mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
535 lines
14 KiB
Text
535 lines
14 KiB
Text
# Translation of krandr.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 10:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dien X-Server ünnerstütt dat Ännern vun Grött un Utrichten vun de Dorstellen "
|
|
"nich. Bitte installeer Verschoon 4.3 oder höger. Du bruukst de Verwiedern "
|
|
"\"X Resize, Rotate, and Reflect\" (RANDR) in Verschoon 1.1 oder höger, wenn "
|
|
"Du disse Funkschoon bruken wullt."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:93
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "Bruukte X-Verwiedern nich verföögbor"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Schirm %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:133
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "Dorstellen instellen..."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:151
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
msgstr "Schirmgrött, -utrichten un Instellen fastleggen"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:169
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
msgstr "Oplösen: %1 x %2"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:184
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
msgstr "Dreihen: %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:199
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Utmaakt"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:217
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
msgstr "<td align=\"right\">Oplösen: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:223
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
msgstr "Opfrischen: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:232
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
msgstr "Dreihen: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:269
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "Schirminstellen hett sik ännert"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "Schirmgrött"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Utrichten"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:329
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utgaven"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:345
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
msgstr "%1 - Schirmgrött"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:362
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Utmaken"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Bild-Wedderhalen"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:399
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
msgid "Primary output"
|
|
msgstr "Hööftutgang"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:417
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
msgstr "Utgaven eenheitlich maken"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:605
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "Dorstellen instellen"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "%1 Sekunn na:"
|
|
msgstr[1] "%1 Sekunnen na:"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niege Instellen:\n"
|
|
"Oplösen: %1 x %2\n"
|
|
"Utrichten: %3"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niege Instellen:\n"
|
|
"Oplösen: %1 x %2\n"
|
|
"Utrichten: %3\n"
|
|
"Wedderhalen: %4"
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "Ännern vun Grött un Utrichten"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Pleger"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Orginaalautor"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "Hett vele Fehlers richt"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
msgstr "Vele Feherrichten, Ünnerstütten för mehr Schirmen"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
msgstr "Programm warrt bi den KDE-Start automaatsch start."
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
msgid "Left of"
|
|
msgstr "Linkerhand vun"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
msgid "Right of"
|
|
msgstr "Rechterhand vun"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Vör"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Achter"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "Kloon vun"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Afsoluut"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|
msgid "No relative position"
|
|
msgstr "Keen Relatiev-Positschoon"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Utmaakt"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
msgstr "%1 (Autom.)"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaatsch"
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
|
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "As Standard sekern"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:68
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Torüchsetten"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:131
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keen"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
msgstr "%1 (Tokoppelt)"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:335
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
msgstr "De Schriefdisch-Instellen wöörn as Standard fastleggt."
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:344
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
msgstr "De as Standard fastleggt Schriefdisch-Instellen wöörn torüchsett."
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
msgstr "Keen Dreihen"
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "Links (90°)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
msgstr "Ümdreihen (180°)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "Rechts (270°)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Kimmrecht spegeln"
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Pielrecht spegeln"
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
msgstr "Utrichten nich begäng"
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
msgstr "Nich dreiht"
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "90° na links dreiht"
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "180° na links dreiht"
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "270° na links dreiht"
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
msgstr "Kimm- un pielrecht spegelt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "kimm- un pielrecht spegelt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
msgstr "Kimmrecht spegelt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "kimmliek spegelt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
msgstr "Pielrecht spegelt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "pielrecht spegelt"
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "Utrichten nich begäng"
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "Ännern vun de Schirminstellen beglöven"
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "&Niege Instellen övernehmen"
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
msgstr "Op de &olen Weerten torüchsetten"
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dien Schirm is nu op de angeven Weerten instellt. Giff bitte an, wat Du de "
|
|
"niegen Instellen övernehmen wullt. In 15 Sekunnen warrt de Schirm op de olen "
|
|
"Weerten torüchsett."
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"X-Verwiedern för't Ännern vun Schirmgrött un -utrichten, Verschoon %1.%2"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
msgstr "Instellen för Schirmgrött un -utrichten"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn anmaakt, warrt de vun dat Systeemafsnitt-Lüttprogramm fastleggten "
|
|
"Optschonen sekert un bi elk KDE-Start anwendt. Anners gellt de Fastleggen "
|
|
"bloots för den aktuellen Törn."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "Instellen för den Schirm:"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
"this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Schirm, vun den Du de Instellen ännern wullt, över disse Köör "
|
|
"utsöken."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "Schirmgrött:"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr "Du kannst de Grött (Oplösen) vun Dien Schirm över disse Köör utsöken."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Bild-Wedderhalen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr "Du kannst de Bild-Wedderhalen vun Dien Schirm över disse Köör utsöken."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit de Optschonen binnen dissen Afsnitt kannst Du de Utrichten vun Dien "
|
|
"Schirm ännern."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "Utrichten (in Graad, linksrüm)"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
"when KDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn anmaakt, warrt de Instellen för Grött un Utrichten bi den Start vun KDE "
|
|
"bruukt."
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
msgstr "Instellen bi KDE-Start anwennen"
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "Ännern vun de Startinstellen dör Systeemafsnitt-Lüttprogramm tolaten"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Output Config"
|
|
msgstr "Utgaav-Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grött:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
msgstr "Wedderhalen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Utrichten:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Steed:"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
msgstr "Schirm-Instellen (Grött, Utrichten un Spegeln vun X11 ännern)"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
msgstr "Utgaven eenheitlich maken"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
msgstr "Hööftutgang:"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
msgstr "Utgaven künnig maken"
|