kde-l10n/he/messages/applications/katesearch.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

371 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "חפש והחלף בקבצים"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "חפש והחלף"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "חפש בקבצים"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "חפש בקבצים (בכרטיסייה חדשה)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "עבור להתאמה החדשה"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "עבור להתאמה הקודמת"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של סוגי הקבצים לחיפוש. לדוגמה: \"*.cpp; *.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של קבצים וספריות להוציא מהחיפוש. למשל: \"build.*\""
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "SearchHighLight"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "שורה: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>נמצאה התאמה אחת בקבצים הפתוחים</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>נמצאו %1 התאמות בקבצים הפתוחים</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>נמצאה התאמה אחת בספרייה %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>נמצאו %1 התאמות בספרייה %2</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>נמצאה התאמה אחת בפרוייקט %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>נמצאו %1 התאמות בפרוייקט %2 (%3)</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>נמצאה התאמה אחת</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>נמצאו %1 התאמות</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>מחפש: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>מחפש: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "תחילת השורה"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "סוף השורה"
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "כל מקש בודד (למעט מעברי שורות)"
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "הופעה אחת או יותר"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "אפס הופעות או יותר"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "אפס או ללא הופעות"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> עד <b> הופעות"
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr "קבוצה, קולט"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "או"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "קבוצת תווים"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "קבוצה מנוגדת של תווים"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "קבוצה, לא קולט"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr "הסתכל קדימה"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr "הסתכל אחורה"
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "מעבר שורה"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "טאב"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr "בגבול מילה"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr "לא גבול מילה"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "סיפרה"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr "לא־סיפרה"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "תווים לבנים (לא כולל מעברי שורה)"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "תווים לא־לבנים (לא כולל מעברי שורה)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "תווי מילים (אותיות, וגם התו \"_\")"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr "לא תו מילה"
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "בפרויקט"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "שימוש: [תבנית לחיפוש בתקייה] grep "
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "שימוש: [תבנית לחיפוש בתיקייה] newGrep"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "שימוש: [תבנית לחיפוש בקבצים פתוחים] search "
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "שימוש: [תבנית לחיפוש בפרוייקט הנוכחי] pgrep "
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "שימוש: [תבנית לחיפוש בפרוייקט הנוכחי] newPGrep "
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&ערוך"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "חפש"
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "חפש"
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "ביטויים &רגולים"
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "עבור תיקייה אחת מעלה"
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "השתמש בנתיב של המסמך הנוכחי."
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "הרחב תוצאות"
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "רקורסיבי"
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "ת&יקייה"
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "למעט"
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "&התאם רישיות"
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "כלול קבצים בינארים"
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "כלל קבצים מוסתרים"
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "עקוב אחרי קישורים סימבולים"
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "ח&פש:"
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "בקבצים פתוחים"
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "בתיקייה"
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "החלף את המסומנים"