kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

179 lines
7.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Допоміжна програма для роботи зі смітником KDE\n"
"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість "
"цього скористайтеся «kioclient move «адреса» trash:/»"
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Спорожнити вміст смітника"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Пропущено"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дні"
msgstr[2] " днів"
msgstr[3] " день"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Вилучати файли, старіші за:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Позначте цей пункт, щоб уможливити <b>автоматично вилучення</b> "
"файлів, вік яких перевищуватиме вказане значення. Не позначайте цей пункт, "
"якщо ви <b>не</b> бажаєте, щоб середовище автоматично вилучало всі елементи, "
"старші за вказаний час.</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Встановіть кількість днів, які файли можуть залишатися у смітнику. Всі "
"файли, які зберігатимуться довше за вказаний термін, буде автоматично "
"вилучено.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Обмежити максимальним розміром"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Позначте цей пункт, щоб обмежити об’єм смітника значенням, яке ви "
"вкажете нижче. Якщо цей пункт не буде позначено, об’єм смітника не "
"обмежуватиметься.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Це максимальний об’єм на диску у відсотках, який може бути використано "
"смітником.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Це максимальний обчислений об’єм простору на диску, яким буде обмежено "
"місткість смітника.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальний розмір:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Коли досягнуто обмеження:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Попередити мене"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Вилучати найстаріші файли зі смітника"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Вилучати найбільші файли зі смітника"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Коли заповнення досягне вказаного обмеження, середовище надаватиме "
"перевагу вилученню вказаного вами типу файлів. Якщо ви вказали, що вас слід "
"попередити про вилучення, середовище попередить вас замість автоматичного "
"вилучення файлів.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Неправильний URL %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його "
"початкове місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати "
"відновити ще раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Внутрішня помилка у copyOrMove, такої помилки не має бути"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Смітник досяг максимального об’єму!\n"
"Спорожніть смітник вручну."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Цей файл завеликий для смітника."