kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

1758 lines
46 KiB
Text

# translation of gwenview.po to Polish
# translation of gwenview.po to
# Version: $Revision: 582131 $
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2003, 2005, 2006.
# Szymon Janc <szymon@janc.int.pl>, 2003, 2004.
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005.
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2013.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009, 2010.
# Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2009.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Importuj zaznaczone"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Importuj wszystkie"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Importowanie Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Importowanie zdjęć"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Katalog źródłowy"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI urządzenia"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można utworzyć tymczasowego katalogu wysyłania:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Zaimportowano jeden dokument."
msgstr[1] "Zaimportowano %1 dokumenty."
msgstr[2] "Zaimportowano %1 dokumentów."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Pominięto jeden dokument, ponieważ już został on zaimportowany."
msgstr[1] "Pominięto %1 dokumenty, ponieważ już zostały one zaimportowane."
msgstr[2] "Pominięto %1 dokumentów, ponieważ już zostały one zaimportowane."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Zmieniono nazwę jednego z nich, ponieważ zaimportowano już dokument o tej "
"samej nazwie."
msgstr[1] ""
"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych "
"samych nazwach."
msgstr[2] ""
"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych "
"samych nazwach."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Usunąć zaimportowany dokument z urządzenia?"
msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane dokumenty z urządzenia?"
msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych dokumentów z urządzenia?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Usunąć pominięty dokument z urządzenia?"
msgstr[1] "Usunąć %1 pominięte dokumenty z urządzenia?"
msgstr[2] "Usunąć %1 pominiętych dokumentów z urządzenia?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Usunąć zaimportowany lub pominięty dokument z urządzenia?"
msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane lub pominięte dokumenty z urządzenia?"
msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych lub pominiętych dokumentów z urządzenia?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Zakończono importowanie"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Usuwanie dokumentu nie powiodło się:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Pomiń"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty w Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Zaimportuj więcej dokumentów"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Data zrobienia zdjęcia"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Czas zrobienia zdjęcia"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Pierwotne rozszerzenie"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Pierwotne rozszerzenie, małymi literami"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Pierwotna nazwa pliku"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Pierwotna nazwa pliku, małymi literami"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Wybierz dokumenty do zaimportowania"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Podaj miejsce docelowe importu"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Wyświetlanie zawartości:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importowanie dokumentów..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Samoczynnie zmienia nazwy dokumentów"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Format zmiany nazwy:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>Wpisz tekst lub kliknij poniższe elementy, aby zmienić format</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Podaj nowe wymiary dla tego obrazu."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Bieżący rozmiar:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Nowy rozmiar:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj współczynnik kształtu"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Stosunek:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Pozycja obrazu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "Bez skalowa&nia"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:226
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaluj do:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachowaj stosunek"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Procentowe użycie pamięci przez Gwenview przed\n"
" ostrzeżeniem użytkownika i sugestią zapisania zmian."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Wykaz rozszerzeń plików, których Gwenview nie będzie\n"
" wczytywał. Wykluczono rozszerzenie *.new, gdyż\n"
" jest ono używane dla plików tymczasowych przez KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Określa co się dzieje przy przechodzeniu do obrazu B po dokonaniu zbliżenia "
"na obrazie A.\n"
" Gdy prawda: zbliżenie i pozycja zostaje zachowane. Gdy "
"fałsz: obraz B zostaje oddalony, tak aby wpasować się w ekran."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "W pokazie slajdów wyświetl obrazy w kolejności losowej"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamiaj pokaz slajdów w trybie pełnoekranowym"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Zapętlaj na obrazach"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zatrzymaj na ostatnim obrazie z katalogu"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Czas oczekiwania między obrazami (w sekundach)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Naciśnij na czerwone oko, które chcesz poprawić"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtr"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
msgid "&Plugins"
msgstr "&Wtyczki"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędziowy"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
msgid "Interval:"
msgstr "Czas na jeden slajd:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
msgid "Loop"
msgstr "Zapętlij"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
msgid "Image Information"
msgstr "Szczegóły obrazu"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Wybierz wyświetlane szczegóły obrazu..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniatury"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historia została wyłączona."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "Ostatnie katalogi"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "Ostatnie adresy URL"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:187
msgid "Videos:"
msgstr "Filmy:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:190
msgid "Show videos"
msgstr "Pokazuj filmy"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:193
msgid "Cache:"
msgstr "Pamięć podręczna:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:196
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Przy wyjściu usuwaj katalog z pamięcią podręczną miniatur"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Włącz jeśli nie masz zbyt wiele miejsca na dysku.<br/><br/><em>Bądź ostrożny:"
"</em> spowoduje to usunięcie katalogu o nazwie <filename>.thumbnails</"
"filename> w twoim katalogu domowym, kasując wszystkie miniatury stworzone "
"uprzednio przez Gwenview i inne programy."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:202
msgid "History:"
msgstr "Historia:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:205
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Pamiętaj katalogi i adresy URL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:208
msgid "Transparent background:"
msgstr "Przezroczyste tło:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "&Check board"
msgstr "Sza&chownica"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Jednolity kolor:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:217
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Zachowanie kółka myszy:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądanie"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:229
msgid "Animations:"
msgstr "Animacje:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:235
msgid "Software"
msgstr "Programowe"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:238
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Pasek miniatur</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:244
msgid "Orientation:"
msgstr "Kierunek:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:250
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Row count:"
msgstr "Liczba rzędów:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Autorzy Gwenview"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Główny programista"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Do kosza"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview nie wie jak wyświetlić taki rodzaju dokument"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Wczytanie <filename>%1</filename> nie powiodło się."
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Powiększ żeby dopasować"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Zapętlij"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Ten ekran"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomy"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Rozmiar ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Listowy US"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowy"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Odbij w pionie"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Ostatnie odwiedziny: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Wydruk obrazu"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź czy masz wymagane prawa do pliku "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie można nadpisać pliku, sprawdź czy masz wymagane prawa zapisu do pliku "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview nie może wyświetlić obrazów w formacie %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Wczytanie metadanych nie powiodło się."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodło się."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview nie może zapisać tego typu dokumentów."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview nie może edytować obrazów tego rodzaju."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Czas pliku"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Brak danych do zachowania."
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "OgraniczenieCzerwonychOczu"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Pasek miniatur"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Porzuć zmiany i wczytaj ponownie"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Obraz został zmieniony. Ponowne wczytanie anuluje wszystkie zmiany."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Edycja położenia"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Szereguj według"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nazwy"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Daty"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiaru"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Szczegóły miniatur"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dodaj katalog do miejsc"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenty"
msgstr[2] "%1 dokumentów"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nie znaleziono wtyczki"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Przetwarzanie wsadowe"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Zmieniono wiele obrazów. Aby uniknąć problemów z pamięcią, należy zapisać "
"zmiany."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Zmieniono bieżący obraz"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Poprzedni zmieniony obraz"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Następny zmieniony obraz"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz"
msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy"
msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Przejdź do pierwszego zmienionego obrazu"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Przejdź do niego"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Ostatnio użyta wtyczka"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Inne wtyczki"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Udostępniaj obrazy przy użyciu różnych usług"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metadane"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik"
msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 katalog"
msgstr[1] "%1 katalogi"
msgstr[2] "%1 katalogów"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 plik"
msgstr[1] "%1 pliki"
msgstr[2] "%1 plików"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Zaznaczono %1 i %2"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nazwa nie zawiera"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtruj według nazwy"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtruj według daty"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamiaj w trybie pełnoekranowym"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Uruchamiaj w trybie pokazu slajdów"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Plik lub katalog początkowy"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Przeglądarka obrazów"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj do miejsc"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zapomnij ten URL"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zapomnij ten katalog"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Zapomnij wszystko"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Przeglądaj katalogi z obrazami"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Oglądaj"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Pokaż wybrane obrazy"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Przejdź do poprzedniego obrazu"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Przejdź do następnego obrazu"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Przejdź do pierwszego obrazu"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Przejdź do ostatniego obrazu"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Strona początkowa"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otwórz stronę początkową"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Działania"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Ukryj pasek boczny"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokaż pasek boczny"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otwórz obraz"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz."
msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy."
msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Wyjście w tym momencie spowoduje utratę wszystkich zmian."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Doszedłeś do pierwszego dokumentu, co chcesz zrobić?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Zostań tutaj"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Przejdź do ostatniego dokumentu"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Wróć do wykazu dokumentów"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Doszedłeś do ostatniego dokumentu, co chcesz zrobić?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Przejdź do pierwszego dokumentu"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Działania na plikach"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiuj do..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Przenieś do..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Utwórz dowiązanie do..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Do kosza"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Utwórz katalog..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Inny program..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Ustawienia trybu pełnoekranowy"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek."
msgstr[1] "%1 sek."
msgstr[2] "%1 sek."
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nie wybrano formatu obrazu."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów jako %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Zapisz przy użyciu innego formatu"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów w formacie '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Zapisywanie <filename>%1</filename> nie powiodło się:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Przeglądasz teraz nowy dokument."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Wróć do oryginału"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiuj do"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Dowiąż do"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiuj tutaj"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Utwórz dowiązanie tutaj"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Zmień nazwę <filename>%1</filename> na:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Szczegóły obrazu"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "Z&atrzymaj"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Nie można było zapisać jednego dokumentu:"
msgstr[1] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:"
msgstr[2] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Obróć obraz w lewo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Obróć obraz w prawo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Odbij w pionie"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Ograniczenie czerwonych oczu"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Działania na obrazach"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obrazy zostaną wysłane do:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 obraz)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrazy)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrazów)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"