kde-l10n/ug/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

297 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for liblancelot-datamodels.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr ""
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr ""
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "ئورۇنلار"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "قىسقۇچ…"
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "يۆتكىلىشچان ئۈسكۈنىلەر"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "مۇقىم ئۈسكۈنىلەر"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr ""
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr ""
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "ئېچىلغان پۈتۈكلەر"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr ""
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "توردىكى ئالاقەداشلار"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "ئوقۇلمىغان ئۇچۇرلار"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "ئالاقەداشلار"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr ""
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار"
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr ""
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr ""
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "ئېگەرلەش"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "چىقار"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "ئېگەرسىزلەش"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr ""
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr ""
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "يىغقۇچ"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr ""
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "%1 نى باشلا"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "ماكان"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "تور"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "غول مۇندەرىجە"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr ""
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "سەپلە"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr ""
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr ""
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr ""
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr ""
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "ئېچىلغان پۈتۈكلەر"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr ""
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr ""
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr ""
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr ""
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr ""
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "ماس كەلگەن تۈر تېپىلمىدى"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "ئايرىل(&L)"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "تىزىمدىن چىق(&O)"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "قايتا قوزغات(&B)"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "ياپ(&S)"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "RAM غا توڭلات(&R)"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>سىز باشقا ئۈستەلئۈستى ئەڭگىمە ئېچىشنى تاللىدىڭىز.<br />نۆۋەتتىكى "
"ئەڭگىمەنى يوشۇرۇپ، يېڭى تىزىمغا كىرىش ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ.<br />ھەر بىر "
"ئەڭگىمەنىڭ ھەممىسى ماس ھالدىكى F ئىقتىدار كۇنۇپكىسى، F%1 ئادەتتە بىرىنچى "
"ئەڭگىمەگە ماس كېلىد. سىز ئۇ، F%2 ئىككىنچى ئەڭگىمەگە ماس كېلىدۇ، مۇشۇنداق "
"داۋاملىشىدۇ، سىز Ctrl+Alt+مۇناسىپF ئىقتىدار كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئەڭگىمە "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرالايسىز. ئۇندىن باشقا، KDE تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى "
"تىزىملىكىدە ئەڭگىمە ئالماشتۇرىدىغان ھەرىكەت توپچىسى بار.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش - يېڭى ئەڭگىمە"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە باشلا(&S)"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "سىستېما"