mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
292 lines
6.5 KiB
Text
292 lines
6.5 KiB
Text
# translation of plasma_applet_rtm.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
|
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
|
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sýnir stöðu auðkenningar í KDE-'Muna eftir mjólkinni' forritlingnum. Ef "
|
|
"ljósið er grænt, er forritlingurinn samþykktur. Ef ljósið er rautt, þarftu "
|
|
"að setja inn notandanafnið þitt og lykilorð hér að neðan."
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Authentication Status"
|
|
msgstr "Núverandi staða auðkenningar"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
|
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Samþykktur"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Authenticate"
|
|
msgstr "Endur-innskrá"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
|
msgstr "Auðkenna hjá 'Muna eftir mjólkinni' þjónustunni"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
|
msgstr "Engin skráning í að 'Muna eftir mjólkinni'?"
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register for one here."
|
|
msgstr "Skrá inn einn hér."
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Raða eftir:"
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the current sorting method.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Priority:\n"
|
|
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
|
"date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Due Date:\n"
|
|
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breyta núverandi röðunaraðferð.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forgangur:\n"
|
|
"Atriðum er fyrst raðað eftir forgangi (1, 2, 3, enginn) og síðan eftir "
|
|
"skiladegi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skiladagur:\n"
|
|
"Atriðum er fyrst raðað eftir skiladegi þeirra og síðan eftir forgangi."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Skiladagur"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Forgangur"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
|
msgid "Click to finish authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Configuration Options"
|
|
msgstr "Almennir stillingarmöguleikar"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Auðkenning"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
|
msgstr "'Muna eftir mjólkinni' auðkenning"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
msgstr "Ekki auðkenndur"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Failed. Please try again."
|
|
msgstr "Auðkenning mistókst. Reyndu aftur."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
|
msgstr "'Muna eftir mjólkinni' verkefni"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing Task: "
|
|
msgstr "Breytingaverkefni: "
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
|
msgstr "Mistókst að hlaða inn MunaEftirMjólkinni gagnavélinni"
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
|
msgstr "Engin gögn ennþá. Endurles..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Tasks..."
|
|
msgstr "Sía verkefni..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Task..."
|
|
msgstr "Sía verkefni..."
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
|
msgstr "Auðkenningu þarf til að 'Muna eftir mjólkinni'"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nafn:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due:"
|
|
msgstr "Skiladagur:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Merki:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Forgangur:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete:"
|
|
msgstr "Lokið:"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
msgstr "Mesti forgangur"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Priority"
|
|
msgstr "Miðlungs forgangur"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Lágur forgangur"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Priority"
|
|
msgstr "Enginn forgangur"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Task"
|
|
msgstr "Uppfæra verkefni"
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Henda breytingum"
|
|
|
|
#: taskitemdelegate.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Merki: "
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Priority:"
|
|
msgstr "Mesti forgangur:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium Priority:"
|
|
msgstr "Miðlungs forgangur:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Priority:"
|
|
msgstr "Lágur forgangur:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Priority:"
|
|
msgstr "Enginn forgangur:"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Yfir tímamörk"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Í dag"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Á morgun"
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr "Hvenær sem er"
|