kde-l10n/nl/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

543 lines
14 KiB
Text

# translation of libplasma.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() heeft één argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 is geen bekend animatietype"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Script-initialisatie is mislukt"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kon widget niet laden"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Onbekende widget"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2293 applet.cpp:2294
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Widget %1 activeren"
#: applet.cpp:1689
msgid "Widget Settings"
msgstr "Widget-instellingen"
# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: applet.cpp:1696
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Dit widget verwijderen"
#: applet.cpp:1703
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Draai het geassocieerde programma"
#: applet.cpp:1880
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: applet.cpp:1880
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellen"
#: applet.cpp:1964
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellen"
#: applet.cpp:1972
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: applet.cpp:1973
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programmastarters"
#: applet.cpp:1974
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1975
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: applet.cpp:1976
msgid "Development Tools"
msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen"
#: applet.cpp:1977
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: applet.cpp:1978
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Milieu en weer"
#: applet.cpp:1979
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: applet.cpp:1980
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: applet.cpp:1981
msgid "Fun and Games"
msgstr "Plezier en spellen"
#: applet.cpp:1982
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: applet.cpp:1983
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: applet.cpp:1984
msgid "Mapping"
msgstr "Overeenkomsten"
#: applet.cpp:1985
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: applet.cpp:1986
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1987
msgid "Online Services"
msgstr "Online-diensten"
#: applet.cpp:1988
msgid "Productivity"
msgstr "Productiviteit"
#: applet.cpp:1989
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: applet.cpp:1990
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: applet.cpp:1991
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vensters en taken"
#: applet.cpp:2034
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: applet.cpp:2643 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 verwijderen"
#: applet.cpp:2648 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 instellen"
#: applet.cpp:2689
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Kon geen %1-ScriptEngine aanmaken voor de widget %2."
#: applet.cpp:2694
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Kon het pakket %1 niet openen. Dit pakket is nodig voor de widget %2."
#: applet.cpp:2848
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dit object kon niet worden aangemaakt."
#: applet.cpp:2852
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Dit object kon om de volgende reden niet worden aangemaakt:<p><b>%1</b></p>"
# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Dit paneel verwijderen"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Widgets toevoegen..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Volgend widget"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Vorig widget"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-opties"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Bestandstype ophalen..."
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Achtergrond"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 verwijderen"
# vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald, om verwarring met 'dit/deze' te voorkomen
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Wilt u %1 verwijderen?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Kon gevraagd component niet vinden: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Deze plugin heeft configuratie nodig"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Onbekende ContainmentActies"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Widgets vergrendelen"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Widgets ontgrendelen"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Deze groep tonen."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Deze groep verbergen."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Deze widget uitvouwen"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Deze widget invouwen"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Opnieuw bijsluiten"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Dit systeem biedt geen ondersteuning voor OpenGL-widgets."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Uw computer biedt geen ondersteuning voor OpenGL-widgets."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Er was een fout bij een poging om het geassocieerde programma uit te voeren "
"dat bij dit widget hoort."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Afbeeldingen met thema"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Configuratiedefinities"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Gegevensbestanden"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Uitvoerbare scripts"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hoofd-configuratiebestand voor interface"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-configuratiebestand"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Hoofd-scriptbestand"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Standaard configuratie"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animatie-scripts"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Service-beschrijvingen"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Afbeeldingen voor dialogen"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Generieke dialoogachtergrond"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thema voor de afmelddialoog"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pakketten met achtergrondafbeeldingen"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Afbeeldingen voor widgets"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor widgets"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analoge klok"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor panelen"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Achtergrond voor grafische elementen"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor tekstballonnen"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ondoorzichtige afbeeldingen voor dialogen"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Achtergrond voor generieke ondoorzichtige dialoog"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ondoorzichtig thema voor de afmelddialoog"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ondoorzichtige afbeeldingen voor widgets"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ondoorzichtige achtergrondafbeelding voor panelen"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ondoorzichtige achtergrondafbeelding voor tekstballonnen"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Lage-kleuren-afbeeldingen voor dialogen"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrond voor generiek dialoog"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Lage-kleuren-thema voor de afmelddialoog"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor widgets"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Lage-kleuren analoge klok"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor panelen"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrond voor grafische beeldelementen"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor tekstballonnen"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme-configuratiebestand"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Aanbevolen achtergrondbestand"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr ""
"Ongeldige (null) dienst. Er kan geen enkele operatie worden uitgevoerd."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Delen van een widget in het netwerk staat u toe om toegang te hebben tot dit "
"widget vanaf een andere computer zoals een afstandsbediening."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Deel dit widget in het netwerk"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Sta iedereen vrij toe om toegang te hebben tot dit widget"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "zoekterm"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Onbekende achtergrondafbeelding"