kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

166 lines
8.2 KiB
Text

# translation of kio_trash.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 10:12+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"ធុង​សំរាម​បានដល់​ទំហំ​អតិបរមា​របស់​វា​ហើយ !\n"
"ជម្រះ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ដៃ ។"
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "ឯកសារ​ធំពេក​មិន​អាច​ដាក់​ក្នុង​ធុងសំរាម ។"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "ថ្ងៃ"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ចាស់​ជាង ៖"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>ពិនិត្យ​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត <b>ការ​លុប​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</b> ចាស់ជាង​តម្លៃ​"
"ដែលបានបញ្ជាក់ ។ បិទវា <b>មិន</b> មិន​លុប​ធាតុ​ណាមួយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ត្រាពេលវេលា​ពិតប្រាកដ</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>កំណត់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ឯកសារ​អាច​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម ។ ឯកសារ​ចាស់ជាង​នេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​លុប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
"</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "កំណត់​ទៅ​ទំហំ​អតិបរមា"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ដែន​របស់​ធុងសំរាម​ទៅ​​ទំហំ​ថាស​សរុប ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម ។ បើ​មិន​"
"ដូច្នេះទេ វា​នឹង​មិន​ត្រូ​វបាន​កំណត់​ទេ ។</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr "<para>នេះ​ជា​ទំហំ​ថាស​គិត​ជា​ភាគរយ​អតិបរមា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ធុង​សំរាម ។</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>នេះ​ជា​ទំហំ​ថាស​សរុប​ដែល​បានគណនា ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ធុង​សំរាម​អតិបរមា ។</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា ៖"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "នៅពេលដល់​ដែល​កំណត់ ៖"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "ព្រមាន​ខ្ញុំ"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ចាស់ៗ​ពី​ធុងសំរាម"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ធំបំផុត​ពី​ធុង​សំរាម"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>នៅពេល​ដល់​ដែន​កំណត់ វា​នឹង​លុប​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់​មុន ។ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូ​វបាន​កំណត់​ឲ្យ​ព្រមាន​"
"អ្នក វា​នឹង​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​លុប​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"ថត %1 លែង​មាន​តទៅ​ទៀត​ហើយ ដូច្នេះ​វា​មិន​អាច​ស្តារ​ធាតុ​នេះ​​ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​បង្កើត​ថត​"
"នោះ​ឡើង​វិញ និង​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​ស្តារ​ឡើង​វិញ​ម្តង​ទៀត ឬ​អូស​ធាតុ​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដើម្បី​ស្ដារ​វា​ឡើង​វិញ ។"
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម​រួច​ហើយ ។"
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​នៅ​ក្នុង copyOrMove មិនគួរ​កើត​ឡើង​ទេ"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ធុង​សំរាម​របស់ KDE\n"
"ចំណាំ ៖ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម សូម​កុំប្រើ ktrash ប៉ុន្ដែ​ប្រើ \"kfmclient move 'url' "
"trash:/\""
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "សម្អាត​មាតិកា​របស់​ធុង​សំរាម"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ក្នុង​ធុង​សំរាម ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "មិន​អើពើ"