kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1753 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of cervisia to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2004, 2009.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Legg til ignoreringslista"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignorer fil"
msgstr[1] "Ignorer %1 filer"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1» for skriving."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS legg til binær"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS fjern"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Legg til følgende filer til arkivet:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Legg til følgende binærfiler til arkivet:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern følgende filer fra arkivet:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette sletter også filene fra ditt lokale arbeidsområde."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til et arkiv"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Arkiv:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Bruk fjern&skall (bare for :ext:-arkiver):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Kjør dette programmet på tjenersiden:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Standard komprimerings&nivå:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Last ned cvsignore fil fra server"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Arkivinnstillinger"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS notat: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS notater"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Finn forrige"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå til linje …"
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Gå til linje nummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Oppstart av cvsservice mislyktes med melding: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart-en virker ikke, fordi vi ikke klarte å starte D-Bus-tjenesten "
"for cvs."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Det er ikke støtte for CVS arbeidsmapper på nettverket."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikke bytte til en annen mappe så lenge det går en cvs-jobb."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Alle filer er skjulte, treet viser bare mapper\n"
"N Alle oppdaterte filer er skjult\n"
"R Alle fjernede filer er skjult"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Å&pne sandkasse …"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Åpner en arbeidsmappe for CVS i hovedvinduet"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylig brukte sandkasser"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Sett &inn endringsmelding i loggen …"
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Legger inn en ny introduksjon i endringsloggen i toppmappa"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer valgte filer og mapper (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer statusen (cvs -n update) til valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Åpner merket fil for redigering"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Løse …"
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Åpne løse-dialogen med valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Commit …"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Sjekker inn valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Legg til i &arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "CVS Add"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Legger (cvs add) valgte filer til arkivet"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Legg til &binærfil …"
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Legger til (cvs -kb add) valgte filer som binær i arkivet"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Fje&rn fra arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjerner (cvs remove) valgt fil fra arkivet"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Re&verser"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Reverser (cvs update -C) valgte filer (bare i cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopper alle kjørende underprosesser"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "B&la gjennom loggen …"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisjonstreet til valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Bla gjennom multi-filloggen …"
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Noter …"
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Vis en skyld-på notatvisning til valgt fil"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskjell mot arkivet (BASE) …"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den som er sjekket ut (BASE-"
"utgaven)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskjell mot arkivet (HEAD) …"
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Vis forskjellen til valgt fil i forhold til den nyeste versjonen i "
"arkivet(HEAD-versjonen)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Siste &endring …"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskjellen mellom de to siste revisjonene av den valgte fila"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Historie …"
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-historien som rapportert fra tjeneren"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Legg &ut filtreet"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Åpner alle grener av filtreet"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Legg sammen &filtreet"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukker alle grener til filtreet"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Merk/Forgren …"
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Lager et merke eller gren for valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slett merke …"
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Sletter et merke fra de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Oppdater til Merke/Dato …"
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Oppdaterer valgte filer til et gitt merke, gren eller dato"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Oppdater til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Oppdaterer valgte filer til HEAD-revisjonen"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Slå sa&mmen …"
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Slå sammen grenen eller en mengde endringer inn i valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Legg til overvåkning …"
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Legger til overvåkning for valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Fje&rn overvåkning …"
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjerner en overvåkning fra valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvåkere"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Viser hvem som overvåker valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Red&iger filer"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer (cvs edit) valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "U-editer file&ne"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "U-editer (cvs unedit) de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Vis r&edigerere"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Vis hvem som redigerer de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de valgte filene, slik at andre ikke kan endre dem"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås &opp filer"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser opp de valgte filene"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Lag &rettelse mot arkivet …"
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Lag en rettelse fra endringer i din sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "Opprett"
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Sjekk ut …"
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Tillater utsjekking av en modul fra et arkiv"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Tillater import av en modul inn i et arkiv"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "A&rkiver …"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Setter opp en liste av arkiver som brukes ofte"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Skjul alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bestem om bare mapper skal vises"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Skjul filer som ikke er endret"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Bestemmer om filer som er oppdaterte eller med ukjent status skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Skjul filer som er fjernet"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Bestem om fjernede filer er skjult"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Skjul ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Bestem om filer som ikke er i CVS skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Skjul tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Bestem om mapper uten synlige filer skal skjules"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Lag &mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Bestem om oppdatering skal lage mapper"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Slett tomme mapper &ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Bestem om oppdateringer skal fjerne tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Oppdater rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Bestem om oppdateringer gjøres rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "C&ommit && fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Bestem om commits og fjerning er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Gjennomfør cvs &edit automatisk om nødvendig"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Bestem om automatisk cvs editering er aktiv"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Sett opp Cervisia …"
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Her kan Cervisia Kpart stilles inn"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &manual"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Åpner hjelpeleser med CVS-dokumentasjon"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Legg ut mappa"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Et brukergrensesnitt til CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 2002-2008 Cervisia forfatterene"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opprinnelig forfatter og tidligere vedlikeholder"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Konvertering til D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Åpne sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS Edit"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisjonen ser ut til å være ugyldig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er den første revisjonen til grenen (branch)."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Kaller på hjelp om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Kaller på hjelp om CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS commit til arkivet %1 er ferdig"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikke en CVS-mappe.\n"
"Var ikke hensikten å bruke Cervisia, så kan man bytte visningsmodus i "
"Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Forgrunnsfargen blir brukt til å markere filer med en konflikt i "
"filvisningen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Forsinkelse (ms) før framgangsvisningen begynner"
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste inn Cervisia bliblioteket."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Her kan verktøylinja settes opp"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Her kan tastebindinger tilpasses"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutter Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Kaller KDE-hjelpesystemet med Cervisia-dokumentasjon"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Åpner feilmeldingsdialogen"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Vis versjonsnummer og informasjon om opphavsrettigheter"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Vis informasjonen om KDE og dets versjonsnumre"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "A&rkiv"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Rediger «ChangeLog»"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Klarte ikke skrive til ChangeLog-fila."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "ChangeLog-fila finnes ikke. Opprette en?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Klarte ikke lese ChangeLog-fila."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Import"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Grenmerke:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursiv utsjekking"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "Arbeids&mappe:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Le&verandør-merke:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgavemerke:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer som &binær"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Bruk filas endringstid som import-tid"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Sje&kk ut som:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bare eks&port"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Velg en eksisterende arbeidsmappe."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Oppgi et modulnavn."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Oppgi et leverandør-merke og et utgave-merke."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merker må starte med en bokstav og kan inneholde\n"
"bokstaver, tall og tegnene '-' og '_'."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren må spesifiseres for eksport."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Oppgi et arkiv."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS fjern logg"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS commit"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Legg inn følgende &filer:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Eldre &meldinger:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logg-melding:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Bruk &mal for logg-melding"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Lag nytt arkiv (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkroniser rullelinjer"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 forskjell"
msgstr[1] "%1 forskjeller"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS Diff: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revisjon "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeidsmappe:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Rediger med"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endret lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjernet lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Trenger oppdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Trenger rettelse"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Trenger fletting"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Rettet"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikke i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Commit, endret"
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Commit, lagt til"
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Commit, fjernet"
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Sjekk ut "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Sti til arkiv"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis c&ommit-hendelser"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis utsj&ekkingshendelser"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &merke-hendelser"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Vis a&ndre hendelser"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Bare br&uker:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bare &filnavn som passer med:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bare &mappenavn som passer med:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS historie"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Merke "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Utgave "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Oppdater, slettet "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Oppdater, kopiert "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Oppdater, flettet "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Oppdater, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Oppdater, rettet"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Ukjent "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Linjelogg A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Tre"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &Utdata"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Velg revisjon A ved å trykke venstre museknapp,\n"
"revisjon B ved å trykke midtre museknapp."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisjon A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisjon B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Velg etter merke:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Dato :"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/merker:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revisjonen brukes når du trykker Noter.\n"
"Den brukes også som første del av en Diff-operasjon."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revisjonen brukes som andre del av en Diff-operasjon."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Vis A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lag oppdatering"
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-logg: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Forgreningspunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Velg revisjon A eller B først."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Velg revisjon A eller revisjoner A og B først."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Forgreningspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisjon %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Velg for revisjon A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Velg for revisjon B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1; forfatter: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Sandkasse som skal lastes"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis løsningsdialog for den gitte fila"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis loggdialog for den gitte fila"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis kommentardialog for den gitte fila"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Merge"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Flett sammen fra &gren:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "F&lette-endringer:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "mellom merke: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "og merke: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent l&iste"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fila?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv over fila"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Utdata format"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "U-editer"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer tillagte og fjernede tomme linjer"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer endringer i størrelse av tomrom"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer alt tomrom"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endringer i bokstav størrelse"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Avsluttet med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Ferdig]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Avbrutt]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Logget inn"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget inn"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Ikke nødvendig å logge inn"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Sett opp tilgang til arkiver"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Innlogging …"
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette arkivet er kjent fra før."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS Logout"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din versjon (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Den andre versjonen (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Sammenflettet versjon:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS Løs opp %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Sett opp Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Br&ukernavn for endringslogg-redigering:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Sti til CVS-programmet, eller «cvs»:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-innsetting:"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "A&ntall kontekstlinjer i diff-dialogen:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Andre valg f&or cvs diff:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ta&bulatorbredde i diff-dialogen:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Eksternt di&ff-program:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når en sandkasse åpnes fra et fje&rntliggende\n"
"arkiv, start en Fil->Status-kommando automatisk"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når en sandkasse åpnes fra et &lokalt arkiv,\n"
"start en Fil->Status-kommando automatisk"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrifttype for &Protokoll-vinduet …"
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrifttype for &Notat-visning …"
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skr&ifttype for Diff-visning …"
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrifttype for ChangeLog-visning …"
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-endring:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal endring:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-innsetting:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Fjerntliggende endring:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff sletting:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikke i CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Del &hovedvinduet vannrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tidsgrense før en framgangsvisning begynner (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard komprimerings&nivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Bruk en ssh-agent som er i gang eller start en ny"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS Slett tagg"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS Tagg"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Navn på taggen:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Lag &gren med denne taggen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Tving &fram en ny tagg selv om taggen finnes fra før."
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du må definere et tagg-navn."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Tagg må begynne med en bokstav og kan inneholde bokstaver, sifre og tegnene "
"«-» og «_»."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Oppdater"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Oppdater til &gren:"
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Oppda&ter til tagg: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Opp&dater til dato («yyy-mm-dd»)"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tagg/dato"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsmerke"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Legg til CVS overvåking"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Ta bort CVS overvåking"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Legg til overvåking for følgende hendelser:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Ta bort overvåking for følgende hendelser:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Bare:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Commits"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Editeringer"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&U-editeringer"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-overvåkere"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Overvåker"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "U-editer"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Commit"