kde-l10n/ug/messages/kdelibs/kcmcrypto.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

895 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for kcmcrypto.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: certexport.cpp:49
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "X509 گۇۋاھنامىنى چىقار"
#: certexport.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "پىچىمى"
#: certexport.cpp:53
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:55
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:57
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:59
msgid "&Text"
msgstr "تېكىست(&T)"
#: certexport.cpp:64
msgid "Filename:"
msgstr "ھۆججەت ئاتى:"
#: certexport.cpp:75
msgid "&Export"
msgstr "چىقار(&E)"
#: certexport.cpp:80
msgid "&Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
#: certexport.cpp:103
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "ئىچكى خاتالىق، kfm-devel@kde.org غا مەلۇم قىلىڭ"
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:839
#: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340
#: crypto.cpp:1531 crypto.cpp:1548 crypto.cpp:1603 crypto.cpp:1642
#: crypto.cpp:1644 crypto.cpp:1854 crypto.cpp:1874 crypto.cpp:1938
#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:1961 crypto.cpp:2014
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: certexport.cpp:118
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئىلتىماس قىلغان پىچىمغا ئايلاندۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى ."
#: certexport.cpp:126
msgid "Error opening file for output."
msgstr "چىقىرىش ئۈچۈن ھۆججەت ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%3 نىڭ %2 خانىسى )"
#: crypto.cpp:227
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى <h1>شىفىرلا</h1>ش سىزنىڭ كۆپ قىسىم KDE پروگراممىلىرىغا SSL "
"تەڭشىشىڭىزگە يول قويىدۇ ھەمدە شەخسىي گۇۋاھنامە ۋە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە "
"تارقاتقۇچى ئورۇنلارنى باشقۇرىدۇ."
#: crypto.cpp:236
msgid "KCMCrypto"
msgstr "KCMCrypto"
#: crypto.cpp:237
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "KDE شىفىرلاش تىزگىن بۆلىكى"
#: crypto.cpp:238
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:239
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: crypto.cpp:240
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: crypto.cpp:271
msgid "SSL Ciphers to Use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان SSL شىفىرلىشى"
#: crypto.cpp:272
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"SSL كېلىشىمىنى تاللىغاندا ئىشلىتىشكە يول قويىدىغان شىفىرلاش ئۇسۇلى. ئەمەلىي "
"قوللىنىدىغان كېلىشىم باغلانغاندا مۇلازىمېتىر بىلەن كېلىشىپ جەزملىنىدۇ."
#: crypto.cpp:288
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "شىفىر يېتەكچىسى"
#: crypto.cpp:293
msgid "Strong Ciphers Only"
msgstr "كۈچلۈك شىفىرلاشلا"
#: crypto.cpp:294
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا"
#: crypto.cpp:295
msgid "Enable All"
msgstr "ھەممىنى قوزغات"
#: crypto.cpp:297
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ئالدىن سەپلەنگەن بۇ تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىپ تېخىمۇ قۇلاي ھالدا SSL "
"شىفىرلاشنى تەڭشىيەلەيسىز. تۆۋەندىكى ھالەتلەردىن تاللىيالايسىز:"
"<ul><li><b>كۈچلۈك شىفىرلاشلا:</b> پەقەت كۈچلۈك (&gt;= 128 خانە) شىفىرلاشنىلا "
"تاللايدۇ.</li><li><b>چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا:</b> پەقەت ئاجىز شىفىرلاشنىلا "
"تاللايدۇ (&lt;= 56 خانە).</li><li><b>ھەممىنى قوزغات:</b> ھەممە SSL شىفىرلاش "
"ۋە ئۇسۇللىرىنى تاللايدۇ.</li></ul></qt>"
#: crypto.cpp:314
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "SSL ھالەتكە كىرگەندە ئاگاھلاندۇر(&E)"
#: crypto.cpp:317
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr "ئەگەر تاللانسا، SSL قوزغىتىلغان بېكەتكە كىرگەندە ئەسكەرتىدۇ."
#: crypto.cpp:321
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "SSL ھالەتتىن چېكىنگەندە ئاگاھلاندۇر(&L)"
#: crypto.cpp:324
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr "ئەگەر تاللانسا ، SSL قوزغىتىلغان بېكەتتىن ئايرىلغاندا ئەسكەرتىدۇ."
#: crypto.cpp:328
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇمات يوللىغاندا ئاگاھلاندۇر(&U)"
#: crypto.cpp:331
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، توركۆرگۈدە شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇماتلارنى يوللاشتىن "
"ئاۋۋال سىزنى ئاگاھلاندۇرىدۇ ."
#: crypto.cpp:336
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "ئارىلاشSSL/غەيرىي SSL بەتنى ئاگاھلاندۇر(&M)"
#: crypto.cpp:339
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا ، قىسمەن شىفىرلانغان ياكى قىسمەن شىفىرلانمىغان ئارىلاش تور "
"بەتلىرىنى زىيارەت قىلغاندا سىزنى ئەسكەرتىدۇ."
#: crypto.cpp:352
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "OpenSSL ھەمبەھىرلەنگەن ئامبارنىڭ يولى"
#: crypto.cpp:359
msgid "&Test"
msgstr "سىنا(&T)"
#: crypto.cpp:370
msgid "Use EGD"
msgstr "EGD ئىشلەت"
#: crypto.cpp:372
msgid "Use entropy file"
msgstr "entropy ھۆججەت ئىشلەت"
#: crypto.cpp:379 crypto.cpp:2258
msgid "Path to EGD:"
msgstr "EGD يولى:"
#: crypto.cpp:386
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، OpenSSL ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق ساختا "
"تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى دەسلەپكى قىممەتكە ئىگە قىلىش(EGD) تەلەپ "
"قىلىنىدۇ ."
#: crypto.cpp:389
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، OpenSSL بەلگىلەنگەن ھۆججەتنى ئېنتروپىيە قىلىپ كىرگۈزۈش "
"ئارقىلىق ساختا تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىدۇ."
#: crypto.cpp:392
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى قۇرغان زەنجىرسىمان يول(ياكى ئېنتروپىيە "
"ھۆججىتى)نى كىرگۈزۈڭ."
#: crypto.cpp:395
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "چېكىلسە EGD ئوقۇر ھۆججىتىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ."
#: crypto.cpp:416
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامىلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. سىز "
"بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
#: crypto.cpp:421 crypto.cpp:602 crypto.cpp:738
msgid "Common Name"
msgstr "ئادەتتىكى ئات"
#: crypto.cpp:421
msgid "Email Address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسلىرى"
#: crypto.cpp:429 crypto.cpp:741
msgid "I&mport..."
msgstr "ئەكىر(&M)…"
#: crypto.cpp:433 crypto.cpp:607
msgid "&Export..."
msgstr "ئېكسپورت قىل(&E)…"
#: crypto.cpp:438 crypto.cpp:557
msgid "Remo&ve"
msgstr "چىقىرىۋەت(&V)"
#: crypto.cpp:443
msgid "&Unlock"
msgstr "قۇلۇپسىزلا(&U)"
#: crypto.cpp:448
msgid "Verif&y"
msgstr "دەلىللە(&Y)"
#: crypto.cpp:453
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "ئىم ئۆزگەرت(&G)…"
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:642
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئىگىسىگە ئائىت ئۇچۇرلار."
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:644
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار."
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:647
msgid "Valid from:"
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(باشلىنىشى):"
#: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648
msgid "Valid until:"
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(ئاخىرى):"
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:657
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "گۇۋاھنامە شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ ئىناۋەتلىك."
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:659
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "گۇۋاھنامە بۇ كۈنگىچە ئىناۋەتلىك."
#: crypto.cpp:481 crypto.cpp:707 crypto.cpp:772
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:"
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr ""
"گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىنى تېزلىكتە ئىسپاتلايدىغان مۇكەممەللىك "
"قىممىتى."
#: crypto.cpp:485
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "SSL باغلانغاندا…"
#: crypto.cpp:486
msgid "&Use default certificate"
msgstr "كۆڭۈلدىكى گۇۋاھنامىنى ئىشلەت(&U)"
#: crypto.cpp:487
msgid "&List upon connection"
msgstr "باغلانغاندىكى تىزىمىنى كۆرسەت(&L)"
#: crypto.cpp:488
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىشلەتمە(&D)"
#: crypto.cpp:492 crypto.cpp:576 crypto.cpp:714 crypto.cpp:779
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبار بىلەن باغلانمىدى، شۇڭلاشقا SSL گۇۋاھنامىنى "
"باشقۇرالمايدۇ."
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
#: crypto.cpp:508
msgid "Default Action"
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات"
#: crypto.cpp:511
msgid "&Send"
msgstr "ئەۋەت(&S)"
#: crypto.cpp:514 crypto.cpp:698
msgid "&Prompt"
msgstr "ئەسكەرت(&P)"
#: crypto.cpp:517
msgid "Do &not send"
msgstr "ئەۋەتمە(&N)"
#: crypto.cpp:522
msgid "Default certificate:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىسپاتنامە:"
#: crypto.cpp:528
msgid "Host authentication:"
msgstr "ماشىنا كىملىك دەلىلى:"
#: crypto.cpp:533
msgid "Host"
msgstr "ماشىنا"
#: crypto.cpp:533
msgid "Certificate"
msgstr "گۇۋاھنامە"
#: crypto.cpp:533 crypto.cpp:689
msgid "Policy"
msgstr "تۈزۈم"
#: crypto.cpp:534
msgid "Host:"
msgstr "كومپيۇتېر:"
#: crypto.cpp:535
msgid "Certificate:"
msgstr "گۇۋاھنامە:"
#: crypto.cpp:542
msgid "Action"
msgstr "مەشغۇلات"
#: crypto.cpp:545 crypto.h:184
msgid "Send"
msgstr "يوللا"
#: crypto.cpp:548 crypto.h:190
msgid "Prompt"
msgstr "ئەسكەرت"
#: crypto.cpp:551
msgid "Do not send"
msgstr "ئەۋەتمە"
#: crypto.cpp:556
msgid "Ne&w"
msgstr "يېڭى(&W)"
#: crypto.cpp:599
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE غا مەلۇملۇق بېكەت ۋە شەخسىي گۇۋاھنامىلەر تىزىمىنى "
"كۆرسىتىدۇ.سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
#: crypto.cpp:602 crypto.cpp:736
msgid "Organization"
msgstr "ئورگان"
#: crypto.cpp:610
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
"various formats."
msgstr ""
"بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنى ھەر خىل پىچىمدىكى ھۆججەتكە چىقىرىشقا يول "
"قويىدۇ."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:820
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
#: crypto.cpp:617
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "بۇ توپچا گۇۋاھنامە غەملەكىدىن تاللانغان گۇۋاھنامىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
#: crypto.cpp:621
msgid "&Verify"
msgstr "تەكشۈر(&V)"
#: crypto.cpp:624
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr "بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىكلىكىنى سىنايدۇ."
#: crypto.cpp:662
msgid "Cache"
msgstr "غەملەك"
#: crypto.cpp:665
msgid "Permanentl&y"
msgstr "مەڭگۈ(&Y)"
#: crypto.cpp:668
msgid "&Until"
msgstr "غىچە(&U)"
#: crypto.cpp:682
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى مەڭگۈلۈك ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ."
#: crypto.cpp:684
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى ۋاقىتلىق ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ."
#: crypto.cpp:686
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "گۇۋاھنامە غەملەك تۈرىنىڭ مۆھلىتى توشىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىت."
#: crypto.cpp:692
msgid "Accep&t"
msgstr "قوشۇل(&T)"
#: crypto.cpp:695
msgid "Re&ject"
msgstr "رەت قىل(&J)"
#: crypto.cpp:704
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىگە ھەمىشە قوشۇلىدۇ."
#: crypto.cpp:705
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىنى ھەمىشە رەت قىلىدۇ."
#: crypto.cpp:706
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى تاپشۇرۇۋالغاندا ئەسكەرتمەكچى بولغاندا بۇ تاللىنىدۇ."
#: crypto.cpp:731
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. "
"سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
#: crypto.cpp:737
msgid "Organizational Unit"
msgstr "ئىدارىسى"
#: crypto.cpp:750
msgid "Res&tore"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(&T)"
#: crypto.cpp:760
msgid "Accept for site signing"
msgstr "بېكەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
#: crypto.cpp:761
msgid "Accept for email signing"
msgstr "ئېلخەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
#: crypto.cpp:762
msgid "Accept for code signing"
msgstr "كود ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
#: crypto.cpp:794
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr "ئۆزى تارقاتقان گۇۋاھنامە ياكى يوچۇن CA گە يولۇققاندا ئاگاھلاندۇر(&S)"
#: crypto.cpp:796
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "مۆھلىتى توشقان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&E)"
#: crypto.cpp:798
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&V)"
#: crypto.cpp:808
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى سىز گۇۋاھنامەسىنى ئېتىراپ قىلىدىغان بېكەتلەرنى كۆرسىتىدۇ، "
"ھەتتا گۇۋاھنامىسى دەلىللەشتىن ئۆتمىگەن تەقدىردىمۇ."
#: crypto.cpp:816
msgid "&Add"
msgstr "قوش(&A)"
#: crypto.cpp:829
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبىرى بىلەن باغلانمىغان، شۇڭا بۇ تاللانمىلارنى "
"سەپلىيەلمەيدۇ."
#: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 crypto.cpp:2250
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: crypto.cpp:843
msgid "Your Certificates"
msgstr "گۇۋاھنامىڭىز"
#: crypto.cpp:844
msgid "Authentication"
msgstr "كىملىك دەلىللەش"
#: crypto.cpp:845
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "قارشى تەرەپ SSL گۇۋاھنامىسى"
#: crypto.cpp:846
msgid "SSL Signers"
msgstr "SSL ئىمزا قۇيغۇچى"
#: crypto.cpp:849
msgid "Validation Options"
msgstr "دەلىللەش تاللانمىسى"
#: crypto.cpp:1059
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
msgstr ""
"ئەگەر سىز ئاز دېگەندە بىر شېفىرلاش ئۇسۇلىنى تاللىمىسىڭىز، SSL ئىشلىمەيدۇ ."
#: crypto.cpp:1061
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL شىفىر"
#: crypto.cpp:1291
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئاچالمىدى."
#: crypto.cpp:1321
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "گۇۋاھنامىگە ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
#: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1642
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن غەلىبىلىك ئۆتتى."
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن ئۆتەلمىدى، ئىناۋەتسىز دەپ قارىلىدۇ."
#: crypto.cpp:1523
msgid "Certificate Password"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
#: crypto.cpp:1524
msgid "Certificate password"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
#: crypto.cpp:1531
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى. باشقا ئىمنى سىنامدۇ؟"
#: crypto.cpp:1531
msgid "Try"
msgstr "سىنا"
#: crypto.cpp:1531
msgid "Do Not Try"
msgstr "سىنىما"
#: crypto.cpp:1548
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "ئوخشاش ئاتلىق گۇۋاھنامە مەۋجۇت. ئۇنى راستلا ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
#: crypto.cpp:1548
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
#: crypto.cpp:1582 crypto.cpp:1618 crypto.cpp:1671
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ:"
#: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672 crypto.cpp:1782
msgid "Password For '%1'"
msgstr "'%1' ئۈچۈن ئىم"
#: crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1682 crypto.cpp:1791
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "كود يېشەلمىدى. قايتا سىناڭ:"
#: crypto.cpp:1603
msgid "Export failed."
msgstr "چىقىرالمىدى."
#: crypto.cpp:1781
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "گۇۋاھنامەنىڭ كونا ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:"
#: crypto.cpp:1799
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "يېڭى گۇۋاھنامە ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
#: crypto.cpp:1851 crypto.cpp:1944
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامە ئەمەس."
#: crypto.cpp:1871 crypto.cpp:1960
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "سىز بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامىنى ئورناتقان."
#: crypto.cpp:1937
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:1993
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "سىز KMail دە بۇ گۇۋاھنامىنى قوزغىتامسىز؟"
#: crypto.cpp:1993
msgid "Make Available"
msgstr "قوزغات"
#: crypto.cpp:1993
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "قوزغاتما"
#: crypto.cpp:1996
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
"package."
msgstr ""
"Kleopatra نى ئىجرا قىلالمىدى. سىز kdepim بوغچىنى يېڭىلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى "
"مۇمكىن."
#: crypto.cpp:2014
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"بۇ گۇۋاھنامىڭىزنىڭ ئىمزالىغۇچىلار ساندانىنى KDE نىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىگە "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈشى مۇمكىن.\n"
"بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى بولمايدۇ.\n"
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: crypto.cpp:2014
msgid "Revert"
msgstr "ئەسلىگە ياندۇر"
#: crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2244
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "OpenSSL نى يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:2237
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:2245
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:2250
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL غەلىبىلىك يۈكلەندى."
#: crypto.cpp:2269
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "entropy ھۆججەتنىڭ يولى:"
#: crypto.cpp:2282
msgid "Personal SSL"
msgstr "شەخسىي SSL"
#: crypto.cpp:2283
msgid "Server SSL"
msgstr "مۇلازىمېتىر SSL"
#: crypto.cpp:2284
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2285
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2286
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2287
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "SSL شەخسىي ئىلتىماسى"
#: crypto.cpp:2288
msgid "SSL Server Request"
msgstr "SSL مۇلازىمېتىر ئىلتىماسى"
#: crypto.cpp:2289
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
#: crypto.cpp:2290
msgctxt "Server certificate authority"
msgid "Server CA"
msgstr "مۇلازىمېتىر CA"
#: crypto.cpp:2291
msgctxt "Personal certificate authority"
msgid "Personal CA"
msgstr "شەخسىي CA"
#: crypto.cpp:2292
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypto.cpp:2353
msgctxt "No Certificates on List"
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: kdatetimedlg.cpp:46
msgctxt "Select Time and Date"
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "چېسلا ۋاقىت تاللىغۇچ"
#: kdatetimedlg.cpp:51
msgctxt "Set Hours of Time"
msgid "Hour:"
msgstr "سائەت:"
#: kdatetimedlg.cpp:57
msgctxt "Set Minutes of Time"
msgid "Minute:"
msgstr "مىنۇت:"
#: kdatetimedlg.cpp:63
msgctxt "Set Seconds of Time"
msgid "Second:"
msgstr "سېكۇنت:"
#. i18n: file: certgen.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
#: rc.cpp:3
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇش يېتەكچىسى"
#. i18n: file: certgen.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
#: rc.cpp:6
msgid "Certificate type:"
msgstr "گۇۋاھنامە تىپى:"
#. i18n: file: certgen.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:9
msgid "Passphrase:"
msgstr "ئىم جۈملىسى:"
#. i18n: file: certgen.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr "ئىم جۈملىسى(دەلىللەش):"
#. i18n: file: certgen.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "Country code:"
msgstr "دۆلەت كودى:"
#. i18n: file: certgen.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:18
msgid "State or province (in full):"
msgstr "ئۆلكە ياكى ئاپتونوم رايون(تولۇق):"
#. i18n: file: certgen.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:21
msgid "City:"
msgstr "شەھەر :"
#. i18n: file: certgen.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:24
msgid "Organization name:"
msgstr "تەشكىل ئاتى:"
#. i18n: file: certgen.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:27
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "تەشكىلىي بۆلۈم/گۇرۇپپا:"
#. i18n: file: certgen.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ تولۇق ماشىنا ئاتى:"
#. i18n: file: certgen.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: rc.cpp:33
msgid "Email address:"
msgstr "ئېلخەت مەنزىل:"
#. i18n: file: certgen.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#: rc.cpp:36
msgid "Days valid:"
msgstr "ئىناۋەتلىك كۈن سانى:"
#. i18n: file: certgen.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:39
msgid "Self sign"
msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
#. i18n: file: certgen.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: rc.cpp:42
msgid "Digest:"
msgstr "ئۇزۇندە"
#. i18n: file: certgen.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: rc.cpp:45
msgid "Alias:"
msgstr "تەخەللۇس:"
#. i18n: file: certgen.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: rc.cpp:48
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr "RSA نىڭ ئورنىغا DSA ئىشلەت"
#. i18n: file: certgen.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: rc.cpp:51
msgid "Bit strength:"
msgstr "بىت كۈچلۈكلۈكى:"
#: crypto.h:187
msgid "Don't Send"
msgstr "ئەۋەتمە"