mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
186 lines
5.1 KiB
Text
186 lines
5.1 KiB
Text
# translation of kcm_memory.po to Finnish.
|
||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 08:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:19+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Ei saatavilla."
|
||
|
||
#: chartWidget.cpp:103
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 vapaana"
|
||
|
||
#: memory.cpp:74
|
||
msgid "kcm_memory"
|
||
msgstr "kcm_memory"
|
||
|
||
#: memory.cpp:75
|
||
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
msgstr "KDE:n muistitietomoduuli"
|
||
|
||
#: memory.cpp:77
|
||
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
msgstr "© 1998–2002 Helge Deller"
|
||
|
||
#: memory.cpp:79
|
||
msgid "Helge Deller"
|
||
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
||
#: memory.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
||
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
||
"virtual memory being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä näyttää järjestelmän nykyisen muistinkäyttötilanteen. Arvot päivitetään "
|
||
"säännöllisesti ja ne antavat yleiskuvan käytössä olevasta fyysisestä ja "
|
||
"näennäisestä muistista."
|
||
|
||
#: memory.cpp:117
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: memory.cpp:135
|
||
msgid "Total physical memory:"
|
||
msgstr "Fyysista muistia yhteensä:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:138
|
||
msgid "Free physical memory:"
|
||
msgstr "Vapaata fyysistä muistia:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:142
|
||
msgid "Shared memory:"
|
||
msgstr "Jaettu muisti:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:145
|
||
msgid "Disk buffers:"
|
||
msgstr "Levypuskurit:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:149
|
||
msgid "Active memory:"
|
||
msgstr "Aktiivinen muisti:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:152
|
||
msgid "Inactive memory:"
|
||
msgstr "Ei toiminnassa oleva muisti:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:156
|
||
msgid "Disk cache:"
|
||
msgstr "Levyvälimuisti:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:160
|
||
msgid "Total swap memory:"
|
||
msgstr "Sivutusmuistia yhteensä:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:163
|
||
msgid "Free swap memory:"
|
||
msgstr "Vapaata sivutusmuistia:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:204
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Kaaviot"
|
||
|
||
#: memory.cpp:214
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "Muistia yhteensä"
|
||
|
||
#: memory.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
||
"memory</b> in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä graafi antaa yleiskuvan järjestelmän <b>fyysisestä ja näennäisestä "
|
||
"muistista</b>."
|
||
|
||
#: memory.cpp:224
|
||
msgid "Physical Memory"
|
||
msgstr "Fyysinen muisti"
|
||
|
||
#: memory.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
||
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
||
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
||
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
||
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
||
"your system is well configured.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä graafi antaa yleiskuvan <b>fyysisen muistin käytöstä</b> järjestelmässä."
|
||
"<p>Useimmat käyttöjärjestelmät (Linux mukaan lukien) käyttävät kaiken "
|
||
"mahdollisen fyysisen muistin levyvälimuistina järjestelmän toiminnan "
|
||
"nopeuttamiseksi.</p><p>Tämä tarkoittaa sitä, että jos <b>vapaata fyysistä "
|
||
"muistia</b> näyttää olevan vähän ja <b>levyvälimuistia paljon</b> on "
|
||
"järjestelmä hyvin toimiva.</p>"
|
||
|
||
#: memory.cpp:240
|
||
msgid "Swap Space"
|
||
msgstr "Sivutustila"
|
||
|
||
#: memory.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
||
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
"partitions and/or swap files.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Sivutustila on järjestelmälle saatavilla olevaa <b>virtuaalista muistia</"
|
||
"b>.</p> <p>Sivutustilaa saadaan käyttämällä sivutusosioita tai -tiedostoja, "
|
||
"ja sitä käytetään tarvittaessa.</p>"
|
||
|
||
#: memory.cpp:272
|
||
msgid "1 byte ="
|
||
msgid_plural "%1 bytes ="
|
||
msgstr[0] "1 tavu ="
|
||
msgstr[1] "%1 tavua ="
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
||
msgid "Free Physical Memory"
|
||
msgstr "Vapaa fyysinen muisti"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
||
msgid "Disk Cache"
|
||
msgstr "Levyvälimuisti"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
||
msgid "Disk Buffers"
|
||
msgstr "Levypuskurit"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
||
msgid "Application Data"
|
||
msgstr "Ohjelmien tiedot"
|
||
|
||
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
||
msgid "Free Swap"
|
||
msgstr "Vapaa sivutusmuisti"
|
||
|
||
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
||
msgid "Used Swap"
|
||
msgstr "Käytetty sivutusmuisti"
|
||
|
||
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
||
msgid "Total Free Memory"
|
||
msgstr "Vapaata muistia"
|
||
|
||
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
||
msgid "Used Physical Memory"
|
||
msgstr "Käytetty fyysistä muistia"
|