kde-l10n/km/messages/kde-workspace/krunner.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

211 lines
7.4 KiB
Text

# translation of krunner.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:45+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: krunnerapp.cpp:118
msgid "Run Command"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: krunnerapp.cpp:123
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "រត់ពាក្យ​បញ្ជា នៅលើ​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
#: krunnerapp.cpp:129
msgid "Show System Activity"
msgstr "បង្ហាញ​សកម្មភាព​ប្រព័ន្ធ"
#: krunnerapp.cpp:135
msgid "Switch User"
msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ"
#: krunnerapp.cpp:174
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា (សម្រាប់តែ​កម្មវិធី​រត់ \"%1\" ប៉ុណ្ណោះ)"
#: krunnerdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "សកម្មភាព​ប្រព័ន្ធ"
#: main.cpp:37
msgid "KDE run command interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​រត់ KDE"
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​រត់"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ដោយ Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "​អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ​"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr "កំណត់​ទៅ​ពិត ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្នុងប្រអប់អណ្ដែត​ដោយ​ស៊េរី​ជំនួស​ឲ្យ​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃអេក្រង់"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "របៀប​បំពេញ​បានប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​សំណួរ ។"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​ការ​បិទភ្ជាប់​សំណួរ​បានបញ្ចប់​​ដោយជោគជ័យ"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ទុក​ប្រអប់​ភារកិច្ច​ខាង​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​នៅពេល​បានបង្ហាញ ។"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "កា​រកំណត់​ទីតាំង ៖"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "គែម​ខាង​លើ​នៃ​អេក្រង់"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "បង្អួច​អណ្ដែត​ដោយស៊េរី"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "ទិស​ពាក្យ​បញ្ជា"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "ទិស​ភារកិច្ច"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 នៃ %2"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "វាយ​​អ្វី​ត្រូវ​ស្វែងរក ។"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "ធាតុ %1"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "សកម្មភាព %1"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​លទ្ធផល ។"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "សកម្មភាព"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "ព័ត៌មាន​នៅពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(ពី %1, %2)"