kde-l10n/nb/messages/applications/kdialog.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

265 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog to Norwegian Bokmål
#
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: kdialog.cpp:775
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Velg farge"
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Ja-knappen"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Nei-knappen"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Avbryt-knappen"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Fortsett-knappen"
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Beklager'-boks"
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "«Beklager»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "«Feil»-meldingsboks"
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "«Feil»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Vindu med meldingsboks"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Vindu med inndataboks"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "Passordvindu"
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Tekstboksvindu"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dialog med inndataboks"
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menyvindu"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr "Sjekklistevindu"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radioknapp-vindu"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passiv sprettopp"
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog for valg av ikon"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr ""
"Dialog for framdriftsviser, returnerer en D-bus-referanse for kommunikasjon"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Fargedialog for å velge en farge"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogoverskrift"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks, meny og farge"
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename å hente flere filer"
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
"med --multiple)"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis/spør "
"igjen»"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Glidebryter-dialogboks, returnerer valgt verdi"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Kalenderdialogboks, returnerer valgt dato"
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gjør dialogen forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenter avhengig av hovedvalg"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: klarte ikke åpne fila %1"