kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/knetattach.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

187 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of knetattach.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:24+0800\n"
"Last-Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
"存並連線</b>」。"
#: knetattach.cpp:94
msgid ""
"Enter a name for this <i>SSH File Transfer Protocol</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.cpp:96
msgid ""
"Enter a name for this <i>Network File System</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.cpp:98
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾"
"路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.cpp:209
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
#: knetattach.cpp:316
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "儲存並連線(&O)"
#: knetattach.cpp:318
msgid "C&onnect"
msgstr "連線(&O)"
#: main.cpp:28 main.cpp:29
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr "KDE 網路精靈"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者與維護者"
#. i18n: file: knetattach.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: rc.cpp:3
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "網路資料夾精靈"
#. i18n: file: knetattach.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: rc.cpp:6
msgid "Add Network Folder"
msgstr "新增網路資料夾"
#. i18n: file: knetattach.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "請選擇您要連接的網路資料夾的型態,然後按「下一步」。"
#. i18n: file: knetattach.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _nfs)
#: rc.cpp:12
msgid "N&etwork File System (nfs)"
msgstr ""
#. i18n: file: knetattach.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: rc.cpp:15
msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近的連線(&R)"
#. i18n: file: knetattach.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: rc.cpp:18
msgid "&File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr ""
#. i18n: file: knetattach.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _sftp)
#: rc.cpp:21
msgid "&SSH File Transfer Protocol (sftp)"
msgstr ""
#. i18n: file: knetattach.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: rc.cpp:24
msgid "&Microsoft® Windows® network drive (smb)"
msgstr ""
#. i18n: file: knetattach.ui:145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: rc.cpp:27
msgid "Network Folder Information"
msgstr "網路資料夾資訊"
#. i18n: file: knetattach.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。"
#. i18n: file: knetattach.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: rc.cpp:34
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#. i18n: file: knetattach.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: rc.cpp:37
msgid "&User:"
msgstr "使用者(&U)"
#. i18n: file: knetattach.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:40
msgid "Se&rver:"
msgstr "伺服器(&R)"
#. i18n: file: knetattach.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: rc.cpp:43
msgid "&Port:"
msgstr "埠號(&P)"
#. i18n: file: knetattach.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:46
msgid "&Folder:"
msgstr "資料夾(&F)"
#. i18n: file: knetattach.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: rc.cpp:49
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#. i18n: file: knetattach.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: rc.cpp:52
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "為遠端資料夾產生圖示(&E)"