kde-l10n/fa/messages/applications/useraccount.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

288 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of useraccount.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:20+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "چهره خود را تغییر دهید"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "تصویر سفارشی..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "حذف تصویر"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&به دست آوردن تصویر..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr ")سفارشی("
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"یک خطای ذخیره تصویر وجود داشت.\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&ذخیره رونوشت در پوشه چهره‌های سفارشی برای استفاده در آینده‌"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "اسم رمز و اطلاعات کاربر"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(ح) ۲۰۰۲، Braden MacDonald و (ح) ۲۰۰۴ Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "ویرایشگر چهره"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "تغییردهنده اسم رمز"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>در اینجا می‌توانید اطلاعات شخصی خود را، که در برنامه‌های نامه و "
"واژه‌پردازها استفاده می‌شوند تغییر دهید، برای مثال: شما می‌توانید اسم رمز ورود "
"خود را با فشار <em>تغییر اسم رمز</em> تغییر دهید.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"یک خطای برنامه رخ داد: برنامه داخلی »kdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر "
"اسم رمز خود نیستید."
#: main.cpp:200
#, fuzzy
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "یک خطای ذخیره تصویر وجود داشت: %1"
#: main.cpp:212
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "یک خطای ذخیره تصویر وجود داشت: %1"
#: main.cpp:230
#, fuzzy
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "یک خطای ذخیره تصویر وجود داشت: %1"
#: main.cpp:238
#, fuzzy
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "یک خطای ذخیره تصویر وجود داشت: %1"
#: main.cpp:318
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"به نظر نمی‌رسد %1 یک پرونده تصویری باشد.\n"
"لطفاً پرونده‌ها را با این پسوندها استفاده کنید.\n"
"%2"
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "گزینش چهره جدید:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "تصویری خود را تغییر دهید"
#. i18n: file: main_widget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>برای تغییر تصویر خود، دکمه را فشار دهید</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "تغییر اسم رمز..."
#. i18n: file: main_widget.ui:116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n: file: main_widget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file: main_widget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "&سازمان:"
#. i18n: file: main_widget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "نشانی &رایانامه:"
#. i18n: file: main_widget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "کارساز &SMTP:"
#. i18n: file: main_widget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "شناسه کاربر:"
#. i18n: file: main_widget.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: rc.cpp:33
msgid "At Password Prompt"
msgstr "در اعلان اسم رمز"
#. i18n: file: main_widget.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: rc.cpp:36
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "نمایش یک دایره توپر برای هر حرف"
#. i18n: file: main_widget.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: rc.cpp:39
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "نمایش سه دایره توپر برای هر حرف"
#. i18n: file: main_widget.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: rc.cpp:42
msgid "Show nothing"
msgstr "نمایش هیچ چیز"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:45
msgid "The size of login images"
msgstr "اندازه تصاویر ورود"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:48
msgid "The default image file"
msgstr "پرونده تصویر پیش‌فرض"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:51
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "نام پرونده، پرونده تصویر سفارشی کاربر"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:54
msgid "The user's login image"
msgstr "تصویر ورود کاربر"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:59
msgid "Password echo type"
msgstr "نوع پژواک اسم رمز"