mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
527 lines
16 KiB
Text
527 lines
16 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Rocio Gallego <traducciones @rociogallego.com>, 2012.
|
|
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
|
|
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
|
|
msgid "(On All Desktops)"
|
|
msgstr "(En todos los escritorios)"
|
|
|
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
|
|
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
|
|
msgid "(On %1)"
|
|
msgstr "(En %1)"
|
|
|
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
|
|
msgid "Plus %1 more..."
|
|
msgstr "Con %1 más..."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:66
|
|
msgid "Dock Manager"
|
|
msgstr "Gestor de anclajes"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:165
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, failed to download\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disculpe, fallo al descargar\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:258
|
|
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
|
|
msgstr "<p>El contenido del archivo de metadatos no es válido.<ul>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:260
|
|
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta el campo <i>Nombre</i>.</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:263
|
|
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta el campo <i>Descripción</i>.</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:268
|
|
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El archivo de metadatos no contiene el grupo <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
|
|
msgid "Invalid DockManager plugin."
|
|
msgstr "Complemento de Gestor de anclajes no válido."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:275
|
|
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ya existe un complemento llamado <b>%1</b>.</p><p>¿Sobrescribirlo?</p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:278
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Disculpe, no fue posible eliminar el anterior archivo de metadatos del "
|
|
"complemento.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:292
|
|
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Disculpe, no fue posible crear la carpeta de scripts.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:297
|
|
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Disculpe, no fue posible crear la carpeta de metadatos.</p><p><i>%1</i></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:304
|
|
msgid "Sorry, failed to install script file."
|
|
msgstr "Disculpe, no fue posible instalar el archivo del script."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:311
|
|
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
|
|
msgstr "Disculpe, no fue posible instalar el archivo de metadatos."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:335
|
|
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta el archivo del script.</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:338
|
|
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta el archivo de metadatos.</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:358
|
|
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
|
msgstr "<p>¿Seguro qué desea borrar <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:360
|
|
msgid "Remove Script"
|
|
msgstr "Eliminar el guion"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:376
|
|
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr "<p>No fue posible borrar el archivo del script.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:586
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">Archivo del script:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:587
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ubicación:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:588
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">Aplicación:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:589
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Rotate vertical frames:"
|
|
msgstr "Girar los marcos verticales:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
|
|
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla si los marcos dibujados alrededor de las entradas de la barra de "
|
|
"tareas se deberían girar 90 grados en sentido antihorario cuando la barra de "
|
|
"tareas está en un panel vertical.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Tooltips:"
|
|
msgstr "Consejos emergentes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Window preview size:"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización de la ventana:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla la anchura de las vistas previas de las ventanas con consejos "
|
|
"emergentes.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:46
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Always use launcher icons:"
|
|
msgstr "Usar siempre los iconos de la lanzadera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
|
|
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
|
|
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
|
|
"LibreOffice.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Al activar este elemento se fuerza a que el icono de una aplicación en "
|
|
"ejecución sea el mismo que el usado para la lanzadera. Esto resuelve algunas "
|
|
"rarezas cuando el icono para la lanzadera es diferente al icono de la "
|
|
"aplicación, como pasa con LibreOffice.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Scale icons to:"
|
|
msgstr "Escalar los iconos a:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
|
|
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla la escala del icono de la barra de tareas. Cuando está en "
|
|
"«Automático», la barra de tareas intenta determinar el tamaño óptimo.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
|
|
msgstr "<p>Establece la cantidad de espaciado extra entre elementos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "Maximum rows:"
|
|
msgstr "Máximo de filas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
|
|
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla el número máximo de filas (para una barra de tareas horizontal), "
|
|
"o columnas (para una barra de tareas vertical) que se usarán.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Separador:"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
|
|
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cuando está activado y solo hay una fila o columna, se dibuja un "
|
|
"separador entre las lanzaderas/tareas-con-lanzaderas y las tareas sin "
|
|
"lanzadera.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:227
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Highlight windows:"
|
|
msgstr "Resaltar ventanas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Show job progress on task icon:"
|
|
msgstr "Mostrar el progreso del trabajo en el icono de la tarea:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
|
|
"represent its overall job progress.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cuando está activado, se dibuja una barra de progreso sobre los iconos de "
|
|
"las aplicaciones para representar el progreso total del trabajo.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar botones de control en los consejos emergentes del reproductor de "
|
|
"medios:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
|
|
"the tooltips for media players.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cuando está activado, se muestran botones de reproducir/pausa y siguiente "
|
|
"en los consejos emergentes de los reproductores multimedia.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Enable support for Unity features:"
|
|
msgstr "Activar el uso de características de Unity:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
|
|
msgstr "<p>Conmuta el uso del API D-Bus de Unity.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Show recent documents:"
|
|
msgstr "Mostrar los documentos recientes:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
|
|
"popup menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Conmuta el apoyo para listar los documentos recientes de una aplicación "
|
|
"en su menú emergente.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
msgid "Group click action:"
|
|
msgstr "Acción al pulsar sobre un grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura que debe aparecer cuando se pulse sobre un grupo de tareas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid "Middle-click action:"
|
|
msgstr "Acción del botón central:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Only show tasks from the current screen:"
|
|
msgstr "Mostrar solo las tareas de la pantalla actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:171
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
|
|
msgstr "Mostrar solo las tareas del escritorio actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Only show tasks from the current activity:"
|
|
msgstr "Mostrar solo las tareas de la actividad actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dockconfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Enable DockManager Plugins"
|
|
msgstr "Activar complementos del Gestor de anclajes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dockconfig.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#. i18n: file: dockconfig.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: recentdocuments.cpp:154
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Documentos recientes"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:556
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:557
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Comportamiento"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:559
|
|
msgid "Do Not Show"
|
|
msgstr "No mostrar"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:560
|
|
msgid "Show Immediately"
|
|
msgstr "Mostrar inmediatamente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:561
|
|
msgid "Show After Delay"
|
|
msgstr "Mostrar tras un retardo"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:567
|
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|
msgstr "Minimizar/Restaurar"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:568
|
|
msgid "Present Windows Effect"
|
|
msgstr "Efecto de las ventanas presentes"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:569
|
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|
msgstr "Mostrar menú emergente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:572
|
|
msgid "Use Workspace Theme"
|
|
msgstr "Usar el tema del área de trabajo"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:573
|
|
msgid "Use Indicators"
|
|
msgstr "Usar indicadores"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:574
|
|
msgid "Use Indicators & Colored Background"
|
|
msgstr "Usar indicadores y fondo de color"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:576
|
|
msgid "Never Show"
|
|
msgstr "No mostrar nunca"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:577
|
|
msgid "Show When Required"
|
|
msgstr "Mostrar cuando sea necesario"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:578
|
|
msgid "Always Show"
|
|
msgstr "Mostrar siempre"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:580
|
|
msgid "Start New Instance"
|
|
msgstr "Iniciar una nueva instancia"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:581
|
|
msgid "Close Application"
|
|
msgstr "Cerrar la aplicación"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:582
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Mover al escritorio actual"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:583
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:598
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:602
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:603
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabéticamente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:604
|
|
msgid "By Desktop"
|
|
msgstr "Por escritorio"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:707
|
|
msgid "Unlock Launchers"
|
|
msgstr "Desbloquear las lanzaderas"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:713
|
|
msgid "Lock Launchers"
|
|
msgstr "Bloquear las lanzaderas"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:721
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|