kde-l10n/he/messages/applications/kdialog.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

270 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdialog.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# Liel Fridman <lielft@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:09+0300\n"
"Last-Translator: Liel Fridman <lielft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <gezer@lists.launchpad.net>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: kdialog.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: kdialog.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "בחר צבע"
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "‏היישום KDialog יכול לשמש כדי להציג תיבות דו-שיח מתוך תסריטי מעטפת‬"
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "כל הזכויות שמורות (c) 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים המשך\\ביטול"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"כן\""
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"לא\""
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"ביטול\""
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"המשך\""
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "תיבת הודעה \"צר לי\""
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "תיבת הודעה \"שגיאה\""
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "הודעת דו־שיח"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת קלט"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "דו־שיח ססמה"
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת טקסט"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת קלט"
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "דו־שיח תיבה משולבת"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "דו־שיח עם תפריט"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr "דו־שיח עם רשימת תיבות סימון"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr "דו־שיח עם רשימת כפתורי בחירה"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "חלון־קופץ סביל"
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "דו־שיח לפתיחת קובץ קיים"
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "דו־שיח לשמירת קובץ"
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "חלון דו־שיח לסימון תיקייה קיימת"
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "דו־שיח לפתוח URL קיים"
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "דו־שיח לשמירת URL"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "חלון בחירת סמל"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "דו־שיח שורת התקדמות, מחזיר הפניית D-Bus לתקשורת"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "דו־שיח לסימון תיקייה קיימת"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "כותרת הדו־שיח"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "ערך ברירת־מחדל לשימוש בתיבה משולבת ותפריט"
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "‏מאשר לאפשרויות --getopenurl ו- --getopenfilename להחזיר קבצים מרובים‬"
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"‏‏החזר פרטי רשימה בשורות נפרדות (בשביל אפשרות ה-checklist וקובץ נפתח עם --"
"multiple)"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "פולט את ה־winid של כל דו־שיח"
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr "קובץ הגדרות ושם אפשרות לשמירת המצב ה־\"אל תראה/תשאל-שוב\" "
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "תיבת דו־שיח מסוג מחוון, מחזירה את הערך הנבחר"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "תיבת דו־שיח מסוג לוח שנה, מחזירה את התאריך הנבחר"
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "‫משייך את החלון ליישום X המוגדר על ידי זיהוי חלון‬"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "ארגומנטים - תלוי באפשרות הראשית"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"