kde-l10n/ga/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

536 lines
13 KiB
Text

# Irish translation of libplasma
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libplasma package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/libplasma.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Glacann animation() le hargóint amháin"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "Ní cineál beochana ar eolas é %1"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Theip ar thúsú na scripte"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Ní féidir an ghiuirléid a luchtú"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Painéal"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Giuirléid Anaithnid"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2293 applet.cpp:2294
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rudaí éagsúla"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Tá"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Níl"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cealaigh"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Gníomhachtaigh Giuirléid %1"
#: applet.cpp:1689
msgid "Widget Settings"
msgstr "Socruithe na Giuirléide"
#: applet.cpp:1696
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Bain an ghiuirléid seo"
#: applet.cpp:1703
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Rith an Feidhmchlár Gaolmhar"
#: applet.cpp:1880
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: applet.cpp:1880
msgid "%1 Settings"
msgstr "Socruithe %1"
#: applet.cpp:1964
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Socruithe %1"
#: applet.cpp:1972
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"
#: applet.cpp:1973
msgid "Application Launchers"
msgstr "Tosaitheoirí Feidhmchlár"
#: applet.cpp:1974
msgid "Astronomy"
msgstr "Réalteolaíocht"
#: applet.cpp:1975
msgid "Date and Time"
msgstr "Dáta agus Am"
#: applet.cpp:1976
msgid "Development Tools"
msgstr "Uirlisí Forbartha"
#: applet.cpp:1977
msgid "Education"
msgstr "Oideachas"
#: applet.cpp:1978
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Timpeallacht agus Aimsir"
#: applet.cpp:1979
msgid "Examples"
msgstr "Samplaí"
#: applet.cpp:1980
msgid "File System"
msgstr "Córas Comhad"
#: applet.cpp:1981
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spraoi agus Cluichí"
#: applet.cpp:1982
msgid "Graphics"
msgstr "Grafaic"
#: applet.cpp:1983
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
#: applet.cpp:1984
msgid "Mapping"
msgstr "Mapáil"
#: applet.cpp:1985
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rudaí éagsúla"
#: applet.cpp:1986
msgid "Multimedia"
msgstr "Ilmheáin"
#: applet.cpp:1987
msgid "Online Services"
msgstr "Seirbhísí Ar Líne"
#: applet.cpp:1988
msgid "Productivity"
msgstr "Táirgiúlacht"
#: applet.cpp:1989
msgid "System Information"
msgstr "Faisnéis Córais"
#: applet.cpp:1990
msgid "Utilities"
msgstr "Uirlisí"
#: applet.cpp:1991
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fuinneoga agus Tascanna"
#: applet.cpp:2034
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Aicearra Méarchláir"
#: applet.cpp:2643 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Bain an %1 seo"
#: applet.cpp:2648 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Socruithe %1"
#: applet.cpp:2689
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Níorbh fhéidir ScriptInneall %1 a chruthú le haghaidh giuirléid %2."
#: applet.cpp:2694
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste %1 a oscailt atá de dhíth ar ghiuirléid %2."
#: applet.cpp:2848
msgid "This object could not be created."
msgstr "Níorbh fhéidir an réad seo a chruthú."
#: applet.cpp:2852
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Níorbh fhéidir an réad seo a chruthú de bharr:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Bain an Painéal seo"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Cuir Giuirléidí Leis..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "An Chéad Ghiuirléid Eile"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "An Ghiuirléid Roimhe Seo"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Roghanna %1"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Cineál comhaid á fháil..."
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Giuirléidí"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Cúlbhrat"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Bain %1"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 seo a bhaint?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir an chomhpháirt iarrtha a aimsiú: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ní mór an breiseán seo a chumrú"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Gníomhartha Anaithnide Coimeádáin"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Cuir Giuirléidí Faoi Ghlas"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Díghlasáil Giuirléidí"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Socruithe Aicearraí"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan ainm"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Taispeáin an grúpa seo."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Folaigh an grúpa seo."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Leathnaigh an ghiuirléid seo"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Laghdaigh an ghiuirléid seo"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Athcheangail"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Ní thacaíonn an córas seo le giuirléidí OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Ní thacaíonn do ríomhaire le giuirléidí OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Neamhbhailí"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Tharla earráid agus iarracht á dhéanamh an feidhmchlár atá nasctha leis an "
"ngiuirléid seo a rith."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: private/packages.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Themed Images"
msgstr "Íomhánna"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Sainmhínithe Cumraíochta"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Comhéadan Úsáideora"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Comhaid Sonraí"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripteanna Inrite"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Aistriúcháin"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Príomhchomhad Chumraíocht an Chomhéadain"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Comhad Cumraíochta XML"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Príomhchomhad Scripte"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Cumraíocht réamhshocraithe"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripteanna beochana"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Cur síos ar sheirbhísí"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Íomhánna le haghaidh dialóga"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Cúlra ginearálta dialóige"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Téama na dialóige logála amach"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pacáistí cúlbhrait"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Íomhánna le haghaidh giuirléidí"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Íomhá chúlra le haghaidh giuirléidí"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Aghaidh chloig analógaigh"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Íomhá chúlra le haghaidh painéal"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Cúlra do ghiuirléidí graftha"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Íomhá chúlra le haghaidh leideanna"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Íomhánna teimhneacha le haghaidh dialóga"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Cúlra ginearálta teimhneach dialóige"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Téama teimhneach na dialóige logála amach"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Íomhánna teimhneacha le haghaidh giuirléidí"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Íomhá theimhneach chúlra le haghaidh painéal"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Íomhá theimhneach chúlra le haghaidh leideanna"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Íomhánna ar bheagán datha le haghaidh dialóg"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Cúlra ginearálta dialóige ar bheagán datha"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Téama ar bheagán datha i gcomhair na dialóige logála amach"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Íomhá chúlra ar bheagán datha le haghaidh giuirléidí"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Aghaidh chloig analógaigh ar bheagán datha"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Íomhá chúlra ar bheagán datha le haghaidh painéal"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Cúlra ar bheagán datha do ghiuirléidí graftha"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Íomhá chúlra ar bheagán datha le haghaidh leideanna"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Comhad cumraíochta KColorScheme"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Seat den Scáileán"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Comhad molta cúlbhrait"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr ""
"Seirbhís neamhbhailí (nialasach), ní féidir aon oibríochtaí a dhéanamh."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Má chomhroinneann tú giuirléid ar an líonra, beidh tú in ann é a rochtain ó "
"ríomhaire eile mar chianrialtán."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Comhroinn an ghiuirléid seo ar an líonra"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Ceadaigh do chách an ghiuirléid seo a rochtain gan srian"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "téarma cuardaigh"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Cúlbhrat Anaithnid"