432
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|
msgstr "Lipește în dosar"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ș&terge"
|
|
|
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&Mută la Gunoi"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Gestionar de fișiere"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz și Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|
msgstr "Responsabil (din 2012) și dezvoltator"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentație"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|
msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumenți vor fi alese."
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Document de deschis"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dosare"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mică"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1868
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1911
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Azi"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1912
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1917
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Acum o săptămînă"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
msgstr "Acum două săptămîni"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
msgstr "Acum trei săptămîni"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
msgstr "Mai demult, luna aceasta"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Ieri (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1938
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1940
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Acum o săptămînă (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Acum două săptămîni (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|
msgstr "Acum trei săptămîni (%B, %Y)"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|
"year number"
|
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|
msgstr "Mai devreme în %B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|
"and %Y is full year number"
|
|
msgid "%B, %Y"
|
|
msgstr "%B, %Y"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Read, "
|
|
msgstr "Citire, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Write, "
|
|
msgstr "Scriere, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Execute, "
|
|
msgstr "Execuție, "
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Interzis"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "%1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "%1 element"
|
|
msgstr[1] "%1 elemente"
|
|
msgstr[2] "%1 de elemente"
|
|
|
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Eroare necunoscută."
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecție"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Du-te"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Folosește fontul de sistem"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familie de fonturi"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensiune font"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Greutate font"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Dimensiune pictogramă"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Dimensiune previzualizare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Text width index"
|
|
msgstr "Index de lățime a textului"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
msgstr "Regimul de completare a textului al Navigatorului de URL-uri"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versiunea internă a lui Dolphin, conținînd 3 cifre pentru major, minor, "
|
|
"corecție de erori"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
"UI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
|
|
"este vizibilă în interfața grafică)"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "URL-ul Acasă"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|
msgstr "Desparte afișajul în două panouri"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
msgstr "Să fie afișată bara de filtrare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|
msgstr "Proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate directoarele"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
msgstr "Răsfoire arhive"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Redenumire intercalată"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
|
msgstr "Arată comutatorul de selecție"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Arată indicii"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
msgstr "Arată glisorul de panoramare în bara de stare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|
msgstr "Mărește previzualizările mici"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
msgstr "Poziția coloanelor"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Dosare desfășurabile"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Fișiere ascunse afișate"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sînt cele care încep "
|
|
"cu '.', vor fi afișate."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versiune"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Regim vizualizare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
|
|
"vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Previzualizări afișate"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
|
|
"afișată ca pictogramă."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
msgstr "Sortare pe grupuri"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cînd e activată această opțiune, elementele sortate sînt repartizate în "
|
|
"grupuri."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
msgstr "Sortare fișiere după"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
"performed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
|
|
"se face sortarea."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
msgstr "Arată întîi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
msgstr "Roluri vizibile"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
msgstr "Proprietăți modificate la"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
msgstr "Ultima dată cînd aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
|
|
|
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
msgstr "Module activate"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Amplasare"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Ce"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid "Show facets widget"
|
|
msgstr "Arată controlul pentru fațete"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Bara de amplasare"
|
|
|
|
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte principală"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
msgstr "Previzualizări afișate"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
msgstr "Fișiere ascunse afișate"
|
|
|
|
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
msgstr "Derulare automată"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți afișare"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Regim vizualizare:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictograme"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Sortează:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescător"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descrescător"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
msgstr "Arată întîi dosarele"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Arată previzualizare"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
msgstr "Afișare în grupuri"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Afișare fișiere ascunse"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|
msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Dosarul curent"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|
msgstr "Dosarul curent inclusiv subdosarele"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Toate dosarele"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|
msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
|
|
"control al versiunilor."
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
|
|
|
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "Font de sistem"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
msgstr "Font personalizat"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Alege..."
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictograme"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compact"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensiune pictograme"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Implicit:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previzualizare:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Lățime:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mică"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Uriaș"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
msgstr "Maximum de linii:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nelimitat"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Lățimea maximă:"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nelimitată"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mică"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
msgstr "Dosare desfășurabile"
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
|
|
msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
|
|
msgstr[2] "Dimensiune: %1 pixeli"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Un singur clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|
msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
|
|
|
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
msgstr "Deschidere dosare în timpul operațiilor de glisare"
|
|
|
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|
msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Show previews for:"
|
|
msgstr "Arată previzualizări pentru:"
|
|
|
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Previzualizări"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Confirmări"
|
|
|
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Bară de stare"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|
msgstr "Reține proprietățile de afișare pentru fiecare dosar"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|
msgstr "Folosește proprietăți de afișare comune pentru toate dosarele"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Afișare baloane"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|
msgstr "Sortare naturală a elementelor"
|
|
|
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
msgid "Rename inline"
|
|
msgstr "Redenumire intercalată"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
msgstr "Afișează glisorul de panoramare"
|
|
|
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show space information"
|
|
msgstr "Informații despre spațiu"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE la:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
msgstr "Mutare fișiere sau dosare la gunoi"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
msgstr "Ștergere fișiere sau dosare"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|
msgstr "Cere confirmare la:"
|
|
|
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|
msgstr "Închiderea ferestrelor Dolphin cu file multiple"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
|
|
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuiesc arătate:"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
msgstr "Aplicare proprietăți noi"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
msgstr "Numărare dosare: %1"
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
msgstr "Dosare: %1"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Proprietăți Dolphin"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pornire"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Regimuri vizualizare"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigare"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicii"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Dosar Acasă"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
msgstr "Alege amplasarea Acasă"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
msgstr "Folosește amplasarea curentă"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
msgstr "Folosește amplasarea implicită"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Split view mode"
|
|
msgstr "Regim vizualizare despărțită"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Editable location bar"
|
|
msgstr "Bară de adrese editabilă"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
msgstr "Afișează calea completă în bara de amplasare"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
msgstr "Afișare bară de filtru"
|
|
|
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
|
|
"aplicată."
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Oricare"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Fișiere audio"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videoclipuri"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Oricînd"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Azi"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "În această săptămînă"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "În această lună"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "În acest an"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Any Rating"
|
|
msgstr "Orice evaluare"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "1 or more"
|
|
msgstr "1 sau mai multe"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "2 or more"
|
|
msgstr "2 sau mai multe"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "3 or more"
|
|
msgstr "3 sau mai multe"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "4 or more"
|
|
msgstr "4 sau mai multe"
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
|
msgctxt "@option:option"
|
|
msgid "Highest Rating"
|
|
msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
msgstr "De aici (%1)"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:302
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
msgstr "Oprește căutarea"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:328
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Denumire fișier"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:332
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "From Here"
|
|
msgstr "De aici"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "Peste tot"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Mai puține opțiuni"
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Mai multe opțiuni"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "&Editează tip fișier..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:182
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|
msgstr "Selectare elemente potrivite..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|
msgstr "Deselectare elemente potrivite..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Deselectează tot"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inversare selecție"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:210
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "Ap&licații"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:213
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "Dosare di&n rețea"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:216
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "&Configurări"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:219
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:222
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Pornire automată"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:227
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Căutare fișier..."
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:235
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Deschide &Consolă"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:304
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Dolphin Part"
|
|
msgstr "Componentă Dolphin"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:499
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Alege"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:506
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Deselectează"
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:507
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Mărime necunoscută"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 liberi"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Scalare"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Oprește încărcarea"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
msgstr "Arată glisorul de panoramare"
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
msgstr "Arată informații despre spațiu"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
msgstr "Copiere reușită."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
msgstr "Mutare reușită."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
msgstr "Legare reușită."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
msgstr "Mutare la gunoi reușită."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
msgstr "Redenumire reușită."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Created folder."
|
|
msgstr "Dosar creat."
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Mergi înapoi"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:359
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Mergi înainte"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:523
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "Închide fi&la curentă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
|
|
"închideți fereastra?"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Nu întreba din nou"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:975
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Filă nouă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Detașează fila"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Închide celelalte file"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Închide fila"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "Bara de amplasare"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Du-te"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Filă nouă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Închide fila"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lipește"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selectează toate"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
msgstr "Oprește încărcarea"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
msgstr "Adresă editabilă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
msgstr "Înlocuiește amplasarea"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Afișează bara de filtrare"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Compară fișierele"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Deschide terminal"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Fila următoare"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Activează următoarea filă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Fila precedentă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Activează fila precedentă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Deschide în filă nouă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
msgstr "Deschide în file noi"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
msgstr "Deblochează panourile"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
msgstr "Blochează panourile"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informații"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dosare"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locuri"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panouri"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlează"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close left view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea stîngă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close right view"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Desparte"
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Split view"
|
|
msgstr "Desparte vizualizarea"
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "redă"
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "oprește"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
msgstr[0] "%1 element ales"
|
|
msgstr[1] "%1 elemente alese"
|
|
msgstr[2] "%1 de elemente alese"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizează"
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurare..."
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
msgstr "Alege ce date trebuiesc arătate în panoul cu infomații:"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
msgstr "Configurează datele afișate"
|
|
|
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetă:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Choose an icon:"
|
|
msgstr "Alegeți o pictogramă:"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Eject '%1'"
|
|
msgstr "Scoate „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Release '%1'"
|
|
msgstr "Eliberează „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|
msgstr "Scoate în siguranță „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|
msgstr "Demontează „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rețea"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rădăcină"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Azi"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "În această lună"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Luna trecută"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Fișiere audio"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videoclipuri"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Adaugă înregistrare..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|
msgstr "Modifică „%1”..."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|
msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Remove '%1'"
|
|
msgstr "Elimină „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Hide '%1'"
|
|
msgstr "Ascunde „%1”"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Show All Entries"
|
|
msgstr "Arată toate înregistrările"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensiune pictograme"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Golește gunoiul"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
msgstr "Adaugă înregistrare în Locuri"
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
msgstr "Modifică înregistrarea din Locuri"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locuri"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Recently Accessed"
|
|
msgstr "Accesate recent"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Caută după"
|
|
|
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
|
msgctxt "@item"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Decupare"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiere"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Redenumire..."
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mută la gunoi"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Afișare fișiere ascunse"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
msgstr "Derulare automată"
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading folder..."
|
|
msgstr "Încărcare dosar..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Sorting..."
|
|
msgstr "Se sortează..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Se caută..."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "No items found."
|
|
msgstr "Niciun element găsit."
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|
msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
|
msgstr "Protocolul nu este susținut de Dolphin. A fost lansat Konqueror"
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Protocol nevalid"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
msgstr "Ascunde bara de filtrare"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtru:"
|