kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

330 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Abdelrahman Osama <it@abdelos.com>, 2012.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 18:22+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: kde\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr "تعذّر الاستعلام عن نظام SCSI الفرعي: تعذّر العثور على /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr "تعذّر الاستعلام عن نظام SCSI الفرعي: تعذر تنفيذ /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "تعذر العثور على أيّة برامج للاستعلام عن معلومات PCI الخاصة بنظامك"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "تعذر الاستعلام عن نظام PCI الفرعي: تعذر تنفيذ %1"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "تعذر الاستعلام عن نظام PCI الفرعي؛ قد يتطلب هذا صلاحيات الجذر."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "معالج PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "مراجعة PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "قناة ذاكرة الوصول المباشر DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "يستخدمه"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "مدى I/O"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "لم يٌعثر على أي جهاز PCI ."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "لم يُعثر على أي عتاد لمنافذ I/O"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "لم يُعثر على أي عتاد SCSI"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "ترتيب مجهول %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "لا بتّات"
msgstr[1] "بت واحد"
msgstr[2] "%1 بت"
msgstr[3] "%1 بت"
msgstr[4] "%1 بت"
msgstr[5] "%1 بت"
#: os_base.h:73
#, fuzzy
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 بايت"
msgstr[1] "1 بايت"
msgstr[2] "1 بايت"
msgstr[3] "1 بايت"
msgstr[4] "1 بايت"
msgstr[5] "1 بايت"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "شاشىة رقم %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(الشاشة الافتراضية)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 بكسل (%3 × %4 مم)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "الدقّة"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "العمق (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "معرف نافذة الجذر"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "عمق نافذة الجذر"
#: os_base.h:156
#, fuzzy
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "لا سطوح"
msgstr[1] "سطح واحد"
msgstr[2] "سطحان"
msgstr[3] "%1 سطوح"
msgstr[4] "%1 سطحًا"
msgstr[5] "%1 سطح"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "عدد مخططات الألوان"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "الأدنى %1 , الأقصى %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "مخطط الألوان الافتراضي"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "العدد الافتراضي لخلايا مخطط الألوان"
#: os_base.h:172
#, fuzzy
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "البكسل المخصصة مقدمًا"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "الأسود %1 , الأبيض %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "لا"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "عند اكتمال التخطيط"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "أكبر مؤشر"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "قناع أحداق الإدخال الحاليّ"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "الحدث = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "اسم العرض"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "نصوص البائع"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "رقم إصدارة المنتِج"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "الإصدارة رقم"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "الشاشات المتاحة"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "الامتدادات المدعومة"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "الصيغ المدعومة للرسوم النقطيّة Pixmap"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "الصيغة رقم %1 للرسوم النقطية Pixmap"
#: os_base.h:288
#, fuzzy
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP , العمق: %2 , Scanline padding: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "الحجم الأقصى للطلب"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "حجم صُوان الحركة"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "صورة نقطية"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "وحدة"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "حشو"
#: os_base.h:324
#, fuzzy
msgid "Image Byte Order"
msgstr "ترتيب البايت للصورة"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "هذا النظام قد لا كون مدعومًا بشكل كامل بعد."