kde-l10n/cs/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

245 lines
6.2 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Zobrazuje současný stav ověření pro KDE Remember The Milk applet. Pokud je "
"světlo zelené, tak je applet ověřen. Pokud je červené, musíte zadat vaše "
"jméno uživatele a heslo pro přihlášení."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Aktuální stav ověření"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Totožnost ověřena"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Znovu ověřit"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Přihlásit se ke službě Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Žádný účet Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrujte jeden zde."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Seřadit podle:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Změní současnou metodu řazení.\n"
"\n"
"Priorita:\n"
"Položky jsou nejprve řazeny dle priority (1, 2, 3, žádná) a poté podle data "
"splnění.\n"
"\n"
"Datum splnění:\n"
"Položky jsou nejprve řazeny dle data splnění a poté dle priority."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splnění"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Klikněte pro dokončení ověření"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Obecné možnosti nastavení"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření totožnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Ověření Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Neověřena totožnost"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Přihlášení selhalo. Prosím zkuste znovu."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Úkoly Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Upravuji úkol: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Načtení datového stroje Remember The Milk selhalo"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Zatím žádná data. Obnovuji..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrovat úkoly..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Vytvořit novou úlohu..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Je třeba ověření k Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Do:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Dokončeno:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Nejvyšší priorita"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Střední priorita"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Nízká priorita"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Žádná priorita"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Aktualizovat úlohu"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Značky: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Nejvyšší priorita:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Střední priorita:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Nízká priorita:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Žádná priorita:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Ve zpoždění"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Kdykoliv"