kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

167 lines
7.6 KiB
Text

# translation of kcmkonq.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# translation of kcmkonq.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 09:17+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>ផ្លូវ</h1>\n"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ទីតាំង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដែល​ឯកសារ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។\n"
"ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ (Shift) + F1) ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​ពី​​ជម្រើស​ជាក់លាក់ ។"
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"ថត​នេះ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​អាច​​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បាន​វា "
"ហើយ​មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​​នោះ​ផង​ដែរ ។"
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "ផ្លូវ​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្ដិ ៖"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"ថត​នេះ​មាន​កម្មវិធី ឬ​តំណ​ទៅ​កម្មវិធី (ផ្លូវកាត់) ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​វា​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ដែល KDE "
"ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំង​ថតនេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​​មាតិកា​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​ ។"
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំ​ដើម ដើម្បី​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពី ឬ​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពី ឬ​ទៅ ។"
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "ផ្លូវ​ទាញយក ៖"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានប្រើ​​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានទាញយក​របស់​អ្នក ។"
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "ផ្លូវ​ភាពយន្ត ៖"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុក​ ឬ​រក្សាទុក​ភាពយន្ត​ ។"
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព ៖"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​រូបភាព ។"
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "ផ្លូវ​តន្ត្រី ៖"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​តាមលំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុក​ ឬរក្សាទុក​តន្ត្រី ។"
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃ​តុ"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "ទាញយក"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "ភាពយន្ត​"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "រូបភាព"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "តន្ត្រី"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ផ្លាស់ទី​ពី '%2' ទៅ '%3' ដែរឬទេ ?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត '%2' ទៅ '%3' ដែរឬទេ ?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "កុំ​ផ្លាស់ទី"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"