kde-l10n/ug/messages/kde-extraapps/okular.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

3275 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for okular.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "ياردەم ئىقتىدارى"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "ئىقتىدارى"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
msgid "Configure Viewer"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "سۇنۇلما"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
msgid "Annotations"
msgstr "ئىزاھات"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Annotation Options"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:246
msgid "Editor"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Editor Options"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr "قوش(&A)…"
#: conf/widgetannottools.cpp:51
msgid "&Edit..."
msgstr "تەھرىر(&E)…"
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr "يۇقىرىغا(&U)"
#: conf/widgetannottools.cpp:63
msgid "Move &Down"
msgstr "تۆۋەنگە(&D)"
#: conf/widgetannottools.cpp:269
msgid "&Name:"
msgstr "ئاتى(&N):"
#: conf/widgetannottools.cpp:276
msgid "&Type:"
msgstr "تىپى(&T):"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:111 rc.cpp:258
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088
msgid "Pop-up Note"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086
msgid "Inline Note"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1090
msgid "Polygon"
msgstr "كۆپ تەرەپلىك"
#: conf/widgetannottools.cpp:296
msgid "Text markup"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
msgid "Stamp"
msgstr "تامغا"
#: conf/widgetannottools.cpp:304
msgid "Create annotation tool"
msgstr ""
#: conf/widgetannottools.cpp:308
msgid "Edit annotation tool"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئېكران"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "ئېكران %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " سېكۇنت"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:202
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:202
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:204
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:204
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:208
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:208
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:212
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:212
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:214
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:214
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:216
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:216
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:218
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:218
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:220
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:220
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:222
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:222
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
#: core/document.cpp:228
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:228
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
#: core/document.cpp:230
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:230
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
#: core/document.cpp:232
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:232
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr ""
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr ""
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
#: core/document.cpp:246
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:246
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr ""
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr ""
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:252
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:252
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:282
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:286
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1047
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1052
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2194
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3066
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3628 core/document.cpp:3636
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3649
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3858
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3860
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3862
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3864
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3866
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3868
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3870
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3872
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3874
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:3876
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4718
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"
#: core/document.cpp:4721
msgid "Subject"
msgstr "تېما"
#: core/document.cpp:4724
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: core/document.cpp:4727
msgid "Author"
msgstr "ئاپتور"
#: core/document.cpp:4730
msgid "Creator"
msgstr "تۈزگۈچى"
#: core/document.cpp:4733
msgid "Producer"
msgstr "فىلىم ئىشلىگۈچى"
#: core/document.cpp:4736
msgid "Copyright"
msgstr "نەشر ھوقۇقى"
#: core/document.cpp:4739
msgid "Pages"
msgstr "بەتلەر"
#: core/document.cpp:4742
msgid "Created"
msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
#: core/document.cpp:4745
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
#: core/document.cpp:4748
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME تىپى"
#: core/document.cpp:4751
msgid "Category"
msgstr "كاتېگورىيە"
#: core/document.cpp:4754
msgid "Keywords"
msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر"
#: core/document.cpp:4757
msgid "File Path"
msgstr "ھۆججەت يولى"
#: core/document.cpp:4760
msgid "File Size"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى"
#: core/document.cpp:4763
msgid "Page Size"
msgstr "بەت چوڭلۇقى"
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr ""
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "بىرىنچى بەت"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "ئالدىنقى بەت"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "كېيىنكى بەت"
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "ئاخىرقى بەت"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "كەينى"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "ئالدى"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "كۆرسەتمە قوي"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr ""
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "ئىزدە…"
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr ""
#: core/generator.cpp:632
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:637
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument تېكىست"
#: core/generator.cpp:641
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/sourcereference.cpp:92
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr ""
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
msgid "&Default Font:"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:65
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:97
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:133
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:161
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:226
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:314
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:363
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
msgid "Search Options"
msgstr "ئىزدەش تاللانما"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشى پەرقلەندۈر"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "ئىزدەش ئىستونى"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "ئىزدە(&E):"
#: ui/annotationpopup.cpp:60
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "%1 ئىلاۋە"
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr ""
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 part.cpp:693
msgid "&Properties"
msgstr "خاسلىق(&P)"
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:429
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: ui/pageview.cpp:449
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:450
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"
#: ui/pageview.cpp:454
msgid "Rotate &Left"
msgstr "سولغا چۆرگىلەت(&L)"
#: ui/pageview.cpp:455
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "سول"
#: ui/pageview.cpp:459
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:464
msgid "&Page Size"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:471
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:476
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:480
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:484
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:489
msgid "&View Mode"
msgstr "كۆرۈش ھالىتى(&V)"
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Single Page"
msgstr "يەككە بەت"
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Facing Pages"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:504
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:505
msgid "Overview"
msgstr "قىسقىچە بايان"
#: ui/pageview.cpp:517
msgid "&Continuous"
msgstr "ئۈزلۈكسىز(&C)"
#: ui/pageview.cpp:525
msgid "&Browse Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:528
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
#: ui/pageview.cpp:534
msgid "&Zoom Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:537
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: ui/pageview.cpp:543
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:557
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:560
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "تاللاش"
#: ui/pageview.cpp:566
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:569
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "تېكىست تاللاش"
#: ui/pageview.cpp:575
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:578
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:584
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:587
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:593
msgid "&Review"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:606
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:611
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:616
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:622
msgid "Scroll Up"
msgstr "ئۈستىگە سىيرىش"
#: ui/pageview.cpp:628
msgid "Scroll Down"
msgstr "ئاستىغا سىيرىش"
#: ui/pageview.cpp:634
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ئۈستىگە بىر قۇر دومىلات"
#: ui/pageview.cpp:640
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ئاستىغا بىر بەت دومىلات"
#: ui/pageview.cpp:966
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
#: ui/pageview.cpp:2408
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "ئاۋاز"
#: ui/pageview.cpp:2414
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
#: ui/pageview.cpp:2564 ui/pageview.cpp:2579
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: ui/pageview.cpp:2569 ui/pageview.cpp:2720 ui/pageview.cpp:2827
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2572 ui/pageview.cpp:2823
msgid "Speak Text"
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
#: ui/pageview.cpp:2578
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2580
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2602
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2610
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2620
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2819
msgid "Copy Text"
msgstr "تېكىست كۆچۈر"
#: ui/pageview.cpp:2837
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 غا يۆتكەل"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
msgid "Fit Width"
msgstr "كەڭلىككە ماسلاش"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 rc.cpp:339
msgid "Fit Page"
msgstr "بەتكە خوپ كەلسۇن"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 rc.cpp:342
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3967
msgid "Hide Forms"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3971
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4019
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
#: ui/pageview.cpp:4034
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…"
#: ui/pageview.cpp:4619
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4634
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4645
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid "Select text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4678
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4715
msgid "Annotations author"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4716
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشى پەرقلەندۈر"
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "سۈزۈش تاللانمىلىرى"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
msgid "Page %1"
msgstr "%1 -بەت"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى(&A)"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "ئادەتتىكى(&G)"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:90
msgid "&Author:"
msgstr "ئاپتور(&A):"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
msgid "Straight Line Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Text Markup Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
msgid "Caret Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
msgid "File Attachment Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
msgid "Sound Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
msgid "Movie Properties"
msgstr "كىنو خاسلىقى"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ئىلاۋە خاسلىقى"
#: ui/videowidget.cpp:132
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "قوي"
#: ui/videowidget.cpp:137
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
#: ui/videowidget.cpp:254
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "توختا"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ئىزدە(&I)"
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست"
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "كېيىنكى ماس كەلگەندە ئاتلا"
#: ui/findbar.cpp:59
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Jump to previous match"
msgstr "ئالدىنقى ماس كەلگەندە ئاتلا"
#: ui/findbar.cpp:64 ui/annotwindow.cpp:96
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"
#: ui/findbar.cpp:65
msgid "Modify search behavior"
msgstr "ئىزدەش ئۇسۇلىنى ئۆزگەرت"
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr ""
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش بۆلىكىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆر"
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:376
msgid "*|All Files"
msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
#: ui/tts.cpp:55
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
#: ui/presentationwidget.cpp:149
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:207
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "ئېكران %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "ماۋزۇ: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:153
msgid "Author: %1"
msgstr "ئاپتور: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
#: ui/presentationwidget.cpp:502
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "قوي"
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr ""
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "بەت بويىچە گۇرۇپپىلا"
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr ""
#: ui/sidebar.cpp:705 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:158
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "تېكىست كۆرسەت"
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr "نورمال سىنبەلگىلەر"
#: ui/sidebar.cpp:724
msgid "Large Icons"
msgstr "چوڭ سىنبەلگە"
#: ui/annotwindow.cpp:54
msgid "Close this note"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "خەت نۇسخا(&F)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:241 ui/guiutils.cpp:204
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:254 ui/guiutils.cpp:213
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "تىپى 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "تىپى 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "تىپى 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
msgid "Embedded (subset)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
msgid "Fully embedded"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "ياق"
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
msgid "Unknown font"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
msgid "Embedded: %1"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "تىپى"
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "گېئومېتىرىيە"
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "يورۇت"
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/pageviewannotator.cpp:1094
#: ui/annotationwidgets.cpp:540
msgid "Squiggle"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/pageviewannotator.cpp:1102
#: ui/annotationwidgets.cpp:541
msgid "Underline"
msgstr "ئاستى سىزىق"
#: ui/guiutils.cpp:98
msgid "Strike Out"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"
#: ui/guiutils.cpp:109
msgid "Caret"
msgstr "Caret"
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:115
msgid "Sound"
msgstr "ئاۋاز"
#: ui/guiutils.cpp:118
msgid "Movie"
msgstr "كىنو"
#: ui/guiutils.cpp:121
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "ئېكران"
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "ۋىجېت"
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "نىڭ"
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك سىز"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1080 ui/annotationwidgets.cpp:585
msgid "Ellipse"
msgstr "ئېللىپس"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1082
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1092 ui/annotationwidgets.cpp:584
msgid "Rectangle"
msgstr "تىك تۆت بۇلۇڭ"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100 ui/annotationwidgets.cpp:542
msgid "Strike out"
msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى"
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "قورال گۇرۇپپىسى تاللا"
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "رەڭ(&C):"
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "غۇۋالىقى(&O):"
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "قىستۇر"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "ئاچقۇچ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "يېڭى ئابزاس"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "ئىزاھات"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "ئابزاس"
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "خەت نۇسخا:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr "توغرىلاش:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
msgid "Left"
msgstr "سول"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr "مەركەز"
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr "خەتكۈش"
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "ك د ئې(KDE)"
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "تەستىقلانغان"
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "مەخپىي"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "دەسلەپكى نۇسخا"
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "سىناق"
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "ۋاقتى ئوتكەن"
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "ئاخىرقى"
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "قەتئىي مەخپىي"
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
msgid "Style"
msgstr "ئۇسلۇب"
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
msgid "&Size:"
msgstr "چوڭلۇقى(&S):"
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "تىپى:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "گرافىك"
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "خەتكۈش"
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr "چۈشەندۈرۈشى يوق."
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
msgid "Name: %1"
msgstr "ئاتى: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
msgid "Size: %1"
msgstr "چوڭلۇقى: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
msgid "Caret Symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "خەتكۈش ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
#: shell/shell.cpp:77 shell/shell.cpp:129
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:117
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:283
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:284
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەت"
#: shell/shell.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەت"
#: shell/shell.cpp:379
msgid "Open Document"
msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
#: shell/okular_main.cpp:127
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: part.cpp:379
msgid "Contents"
msgstr "مەزمۇنلار"
#: part.cpp:389
msgid "Thumbnails"
msgstr "كىچىك سۈرەت"
#: part.cpp:394
msgid "Reviews"
msgstr "باھالاش پىكىرلىرى"
#: part.cpp:399
msgid "Bookmarks"
msgstr "خەتكۈشلەر"
#: part.cpp:433
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
#: part.cpp:582
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"
#: part.cpp:583
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr ""
#: part.cpp:584
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "پۈتۈكنىڭ ئالدىنقى بېتىگە يۆتكىلىدۇ"
#: part.cpp:594
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"
#: part.cpp:595
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr ""
#: part.cpp:596
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "پۈتۈكنىڭ كېيىنكى بېتىگە يۆتكىلىدۇ"
#: part.cpp:607
msgid "Beginning of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:608
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:612
msgid "End of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:613
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:626
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:630
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "ئالدىنقى خەتكۈش"
#: part.cpp:632
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:636
msgid "Next Bookmark"
msgstr "كېيىنكى خەتكۈش"
#: part.cpp:638
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:664
msgid "Configure Okular..."
msgstr ""
#: part.cpp:669
msgid "Configure Viewer..."
msgstr ""
#: part.cpp:676
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr ""
#: part.cpp:680
msgid "Configure Backends..."
msgstr ""
#: part.cpp:707
msgid "About Backend"
msgstr "ئاقا ئۇچ ھەققىدە"
#: part.cpp:712
msgid "Reloa&d"
msgstr "قايت يۈكلە(&D)"
#: part.cpp:714
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى دىسكىدىن قايتا يۈكلەيدۇ."
#: part.cpp:720
msgid "Close &Find Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:724
msgid "Page Number"
msgstr "بەت نومۇرى"
#: part.cpp:757
msgid "Save &Copy As..."
msgstr ""
#: part.cpp:766
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "يولباشچى كۆزنەكچىنى كۆرسىتىش(&N)"
#: part.cpp:774
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:780
msgid "&Embedded Files"
msgstr ""
#: part.cpp:786
msgid "E&xport As"
msgstr ""
#: part.cpp:796
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:802
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:809
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr ""
#: part.cpp:814
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr ""
#: part.cpp:821
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:827
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:832
msgid "Erase Drawings"
msgstr ""
#: part.cpp:837
msgid "Configure Annotations..."
msgstr ""
#: part.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "سۇنۇلما"
#: part.cpp:988
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: part.cpp:1037
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1053
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr ""
#: part.cpp:1084
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr ""
#: part.cpp:1088
msgid "Configure Backends"
msgstr ""
#: part.cpp:1186
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part.cpp:1186
msgid "ps2pdf not found"
msgstr ""
#: part.cpp:1205
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
#: part.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "پۈتۈكنىڭ كېيىنكى بېتىگە يۆتكىلىدۇ"
#: part.cpp:1296
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1301
msgid "Document Password"
msgstr ""
#: part.cpp:1400
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1408
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part.cpp:1476
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
#: part.cpp:1478
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1479
msgid "Allow"
msgstr "ئىجازەت"
#: part.cpp:1479
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1480
msgid "Do Not Allow"
msgstr "يول قويما"
#: part.cpp:1480
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1540
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 نى ئاچالمىدى"
#: part.cpp:1552
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1553
msgid "Close Document"
msgstr "پۈتۈك ياپ"
#: part.cpp:1659
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1665
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:1968
msgid "Go to Page"
msgstr "بەتكە يۆتكەل"
#: part.cpp:1983
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part.cpp:2080
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part.cpp:2118
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:2217
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:2238
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:2260
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr ""
#: part.cpp:2301
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part.cpp:2466
msgid "Add Bookmark"
msgstr "خەتكۈش قوش"
#: part.cpp:2483
msgid "Tools"
msgstr "قوراللار"
#: part.cpp:2738
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:2747
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part.cpp:2751
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part.cpp:2850
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part.cpp:2854
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part.cpp:2880
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2898
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2901
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2925
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2928
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:2957
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "تەھرىر(&E)"
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
msgid "&Orientation"
msgstr "يۆنىلىش(&O)"
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15
msgid "&Go"
msgstr "يۆتكەل(&G)"
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچلەر(&B)"
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
msgid "&Tools"
msgstr "قوراللار(&T)"
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "تەڭشەك(&S)"
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
msgid "&Help"
msgstr "ياردەم(&H)"
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:48
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU ئىشلىتىلىشى"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:57
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:60
msgid "Memory Usage"
msgstr "ئەسلەك ستاتىستىكىسى"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:63
msgid "&Low"
msgstr "تۆۋەن(&L)"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:66
msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:69
msgid "&Aggressive"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: rc.cpp:72
msgid "&Greedy"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Rendering"
msgstr "سىزىۋاتىدۇ"
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: rc.cpp:78
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: rc.cpp:81
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: rc.cpp:84
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:87
msgid "Identity"
msgstr "سالاھىيەت"
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:96
msgid "Annotation tools"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:99
msgid "Navigation"
msgstr "يولباشچى"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:102
msgid "Advance every:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:105
msgid " sec."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:108
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
msgid "Background color:"
msgstr "تەگلىك رەڭگى:"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:117
msgid "Pencil color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:120
msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:123
msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:126
msgid "Always Visible"
msgstr "ھەمىشە كۆرۈنسۇن"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:129
msgid "Always Hidden"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:132
msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:135
msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:138
msgid "Enable transitions"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:141
msgid "Default transition:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:144
msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:147
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:150
msgid "Box In"
msgstr "قۇتىسىمان كىچىكلەت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:153
msgid "Box Out"
msgstr "قۇتىسىمان چوڭايت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:156
msgid "Dissolve"
msgstr "ئېرىت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:159
msgid "Glitter Down"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:162
msgid "Glitter Right"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:165
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:168
msgid "Random Transition"
msgstr "ئىختىيارىي ئالماشتۇر"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:171
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:174
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "توغرىسىدىن ئىچىگە پارچىلاپ كىچىكلەت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:177
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "توغرىسىدىن ئىچىگە پارچىلاپ چوڭايت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:180
msgid "Split Vertical In"
msgstr "بويىدىن ئىچىگە پارچىلاپ تارايت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:183
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "بويىدىن ئىچىگە پارچىلاپ كېڭەيت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:186
msgid "Wipe Down"
msgstr "تۆۋەنگە سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:189
msgid "Wipe Right"
msgstr "ئوڭغا سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:192
msgid "Wipe Left"
msgstr "سولغا سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:195
msgid "Wipe Up"
msgstr "ئۈستىگە سۈرت"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:198
msgid "Placement"
msgstr "يۆتكە"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:201
msgid "Screen:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:204
msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:207
msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:210
msgid "Change &colors"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:213
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgid "Color mode:"
msgstr "رەڭگى:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:219
msgid "Invert Colors"
msgstr "ئەكس رەڭ"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:222
msgid "Change Paper Color"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:225
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:228
msgid "Convert to Black & White"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:231
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:234
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:237
msgid "Light color:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:240
msgid "Threshold:"
msgstr "بوسۇغا:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:243
msgid "Contrast:"
msgstr "سېلىشتۇرما دەرىجە:"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:249
msgid "Editor:"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ:"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:252
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "بۇيرۇق:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:261
msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:264
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:267
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:270
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:273
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:276
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:279
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:282
msgid "Program Features"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:285
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:288
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:291
msgid "&Reload document on file change"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:294
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:297
msgid "View Options"
msgstr "كۆرۈنۈش تاللانما"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:300
msgid "Overview &columns:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:303
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:306
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:313 rc.cpp:324
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:317 rc.cpp:328
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:321
msgid "&Default Zoom:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: aboutdata.h:24
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr ""
#: aboutdata.h:26
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "بۇرۇنقى مەسئۇل ئادەم"
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى"
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr ""
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr ""
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr ""
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: aboutdata.h:40
msgid "Annotations artwork"
msgstr ""
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:41
msgid "Table selection tool"
msgstr ""
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:42
msgid "Annotation improvements"
msgstr ""