kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_comic.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

379 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_comic.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:32+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "O&nglet suivant avec une nouvelle bande dessinée"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Aller à la &première bande dessinée"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Aller à la bande dessinée &courante"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Aller à la bande dessinée..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visiter le site &Web du commerçant"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Enregi&strer la bande dessinée sous..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Créer une archive de bande dessinée..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &actuelle"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Enregistrer la &position actuelle"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Général"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Échec de l'archivage de la bande dessinée"
#: comicarchivedialog.cpp:32
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Créer l'archive de bande dessinée %1"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Aucun fichier ZIP existant, annulation en cours."
#: comicarchivejob.cpp:171
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Une erreur est apparue pour l'identifiant « %1 »."
#: comicarchivejob.cpp:244
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Échec de création du fichier avec l'identifiant « %1 »."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Création d'une archive de bande dessinée"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Échec lors de l'ajout d'un fichier dans l'archive."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Impossible de créer l'archive à l'emplacement spécifié."
#. i18n: file: comicSettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 rc.cpp:39
msgid "Comic"
msgstr "Bande dessinée"
#: comicdata.cpp:112
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Échec du téléchargement de la bande dessinée :"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Peut-être n'y a-t-il plus de connexion Internet.\n"
"Peut-être que le composant externe de bande dessinée est hors service.\n"
"Une autre raison possible pourrait être qu'aucune bande dessinée n'existe "
"pour ce jour / nombre / caractère et le choix d'un autre date pourrait "
"marcher."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sélectionnez la bande dessinée précédente pour aller à la dernière bande "
"dessinée mise en cache."
#. i18n: file: advancedsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:56
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:6
msgid " strips per comic"
msgstr " images par bande dessinée"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:59
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: rc.cpp:9
msgid "No size limit"
msgstr "Aucune limite de taille"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache de bandes dessinées :"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:15
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestion des erreurs"
#. i18n: file: advancedsettings.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr ""
"Afficher une image d'erreur quand une bande dessinée ne peut être chargée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Afficher les flèches uniquement au su&rvol de la souris :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Afficher le &titre de la bande dessinée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Afficher l'&identifiant de la bande dessinée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:33
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Afficher l'&auteur de la bande dessinée :"
#. i18n: file: appearanceSettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:36
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Afficher l'&adresse de la bande dessinée :"
#. i18n: file: comicSettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:42
msgid "Download new comics"
msgstr "Télécharger de nouvelles bandes dessinées"
#. i18n: file: comicSettings.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: rc.cpp:45
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Obtenir de nouvelles bandes dessinées..."
#. i18n: file: comicSettings.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: rc.cpp:48
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton du &milieu de la souris sur une bande dessinée pour "
"l'afficher à sa taille initiale"
#. i18n: file: comicSettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:51
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. i18n: file: comicSettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Mettre à jour automatiquement le module externe de bandes dessinées :"
#. i18n: file: comicSettings.ui:172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: rc.cpp:57
msgid " days"
msgstr " jours"
#. i18n: file: comicSettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:204
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:72
msgid "every "
msgstr "chaque "
#. i18n: file: comicSettings.ui:178
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: file: comicSettings.ui:207
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:75
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. i18n: file: comicSettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Vérifier pour de nouvelles bandes dessinées :"
#. i18n: file: comicSettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: rc.cpp:69
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: rc.cpp:81
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Archive de bande dessinée (Zip)"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "L'intervalle de la bande dessinée à archiver."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:90
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:93
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Du début à..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:96
msgid "From end to ..."
msgstr "De la fin à..."
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: rc.cpp:99
msgid "Manual range"
msgstr "Intervalle manuel"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:114 rc.cpp:120
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:117 rc.cpp:123
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: file: comicarchivedialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:111
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Aller à la bande dessinée"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Numéro de la &bande dessinée :"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identifiant de la bande dessinée :"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visiter le site Internet de la bande dessinée"