kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kio_man.po

181 lines
5 KiB
Text

# translation of kio_man.po to galician
# Galician translation of kio_man.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-30 11:13+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jesús Bravo, Xabi García, Marce Villarino"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jba@pobox.com, xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha páxina de manual de %1.<br /><br />Comprobe que non "
"escribiu mal o nome da páxina.<br />Verifique que teña escrito o nome coas "
"maiúsculas e minúsculas correctamente.<br />Se todo semella correcto, entón "
"poida que precise mellorar a ruta de busca mellor para as páxinas de manual, "
"sexa mediante a variábel de entorno MANPATH ou mediante un ficheiro no "
"cartafol /etc que corresponda."
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Fallou a apertura de %1."
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Saída de man"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>Erro do Visor de páxinas de manual de KDE</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidente."
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: se le unha páxina de manual na súa lingua, sexa consciente de que pode "
"conter algúns erros ou estar obsoleta. No caso de dúbida, debería votar unha "
"ollada á versión en inglés."
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "Ficheiros de cabeceira"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "Ficheiros de cabeceira (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "Ordes de usuario"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "Ordes de usuario (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas ao sistema"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rutinas"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos de Perl"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "Funcións de rede"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Administración do sistema"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentación local"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índice do manual de Unix"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "Sección %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índice da sección %1: %2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "Estase a xerar o índice"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o programa sgml2roff no sistema. Por favor, instáleo, "
"se é preciso, e corrixa a ruta da busca axustando a variábel de entorno PATH "
"antes de iniciar KDE."
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"